EU støtter oversettelser
Historisk arkiv
Publisert under: Regjeringen Bondevik II
Utgiver: Kultur- og kirkedepartementet
Pressemelding | Dato: 20.11.2003 | Sist oppdatert: 24.10.2006
Fem norske forlag får støtte fra EU’s kulturprogram Kultur 2000 i 2003 til oversettelse av 29 bøker av europeiske forfattere til norsk. Dette er nå offentliggjort av EU-kommisjonen. (20.11.03)
Pressemelding
Nr.: 123/03
Dato: 20.11.03
Kontaktperson: Informasjonssjef Signe Bjørvik, tlf. 22 24 78
09, Avd.dir. Margaretha Østern, Kulturavdelingen, tlf. 22 24 80
29
EU støtter oversettelser
Fem norske forlag får støtte fra EU’s kulturprogram Kultur 2000 i 2003 til oversettelse av 29 bøker av europeiske forfattere til norsk. Dette er nå offentliggjort av EU-kommisjonen. Det blir dessuten gitt støtte til andre europeiske forlag til oversettelse av ti bøker av norske forfattere.
Pax Forlag får 47 564 euro i støtte til oversettelse av A.S.Byatt “Still Life”, Monika Fagerholm “Diva”, Anja Snellman “Ihon Aika”, Kjell Westö “Lang”, Hans-Ulrich Treichel “Der Irdische Amor”, Andrus Kivirähk “Rehepapp” og Annika Thor ”Havets djup”.
H. Aschehoug & Co. får 48 300 euro i støtte til oversettelse av Luciani Domenica ”Tostissimo”, Maria Küchen ”Jag ser mig själv i en stulen spegel”, Thomas Drömstedt ”Högre och högre”, Neil Shaw-Larkman ”The Great London Adventure”, Fred Vargas ”L'homme à l'envers”, Ernts Brunner ”Fukta din aska”, Jakob Ejersbo ”Nordkraft” .
J. W. Cappelens Forlag A/S får 45 627 euro i støtte til oversettelse av Michel Faber ”The Crimson Petal and the White”, Ahmadou Kouroma ”Les soleils des independences”, Per Nilsson ”Sjutton” og Irvine Welsh ”Porno”.
Gyldendal Norsk Forlag får 45 049 euro i støtte til oversettelse av Andrew Miller “Oxygen“, Christa Wolf “Leibhaftig“, Arthur Japin “De droom van de leeuw“, Hélene Cixous “Osnabrück“, Péter Esterházy “Harmonia Celæstis“ og Andreï Makine “La musique d'une vie“.
Solum Forlag får 20 032 euro i støtte til oversettelse av Enrique Vila-Matas “Bartleby y Compania”, Fleur Jaeggy “Proleterka”, Raymond Queneau “Zazie dans le métro”, Claude de Burine “Le pilleur d'étoiles” og Marja-Liisa Vartio “Runot ja proosarunot”.
I tillegg blir det gitt støtte til oversettelse av Anne-Catherine Vestlys “Åtte Små, To Store og en Lastebil” og Thomas Hylland Eriksens “Øyeblikkets tyranni” til litauisk, Per Pettersons “Til Sibir” til nederlandsk, Jon Lyngs “Valgets kval”, Jonny Halbergs “En uskyldig tid” og Kjartan Fløgstads “Paradis på jord” til dansk, Hanne Ørstaviks “Uke 43”, Erlend Loes “Kurt quo vadis” og Carl-Frode Tillers “Skråninga” til svensk, og Roy Jacobsens “Grenser” til finsk.