1
Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty
Preamble
The States Parties to this Treaty (hereinafter referred to as «the States Parties»),
Welcoming the international agreements and other positive measures of recent years in the field of nuclear disarmament, including reductions in arsenals of nuclear weapons, as well as in the field of the prevention of nuclear proliferation in all its aspects,
Underlining the importance of the full and prompt implementation of such agreements and measures,
Convinced that the present international situation provides an opportunity to take further effective measures towards nuclear disarmament and against the proliferation of nuclear weapons in all its aspects, and declaring their intention to take such measures,
Stressing therefore the need for continued systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goal of eliminating those weapons, and of general and complete disarmament under strict and effective international control,
Recognizingthat the cessation of all nuclear weapon test explosions and all other nuclear explosions, by constraining the development and qualitative improvement of nuclear weapons and ending the development of advanced new types of nuclear weapons, constitutes an effective measure of nuclear disarmament and non-proliferation in all its aspects,
Further recognizing that an end to all such nuclear explosions will thus constitute a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament,
Convinced that the most effective way to achieve an end to nuclear testing is through the conclusion of a universal and internationally and effectively verifiable comprehensive nuclear test-ban treaty, which has long been one of the highest priority objectives of the international community in the field of disarmament and non-proliferation,
Noting the aspirations expressed by the Parties to the 1963 Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and Under Water to seek to achieve the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons for all time,
Noting also the views expressed that this Treaty could contribute to the protection of the environment,
Affirming the purpose of attracting the adherence of all States to this Treaty and its objective to contribute effectively to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects, to the process of nuclear disarmament and therefore to the enhancement of international peace and security,
Have agreedas follows:
Article I
Basic obligations
Each State Party undertakes not to carry out any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion, and to prohibit and prevent any such nuclear explosion at any place under its jurisdiction or control.
Each State Party undertakes, furthermore, to refrain from causing, encouraging, or in any way participating in the carrying out of any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion.
Article II
The Organization
A. General provisions
The States Parties hereby establish the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization (hereinafter referred to as «the Organization») to achieve the object and purpose of this Treaty, to ensure the implementation of its provisions, including those for international verification of compliance with it, and to provide a forum for consultation and cooperation among States Parties.
All States Parties shall be members of the Organization. A State Party shall not be deprived of its membership in the Organization.
The seat of the Organization shall be Vienna, Republic of Austria.
There are hereby established as organs of the Organization: the Conference of the States Parties, the Executive Council and the Technical Secretariat, which shall include the International Data Centre.
Each State Party shall cooperate with the Organization in the exercise of its functions in accordance with this Treaty. States Parties shall consult, directly among themselves, or through the Organization or other appropriate international procedures, including procedures within the framework of the United Nations and in accordance with its Charter, on any matter which may be raised relating to the object and purpose, or the implementation of the provisions, of this Treaty.
The Organization shall conduct its verification activities provided for under this Treaty in the least intrusive manner possible consistent with the timely and efficient accomplishment of their objectives. It shall request only the information and data necessary to fulfil its responsibilities under this Treaty. It shall take every precaution to protect the confidentiality of information on civil and military activities and facilities coming to its knowledge in the implementation of this Treaty and, in particular, shall abide by the confidentiality provisions set forth in this Treaty.
Each State Party shall treat as confidential and afford special handling to information and data that it receives in confidence from the Organization in connection with the implementation of this Treaty. It shall treat such information and data exclusively in connection with its rights and obligations under this Treaty.
The Organization, as an independent body, shall seek to utilize existing expertise and facilities, as appropriate, and to maximize cost efficiencies, through cooperative arrangements with other international organizations such as the International Atomic Energy Agency. Such arrangements, excluding those of a minor and normal commercial and contractual nature, shall be set out in agreements to be submitted to the Conference of the States Parties for approval.
The costs of the activities of the Organization shall be met annually by the States Parties in accordance with the United Nations scale of assessments adjusted to take into account differences in membership between the United Nations and the Organization.
Financial contributions of States Parties to the Preparatory Commission shall be deducted in an appropriate way from their contributions to the regular budget.
A member of the Organization which is in arrears in the payment of its assessed contribution to the Organization shall have no vote in the Organization if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contribution due from it for the preceding two full years. The Conference of the States Parties may, nevertheless, permit such a member to vote if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the member.
B. The Conference of the States Parties
Composition, Procedures and Decision-making
The Conference of the States Parties (hereinafter referred to as «the Conference») shall be composed of all States Parties. Each State Party shall have one representative in the Conference, who may be accompanied by alternates and advisers.
The initial session of the Conference shall be convened by the Depositary no later than 30 days after the entry into force of this Treaty.
The Conference shall meet in regular sessions, which shall be held annually, unless it decides otherwise.
A special session of the Conference shall be convened:
When decided by the Conference;
When requested by the Executive Council; or
When requested by any State Party and supported by a majority of the States Parties.
The special session shall be convened no later than 30 days after the decision of the Conference, the request of the Executive Council, or the attainment of the necessary support, unless specified otherwise in the decision or request.
The Conference may also be convened in the form of an Amendment Conference, in accordance with Article VII.
The Conference may also be convened in the form of a Review Conference, in accordance with Article VIII.
Sessions shall take place at the seat of the Organization unless the Conference decides otherwise.
The Conference shall adopt its rules of procedure. At the beginning of each session, it shall elect its President and such other officers as may be required. They shall hold office until a new President and other officers are elected at the next session.
A majority of the States Parties shall constitute a quorum.
Each State Party shall have one vote.
The Conference shall take decisions on matters of procedure by a majority of members present and voting. Decisions on matters of substance shall be taken as far as possible by consensus. If consensus is not attainable when an issue comes up for decision, the President of the Conference shall defer any vote for 24 hours and during this period of deferment shall make every effort to facilitate achievement of consensus, and shall report to the Conference before the end of this period. If consensus is not possible at the end of 24 hours, the Conference shall take a decision by a two-thirds majority of members present and voting unless specified otherwise in this Treaty. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the majority required for decisions on matters of substance.
When exercising its function under paragraph 26 (k), the Conference shall take a decision to add any State to the list of States contained in Annex 1 to this Treaty in accordance with the procedure for decisions on matters of substance set out in paragraph 22. Notwithstanding paragraph 22, the Conference shall take decisions on any other change to Annex 1 to this Treaty by consensus.
Powers and Functions
The Conference shall be the principal organ of the Organization. It shall consider any questions, matters or issues within the scope of this Treaty, including those relating to the powers and functions of the Executive Council and the Technical Secretariat, in accordance with this Treaty. It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues within the scope of this Treaty raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council.
The Conference shall oversee the implementation of, and review compliance with, this Treaty and act in order to promote its object and purpose. It shall also oversee the activities of the Executive Council and the Technical Secretariat and may issue guidelines to either of them for the exercise of their functions.
The Conference shall:
Consider and adopt the report of the Organization on the implementation of this Treaty and the annual programme and budget of the Organization, submitted by the Executive Council, as well as consider other reports;
Decide on the scale of financial contributions to be paid by States Parties in accordance with paragraph 9;
Elect the members of the Executive Council;
Appoint the Director-General of the Technical Secretariat (hereinafter referred to as «the Director-General»);
Consider and approve the rules of procedure of the Executive Council submitted by the latter;
Consider and review scientific and technological developments that could affect the operation of this Treaty. In this context, the Conference may direct the Director-General to establish a Scientific Advisory Board to enable him or her, in the performance of his or her functions, to render specialized advice in areas of science and technology relevant to this Treaty to the Conference, to the Executive Council, or to States Parties. In that case, the Scientific Advisory Board shall be composed of independent experts serving in their individual capacity and appointed, in accordance with terms of reference adopted by the Conference, on the basis of their expertise and experience in the particular scientific fields relevant to the implementation of this Treaty;
Take the necessary measures to ensure compliance with this Treaty and to redress and remedy any situation that contravenes the provisions of this Treaty, in accordance with Article V;
Consider and approve at its initial session any draft agreements, arrangements, provisions, procedures, operational manuals, guidelines and any other documents developed and recommended by the Preparatory Commission;
Consider and approve agreements or arrangements negotiated by the Technical Secretariat with States Parties, other States and international organizations to be concluded by the Executive Council on behalf of the Organization in accordance with paragraph 38 h);
Establish such subsidiary organs as it finds necessary for the exercise of its functions in accordance with this Treaty; and
Update Annex 1 to this Treaty, as appropriate, in accordance with paragraph 23.
C. The Executive Council
Composition, Procedures and Decision-making
The Executive Council shall consist of 51 members. Each State Party shall have the right, in accordance with the provisions of this Article, to serve on the Executive Council.
Taking into account the need for equitable geographical distribution, the Executive Council shall comprise:
Ten States Parties from Africa;
Seven States Parties from Eastern Europe;
Nine States Parties from Latin America and the Caribbean;
Seven States Parties from the Middle East and South Asia;
Ten States Parties from North America and Western Europe; and
Eight States Parties from South-East Asia, the Pacific and the Far East.
All States in each of the above geographical regions are listed in Annex 1 to this Treaty. Annex 1 to this Treaty shall be updated, as appropriate, by the Conference in accordance with paragraphs 23 and 26 (k). It shall not be subject to amendments or changes under the procedures contained in Article VII.
The members of the Executive Council shall be elected by the Conference. In this connection, each geographical region shall designate States Parties from that region for election as members of the Executive Council as follows:
At least one-third of the seats allocated to each geographical region shall be filled, taking into account political and security interests, by States Parties in that region designated on the basis of the nuclear capabilities relevant to the Treaty as determined by international data as well as all or any of the following indicative criteria in the order of priority determined by each region:
Number of monitoring facilities of the International Monitoring System;
Expertise and experience in monitoring technology; and
Contribution to the annual budget of the Organization;
One of the seats allocated to each geographical region shall be filled on a rotational basis by the State Party that is first in the English alphabetical order among the States Parties in that region that have not served as members of the Executive Council for the longest period of time since becoming States Parties or since their last term, whichever is shorter. A State Party designated on this basis may decide to forgo its seat. In that case, such a State Party shall submit a letter of renunciation to the Director-General, and the seat shall be filled by the State Party following next-in-order according to this subparagraph; and
The remaining seats allocated to each geographical region shall be filled by States Parties designated from among all the States Parties in that region by rotation or elections.
Each member of the Executive Council shall have one representative on the Executive Council, who may be accompanied by alternates and advisers.
Each member of the Executive Council shall hold office from the end of the session of the Conference at which that member is elected until the end of the second regular annual session of the Conference thereafter, except that for the first election of the Executive Council, 26 members shall be elected to hold office until the end of the third regular annual session of the Conference, due regard being paid to the established numerical proportions as described in paragraph 28.
The Executive Council shall elaborate its rules of procedure and submit them to the Conference for approval.
The Executive Council shall elect its Chairman from among its members.
The Executive Council shall meet for regular sessions. Between regular sessions it shall meet as may be required for the fulfilment of its powers and functions.
Each member of the Executive Council shall have one vote.
The Executive Council shall take decisions on matters of procedure by a majority of all its members. The Executive Council shall take decisions on matters of substance by a two-thirds majority of all its members unless specified otherwise in this Treaty. When the issue arises as to whether the question is one of substance or not, that question shall be treated as a matter of substance unless otherwise decided by the majority required for decisions on matters of substance.
Powers and Functions
The Executive Council shall be the executive organ of the Organization. It shall be responsible to the Conference. It shall carry out the powers and functions entrusted to it in accordance with this Treaty. In so doing, it shall act in conformity with the recommendations, decisions and guidelines of the Conference and ensure their continuous and proper implementation.
The Executive Council shall:
Promote effective implementation of, and compliance with, this Treaty;
Supervise the activities of the Technical Secretariat;
Make recommendations as necessary to the Conference for consideration of further proposals for promoting the object and purpose of this Treaty;
Cooperate with the National Authority of each State Party;
Consider and submit to the Conference the draft annual programme and budget of the Organization, the draft report of the Organization on the implementation of this Treaty, the report on the performance of its own activities and such other reports as it deems necessary or that the Conference may request;
Make arrangements for the sessions of the Conference, including the preparation of the draft agenda;
Examine proposals for changes, on matters of an administrative or technical nature, to the Protocol or the Annexes thereto, pursuant to Article VII, and make recommendations to the States Parties regarding their adoption;
Conclude, subject to prior approval of the Conference, agreements or arrangements with States Parties, other States and international organizations on behalf of the Organization and supervise their implementation, with the exception of agreements or arrangements referred to in sub-paragraph i);
Approve and supervise the operation of agreements or arrangements relating to the implementation of verification activities with States Parties and other States; and
Approve any new operational manuals and any changes to the existing operational manuals that may be proposed by the Technical Secretariat.
The Executive Council may request a special session of the Conference.
The Executive Council shall:
Facilitate cooperation among States Parties, and between States Parties and the Technical Secretariat, relating to the implementation of this Treaty through information exchanges;
Facilitate consultation and clarification among States Parties in accordance with Article IV; and
Receive, consider and take action on requests for, and reports on, on-site inspections in accordance with Article IV.
The Executive Council shall consider any concern raised by a State Party about possible non-compliance with this Treaty and abuse of the rights established by this Treaty. In so doing, the Executive Council shall consult with the States Parties involved and, as appropriate, request a State Party to take measures to redress the situation within a specified time. To the extent that the Executive Council considers further action to be necessary, it shall take, inter alia, one or more of the following measures:
Notify all States Parties of the issue or matter;
Bring the issue or matter to the attention of the Conference;
Make recommendations to the Conference or take action, as appropriate, regarding measures to redress the situation and to ensure compliance in accordance with Article V.
D. The Technical Secretariat
The Technical Secretariat shall assist States Parties in the implementation of this Treaty. The Technical Secretariat shall assist the Conference and the Executive Council in the performance of their functions. The Technical Secretariat shall carry out the verification and other functions entrusted to it by this Treaty, as well as those functions delegated to it by the Conference or the Executive Council in accordance with this Treaty. The Technical Secretariat shall include, as an integral part, the International Data Centre.
The functions of the Technical Secretariat with regard to verification of compliance with this Treaty shall, in accordance with Article IV and the Protocol, include inter alia:
Being responsible for supervising and coordinating the operation of the International Monitoring System;
Operating the International Data Centre;
Routinely receiving, processing, analysing and reporting on International Monitoring System data;
Providing technical assistance in, and support for, the installation and operation of monitoring stations;
Assisting the Executive Council in facilitating consultation and clarification among States Parties;
Receiving requests for on-site inspections and processing them, facilitating Executive Council consideration of such requests, carrying out the preparations for, and providing technical support during, the conduct of on-site inspections, and reporting to the Executive Council;
Negotiating agreements or arrangements with States Parties, other States and international organizations and concluding, subject to prior approval by the Executive Council, any such agreements or arrangements relating to verification activities with States Parties or other States; and
Assisting the States Parties through their National Authorities on other issues of verification under this Treaty.
The Technical Secretariat shall develop and maintain, subject to approval by the Executive Council, operational manuals to guide the operation of the various components of the verification regime, in accordance with Article IV and the Protocol. These manuals shall not constitute integral parts of this Treaty or the Protocol and may be changed by the Technical Secretariat subject to approval by the Executive Council. The Technical Secretariat shall promptly inform the States Parties of any changes in the operational manuals.
The functions of the Technical Secretariat with respect to administrative matters shall include:
Preparing and submitting to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization;
Preparing and submitting to the Executive Council the draft report of the Organization on the implementation of this Treaty and such other reports as the Conference or the Executive Council may request;
Providing administrative and technical support to the Conference, the Executive Council and other subsidiary organs;
Addressing and receiving communications on behalf of the Organization relating to the implementation of this Treaty; and
Carrying out the administrative responsibilities related to any agreements between the Organization and other international organizations.
All requests and notifications by States Parties to the Organization shall be transmitted through their National Authorities to the Director-General. Requests and notifications shall be in one of the official languages of this Treaty. In response the Director-General shall use the language of the transmitted request or notification.
With respect to the responsibilities of the Technical Secretariat for preparing and submitting to the Executive Council the draft programme and budget of the Organization, the Technical Secretariat shall determine and maintain a clear accounting of all costs for each facility established as part of the International Monitoring System. Similar treatment in the draft programme and budget shall be accorded to all other activities of the Organization.
The Technical Secretariat shall promptly inform the Executive Council of any problems that have arisen with regard to the discharge of its functions that have come to its notice in the performance of its activities and that it has been unable to resolve through consultations with the State Party concerned.
The Technical Secretariat shall comprise a Director-General, who shall be its head and chief administrative officer, and such scientific, technical and other personnel as may be required. The Director-General shall be appointed by the Conference upon the recommendation of the Executive Council for a term of four years, renewable for one further term, but not thereafter. The first Director-General shall be appointed by the Conference at its initial session upon the recommendation of the Preparatory Commission.
The Director-General shall be responsible to the Conference and the Executive Council for the appointment of the staff and for the organization and functioning of the Technical Secretariat. The paramount consideration in the employment of the staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing the highest standards of professional expertise, experience, efficiency, competence and integrity. Only citizens of States Parties shall serve as the Director-General, as inspectors or as members of the professional and clerical staff. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. Recruitment shall be guided by the principle that the staff shall be kept to the minimum necessary for the proper discharge of the responsibilities of the Technical Secretariat.
The Director-General may, as appropriate, after consultation with the Executive Council, establish temporary working groups of scientific experts to provide recommendations on specific issues.
In the performance of their duties, the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff shall not seek or receive instructions from any Government or from any other source external to the Organization. They shall refrain from any action that might reflect adversely on their positions as international officers responsible only to the Organization. The Director-General shall assume responsibility for the activities of an inspection team.
Each State Party shall respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff and shall not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
E. Privileges and immunities
The Organization shall enjoy on the territory and in any other place under the jurisdiction or control of a State Party such legal capacity and such privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions.
Delegates of States Parties, together with their alternates and advisers, representatives of members elected to the Executive Council, together with their alternates and advisers, the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff of the Organization shall enjoy such privileges and immunities as are necessary in the independent exercise of their functions in connection with the Organization.
The legal capacity, privileges and immunities referred to in this Article shall be defined in agreements between the Organization and the States Parties as well as in an agreement between the Organization and the State in which the Organization is seated. Such agreements shall be considered and approved in accordance with paragraph 26 h) and i).
Notwithstanding paragraphs 54 and 55, the privileges and immunities enjoyed by the Director-General, the inspectors, the inspection assistants and the members of the staff of the Technical Secretariat during the conduct of verification activities shall be those set forth in the Protocol.
Article III
National implementation measures
Each State Party shall, in accordance with its constitutional processes, take any necessary measures to implement its obligations under this Treaty. In particular, it shall take any necessary measures:
To prohibit natural and legal persons anywhere on its territory or in any other place under its jurisdiction as recognized by international law from undertaking any activity prohibited to a State Party under this Treaty;
To prohibit natural and legal persons from undertaking any such activity anywhere under its control; and
To prohibit, in conformity with international law, natural persons possessing its nationality from undertaking any such activity anywhere.
Each State Party shall cooperate with other States Parties and afford the appropriate form of legal assistance to facilitate the implementation of the obligations under paragraph 1.
Each State Party shall inform the Organization of the measures taken pursuant to this Article.
In order to fulfil its obligations under the Treaty, each State Party shall designate or set up a National Authority and shall so inform the Organization upon entry into force of the Treaty for it. The National Authority shall serve as the national focal point for liaison with the Organization and with other States Parties.
Article IV
Verification
A. General provisions
In order to verify compliance with this Treaty, a verification regime shall be established consisting of the following elements:
An International Monitoring System;
Consultation and clarification;
On-site inspections; and
Confidence-building measures.
At entry into force of this Treaty, the verification regime shall be capable of meeting the verification requirements of this Treaty.
Verification activities shall be based on objective information, shall be limited to the subject matter of this Treaty, and shall be carried out on the basis of full respect for the sovereignty of States Parties and in the least intrusive manner possible consistent with the effective and timely accomplishment of their objectives. Each State Party shall refrain from any abuse of the right of verification.
Each State Party undertakes in accordance with this Treaty to cooperate, through its National Authority established pursuant to Article III, paragraph 4, with the Organization and with other States Parties to facilitate the verification of compliance with this Treaty by, inter alia:
Establishing the necessary facilities to participate in these verification measures and establishing the necessary communication;
Providing data obtained from national stations that are part of the International Monitoring System;
Participating, as appropriate, in a consultation and clarification process;
Permitting the conduct of on-site inspections; and
Participating, as appropriate, in confidence-building measures.
All States Parties, irrespective of their technical and financial capabilities, shall enjoy the equal right of verification and assume the equal obligation to accept verification.
For the purposes of this Treaty, no State Party shall be precluded from using information obtained by national technical means of verification in a manner consistent with generally recognized principles of international law, including that of respect for the sovereignty of States.
Without prejudice to the right of States Parties to protect sensitive installations, activities or locations not related to this Treaty, States Parties shall not interfere with elements of the verification regime of this Treaty or with national technical means of verification operating in accordance with paragraph 5.
Each State Party shall have the right to take measures to protect sensitive installations and to prevent disclosure of confidential information and data not related to this Treaty.
Moreover, all necessary measures shall be taken to protect the confidentiality of any information related to civil and military activities and facilities obtained during verification activities.
Subject to paragraph 8, information obtained by the Organization through the verification regime established by this Treaty shall be made available to all States Parties in accordance with the relevant provisions of this Treaty and the Protocol.
The provisions of this Treaty shall not be interpreted as restricting the international exchange of data for scientific purposes.
Each State Party undertakes to cooperate with the Organization and with other States Parties in the improvement of the verification regime, and in the examination of the verification potential of additional monitoring technologies such as electromagnetic pulse monitoring or satellite monitoring, with a view to developing, when appropriate, specific measures to enhance the efficient and cost-effective verification of this Treaty. Such measures shall, when agreed, be incorporated in existing provisions in this Treaty, the Protocol or as additional sections of the Protocol, in accordance with Article VII, or, if appropriate, be reflected in the operational manuals in accordance with Article II, paragraph 44.
The States Parties undertake to promote cooperation among themselves to facilitate and participate in the fullest possible exchange relating to technologies used in the verification of this Treaty in order to enable all States Parties to strengthen their national implementation of verification measures and to benefit from the application of such technologies for peaceful purposes.
The provisions of this Treaty shall be implemented in a manner which avoids hampering the economic and technological development of the States Parties for further development of the application of atomic energy for peaceful purposes.
Verification Responsibilities of the Technical Secretariat
In discharging its responsibilities in the area of verification specified in this Treaty and the Protocol, in cooperation with the States Parties the Technical Secretariat shall, for the purpose of this Treaty:
Make arrangements to receive and distribute data and reporting products relevant to the verification of this Treaty in accordance with its provisions, and to maintain a global communications infrastructure appropriate to this task;
Routinely through its International Data Centre, which shall in principle be the focal point within the Technical Secretariat for data storage and data processing:
Receive and initiate requests for data from the International Monitoring System;
Receive data, as appropriate, resulting from the process of consultation and clarification, from on-site inspections, and from confidence-building measures; and
Receive other relevant data from States Parties and international organizations in accordance with this Treaty and the Protocol;
Supervise, coordinate and ensure the operation of the International Monitoring System and its component elements, and of the International Data Centre, in accordance with the relevant operational manuals;
Routinely process, analyse and report on International Monitoring System data according to agreed procedures so as to permit the effective international verification of this Treaty and to contribute to the early resolution of compliance concerns;
Make available all data, both raw and processed, and any reporting products, to all States Parties, each State Party taking responsibility for the use of International Monitoring System data in accordance with Article II, paragraph 7, and with paragraphs 8 and 13 of this Article;
Provide to all States Parties equal, open, convenient and timely access to all stored data;
Store all data, both raw and processed, and reporting products;
Coordinate and facilitate requests for additional data from the International Monitoring System;
Coordinate requests for additional data from one State Party to another State Party;
Provide technical assistance in, and support for, the installation and operation of monitoring facilities and respective communication means, where such assistance and support are required by the State concerned;
Make available to any State Party, upon its request, techniques utilized by the Technical Secretariat and its International Data Centre in compiling, storing, processing, analysing and reporting on data from the verification regime; and
Monitor, assess and report on the overall performance of the International Monitoring System and of the International Data Centre.
The agreed procedures to be used by the Technical Secretariat in discharging the verification responsibilities referred to in paragraph 14 and detailed in the Protocol shall be elaborated in the relevant operational manuals.
B. The International Monitoring System
The International Monitoring System shall comprise facilities for seismological monitoring, radionuclide monitoring including certified laboratories, hydroacoustic monitoring, infrasound monitoring, and respective means of communication, and shall be supported by the International Data Centre of the Technical Secretariat.
The International Monitoring System shall be placed under the authority of the Technical Secretariat. All monitoring facilities of the International Monitoring System shall be owned and operated by the States hosting or otherwise taking responsibility for them in accordance with the Protocol.
Each State Party shall have the right to participate in the international exchange of data and to have access to all data made available to the International Data Centre. Each State Party shall cooperate with the International Data Centre through its National Authority.
Funding the International Monitoring System
For facilities incorporated into the International Monitoring System and specified in Tables 1-A, 2-A, 3 and 4 of Annex 1 to the Protocol, and for their functioning, to the extent that such facilities are agreed by the relevant State and the Organization to provide data to the International Data Centre in accordance with the technical requirements of the Protocol and relevant operational manuals, the Organization, as specified in agreements or arrangements pursuant to Part I, paragraph 4 of the Protocol, shall meet the costs of:
Establishing any new facilities and upgrading existing facilities, unless the State responsible for such facilities meets these costs itself;
Operating and maintaining International Monitoring System facilities, including facility physical security if appropriate, and application of agreed data authentication procedures;
Transmitting International Monitoring System data (raw or processed) to the International Data Centre by the most direct and cost-effective means available, including, if necessary, via appropriate communications nodes, from monitoring stations, laboratories, analytical facilities or from national data centres; or such data (including samples where appropriate) to laboratory and analytical facilities from monitoring stations; and
Analysing samples on behalf of the Organization.
For auxiliary network seismic stations specified in Table 1-B of Annex 1 to the Protocol the Organization, as specified in agreements or arrangements pursuant to Part I, paragraph 4 of the Protocol, shall meet the costs only of:
Transmitting data to the International Data Centre;
Authenticating data from such stations;
Upgrading stations to the required technical standard, unless the State responsible for such facilities meets these costs itself;
If necessary, establishing new stations for the purposes of this Treaty where no appropriate facilities currently exist, unless the State responsible for such facilities meets these costs itself; and
Any other costs related to the provision of data required by the Organization as specified in the relevant operational manuals.
The Organization shall also meet the cost of provision to each State Party of its requested selection from the standard range of International Data Centre reporting products and services, as specified in Part I, Section F of the Protocol. The cost of preparation and transmission of any additional data or products shall be met by the requesting State Party.
The agreements or, if appropriate, arrangements concluded with States Parties or States hosting or otherwise taking responsibility for facilities of the International Monitoring System shall contain provisions for meeting these costs. Such provisions may include modalities whereby a State Party meets any of the costs referred to in paragraphs 19 (a) and 20 (c) and (d) for facilities which it hosts or for which it is responsible, and is compensated by an appropriate reduction in its assessed financial contribution to the Organization. Such a reduction shall not exceed 50 per cent of the annual assessed financial contribution of a State Party, but may be spread over successive years. A State Party may share such a reduction with another State Party by agreement or arrangement between themselves and with the concurrence of the Executive Council. The agreements or arrangements referred to in this paragraph shall be approved in accordance with Article II, paragraphs 26 h) and 38 i).
Changes to the International Monitoring System
Any measures referred to in paragraph 11 affecting the International Monitoring System by means of addition or deletion of a monitoring technology shall, when agreed, be incorporated into this Treaty and the Protocol pursuant to Article VII, paragraphs 1 to 6.
The following changes to the International Monitoring System, subject to the agreement of those States directly affected, shall be regarded as matters of an administrative or technical nature pursuant to Article VII, paragraphs 7 and 8:
Changes to the number of facilities specified in the Protocol for a given monitoring technology; and
Changes to other details for particular facilities as reflected in the Tables of Annex 1 to the Protocol (including, inter alia, State responsible for the facility; location; name of facility; type of facility; and attribution of a facility between the primary and auxiliary seismic networks).
If the Executive Council recommends, pursuant to Article VII, paragraph 8 d), that such changes be adopted, it shall as a rule also recommend pursuant to Article VII, paragraph 8 g), that such changes enter into force upon notification by the Director-General of their approval.
The Director-General, in submitting to the Executive Council and States Parties information and evaluation in accordance with Article VII, paragraph 8 (b), shall include in the case of any proposal made pursuant to paragraph 24:
A technical evaluation of the proposal;
A statement on the administrative and financial impact of the proposal; and
A report on consultations with States directly affected by the proposal, including indication of their agreement.
Temporary Arrangements
In cases of significant or irretrievable breakdown of a monitoring facility specified in the Tables of Annex 1 to the Protocol, or in order to cover other temporary reductions of monitoring coverage, the Director-General shall, in consultation and agreement with those States directly affected, and with the approval of the Executive Council, initiate temporary arrangements of no more than one year's duration, renewable if necessary by agreement of the Executive Council and of the States directly affected for another year. Such arrangements shall not cause the number of operational facilities of the International Monitoring System to exceed the number specified for the relevant network; shall meet as far as possible the technical and operational requirements specified in the operational manual for the relevant network; and shall be conducted within the budget of the Organization. The Director-General shall furthermore take steps to rectify the situation and make proposals for its permanent resolution. The Director-General shall notify all States Parties of any decision taken pursuant to this paragraph.
Cooperating National Facilities
States Parties may also separately establish cooperative arrangements with the Organization, in order to make available to the International Data Centre supplementary data from national monitoring stations that are not formally part of the International Monitoring System.
Such cooperative arrangements may be established as follows:
Upon request by a State Party, and at the expense of that State, the Technical Secretariat shall take the steps required to certify that a given monitoring facility meets the technical and operational requirements specified in the relevant operational manuals for an International Monitoring System facility, and make arrangements for the authentication of its data. Subject to the agreement of the Executive Council, the Technical Secretariat shall then formally designate such a facility as a cooperating national facility. The Technical Secretariat shall take the steps required to revalidate its certification as appropriate;
The Technical Secretariat shall maintain a current list of cooperating national facilities and shall distribute it to all States Parties; and
The International Data Centre shall call upon data from cooperating national facilities, if so requested by a State Party, for the purposes of facilitating consultation and clarification and the consideration of on-site inspection requests, data transmission costs being borne by that State Party.
The conditions under which supplementary data from such facilities are made available, and under which the International Data Centre may request further or expedited reporting, or clarifications, shall be elaborated in the operational manual for the respective monitoring network.
C. Consultation and clarification
Without prejudice to the right of any State Party to request an on-site inspection, States Parties should, whenever possible, first make every effort to clarify and resolve, among themselves or with or through the Organization, any matter which may cause concern about possible non-compliance with the basic obligations of this Treaty.
A State Party that receives a request pursuant to paragraph 29 directly from another State Party shall provide the clarification to the requesting State Party as soon as possible, but in any case no later than 48 hours after the request. The requesting and requested States Parties may keep the Executive Council and the Director-General informed of the request and the response.
A State Party shall have the right to request the Director-General to assist in clarifying any matter which may cause concern about possible non-compliance with the basic obligations of this Treaty. The Director-General shall provide appropriate information in the possession of the Technical Secretariat relevant to such a concern. The Director-General shall inform the Executive Council of the request and of the information provided in response, if so requested by the requesting State Party.
A State Party shall have the right to request the Executive Council to obtain clarification from another State Party on any matter which may cause concern about possible non-compliance with the basic obligations of this Treaty. In such a case, the following shall apply:
The Executive Council shall forward the request for clarification to the requested State Party through the Director-General no later than 24 hours after its receipt;
The requested State Party shall provide the clarification to the Executive Council as soon as possible, but in any case no later than 48 hours after receipt of the request;
The Executive Council shall take note of the clarification and forward it to the requesting State Party no later than 24 hours after its receipt;
If the requesting State Party deems the clarification to be inadequate, it shall have the right to request the Executive Council to obtain further clarification from the requested State Party.
The Executive Council shall inform without delay all other States Parties about any request for clarification pursuant to this paragraph as well as any response provided by the requested State Party.
If the requesting State Party considers the clarification obtained under paragraph 32 d) to be unsatisfactory, it shall have the right to request a meeting of the Executive Council in which States Parties involved that are not members of the Executive Council shall be entitled to take part. At such a meeting, the Executive Council shall consider the matter and may recommend any measure in accordance with Article V.
D. On-site inspections
Request for an On-Site Inspection
Each State Party has the right to request an on-site inspection in accordance with the provisions of this Article and Part II of the Protocol in the territory or in any other place under the jurisdiction or control of any State Party, or in any area beyond the jurisdiction or control of any State.
The sole purpose of an on-site inspection shall be to clarify whether a nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion has been carried out in violation of Article I and, to the extent possible, to gather any facts which might assist in identifying any possible violator.
The requesting State Party shall be under the obligation to keep the on-site inspection request within the scope of this Treaty and to provide in the request information in accordance with paragraph 37. The requesting State Party shall refrain from unfounded or abusive inspection requests.
The on-site inspection request shall be based on information collected by the International Monitoring System, on any relevant technical information obtained by national technical means of verification in a manner consistent with generally recognized principles of international law, or on a combination thereof. The request shall contain information pursuant to Part II, paragraph 41 of the Protocol.
The requesting State Party shall present the on-site inspection request to the Executive Council and at the same time to the Director-General for the latter to begin immediate processing.
Follow-up After Submission of an On-Site Inspection Request
The Executive Council shall begin its consideration immediately upon receipt of the on-site inspection request.
The Director-General, after receiving the on-site inspection request, shall acknowledge receipt of the request to the requesting State Party within two hours and communicate the request to the State Party sought to be inspected within six hours. The Director-General shall ascertain that the request meets the requirements specified in Part II, paragraph 41 of the Protocol, and, if necessary, shall assist the requesting State Party in filing the request accordingly, and shall communicate the request to the Executive Council and to all other States Parties within 24 hours.
When the on-site inspection request fulfils the requirements, the Technical Secretariat shall begin preparations for the on-site inspection without delay.
The Director-General, upon receipt of an on-site inspection request referring to an inspection area under the jurisdiction or control of a State Party, shall immediately seek clarification from the State Party sought to be inspected in order to clarify and resolve the concern raised in the request.
A State Party that receives a request for clarification pursuant to paragraph 42 shall provide the Director-General with explanations and with other relevant information available as soon as possible, but no later than 72 hours after receipt of the request for clarification.
The Director-General, before the Executive Council takes a decision on the on-site inspection request, shall transmit immediately to the Executive Council any additional information available from the International Monitoring System or provided by any State Party on the event specified in the request, including any clarification provided pursuant to paragraphs 42 and 43, as well as any other information from within the Technical Secretariat that the Director-General deems relevant or that is requested by the Executive Council.
Unless the requesting State Party considers the concern raised in the on-site inspection request to be resolved and withdraws the request, the Executive Council shall take a decision on the request in accordance with paragraph 46.
Executive Council Decisions
The Executive Council shall take a decision on the on-site inspection request no later than 96 hours after receipt of the request from the requesting State Party. The decision to approve the on-site inspection shall be made by at least 30 affirmative votes of members of the Executive Council. If the Executive Council does not approve the inspection, preparations shall be stopped and no further action on the request shall be taken.
No later than 25 days after the approval of the on-site inspection in accordance with paragraph 46, the inspection team shall transmit to the Executive Council, through the Director-General, a progress inspection report. The continuation of the inspection shall be considered approved unless the Executive Council, no later than 72 hours after receipt of the progress inspection report, decides by a majority of all its members not to continue the inspection. If the Executive Council decides not to continue the inspection, the inspection shall be terminated, and the inspection team shall leave the inspection area and the territory of the inspected State Party as soon as possible in accordance with Part II, paragraphs 109 and 110 of the Protocol.
In the course of the on-site inspection, the inspection team may submit to the Executive Council, through the Director-General, a proposal to conduct drilling. The Executive Council shall take a decision on such a proposal no later than 72 hours after receipt of the proposal. The decision to approve drilling shall be made by a majority of all members of the Executive Council.
The inspection team may request the Executive Council, through the Director-General, to extend the inspection duration by a maximum of 70 days beyond the 60-day time-frame specified in Part II, paragraph 4 of the Protocol, if the inspection team considers such an extension essential to enable it to fulfil its mandate. The inspection team shall indicate in its request which of the activities and techniques listed in Part II, paragraph 69 of the Protocol it intends to carry out during the extension period. The Executive Council shall take a decision on the extension request no later than 72 hours after receipt of the request. The decision to approve an extension of the inspection duration shall be made by a majority of all members of the Executive Council.
Any time following the approval of the continuation of the on-site inspection in accordance with paragraph 47, the inspection team may submit to the Executive Council, through the Director-General, a recommendation to terminate the inspection. Such a recommendation shall be considered approved unless the Executive Council, no later than 72 hours after receipt of the recommendation, decides by a two-thirds majority of all its members not to approve the termination of the inspection. In case of termination of the inspection, the inspection team shall leave the inspection area and the territory of the inspected State Party as soon as possible in accordance with Part II, paragraphs 109 and 110 of the Protocol.
The requesting State Party and the State Party sought to be inspected may participate in the deliberations of the Executive Council on the on-site inspection request without voting. The requesting State Party and the inspected State Party may also participate without voting in any subsequent deliberations of the Executive Council related to the inspection.
The Director-General shall notify all States Parties within 24 hours about any decision by and reports, proposals, requests and recommendations to the Executive Council pursuant to paragraphs 46 to 50.
Follow-up After Executive Council Approval of an On-Site Inspection
An on-site inspection approved by the Executive Council shall be conducted without delay by an inspection team designated by the Director-General and in accordance with the provisions of this Treaty and the Protocol. The inspection team shall arrive at the point of entry no later than six days following the receipt by the Executive Council of the on-site inspection request from the requesting State Party.
The Director-General shall issue an inspection mandate for the conduct of the on-site inspection. The inspection mandate shall contain the information specified in Part II, paragraph 42 of the Protocol.
The Director-General shall notify the inspected State Party of the inspection no less than 24 hours before the planned arrival of the inspection team at the point of entry, in accordance with Part II, paragraph 43 of the Protocol.
The Conduct of an On-Site Inspection
Each State Party shall permit the Organization to conduct an on-site inspection on its territory or at places under its jurisdiction or control in accordance with the provisions of this Treaty and the Protocol. However, no State Party shall have to accept simultaneous on-site inspections on its territory or at places under its jurisdiction or control.
In accordance with the provisions of this Treaty and the Protocol, the inspected State Party shall have:
The right and the obligation to make every reasonable effort to demonstrate its compliance with this Treaty and, to this end, to enable the inspection team to fulfil its mandate;
The right to take measures it deems necessary to protect national security interests and to prevent disclosure of confidential information not related to the purpose of the inspection;
The obligation to provide access within the inspection area for the sole purpose of determining facts relevant to the purpose of the inspection, taking into account sub-paragraph (b) and any constitutional obligations it may have with regard to proprietary rights or searches and seizures;
The obligation not to invoke this paragraph or Part II, paragraph 88 of the Protocol to conceal any violation of its obligations under Article I; and
The obligation not to impede the ability of the inspection team to move within the inspection area and to carry out inspection activities in accordance with this Treaty and the Protocol.
Access, in the context of an on-site inspection, means both the physical access of the inspection team and the inspection equipment to, and the conduct of inspection activities within, the inspection area.
The on-site inspection shall be conducted in the least intrusive manner possible, consistent with the efficient and timely accomplishment of the inspection mandate, and in accordance with the procedures set forth in the Protocol. Wherever possible, the inspection team shall begin with the least intrusive procedures and then proceed to more intrusive procedures only as it deems necessary to collect sufficient information to clarify the concern about possible non-compliance with this Treaty. The inspectors shall seek only the information and data necessary for the purpose of the inspection and shall seek to minimize interference with normal operations of the inspected State Party.
The inspected State Party shall assist the inspection team throughout the on-site inspection and facilitate its task.
If the inspected State Party, acting in accordance with Part II, paragraphs 86 to 96 of the Protocol, restricts access within the inspection area, it shall make every reasonable effort in consultations with the inspection team to demonstrate through alternative means its compliance with this Treaty.
Observer
With regard to an observer, the following shall apply:
The requesting State Party, subject to the agreement of the inspected State Party, may send a representative, who shall be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the on-site inspection;
The inspected State Party shall notify its acceptance or non-acceptance of the proposed observer to the Director-General within 12 hours after approval of the on-site inspection by the Executive Council;
In case of acceptance, the inspected State Party shall grant access to the observer in accordance with the Protocol;
The inspected State Party shall, as a rule, accept the proposed observer, but if the inspected State Party exercises a refusal, that fact shall be recorded in the inspection report.
There shall be no more than three observers from an aggregate of requesting States Parties.
Reports of an On-Site Inspection
Inspection reports shall contain:
A description of the activities conducted by the inspection team;
The factual findings of the inspection team relevant to the purpose of the inspection;
An account of the cooperation granted during the on-site inspection;
A factual description of the extent of the access granted, including the alternative means provided to the team, during the on-site inspection; and
Any other details relevant to the purpose of the inspection.
Differing observations made by inspectors may be attached to the report.
The Director-General shall make draft inspection reports available to the inspected State Party. The inspected State Party shall have the right to provide the Director-General within 48 hours with its comments and explanations, and to identify any information and data which, in its view, are not related to the purpose of the inspection and should not be circulated outside the Technical Secretariat. The Director-General shall consider the proposals for changes to the draft inspection report made by the inspected State Party and shall wherever possible incorporate them. The Director-General shall also annex the comments and explanations provided by the inspected State Party to the inspection report.
The Director-General shall promptly transmit the inspection report to the requesting State Party, the inspected State Party, the Executive Council and to all other States Parties. The Director-General shall further transmit promptly to the Executive Council and to all other States Parties any results of sample analysis in designated laboratories in accordance with Part II, paragraph 104 of the Protocol, relevant data from the International Monitoring System, the assessments of the requesting and inspected States Parties, as well as any other information that the Director-General deems relevant. In the case of the progress inspection report referred to in paragraph 47, the Director-General shall transmit the report to the Executive Council within the time-frame specified in that paragraph.
The Executive Council, in accordance with its powers and functions, shall review the inspection report and any material provided pursuant to paragraph 64, and shall address any concerns as to:
Whether any non-compliance with this Treaty has occurred; and
Whether the right to request an on-site inspection has been abused.
If the Executive Council reaches the conclusion, in keeping with its powers and functions, that further action may be necessary with regard to paragraph 65, it shall take the appropriate measures in accordance with Article V.
Frivolous or Abusive On-Site Inspection Requests
If the Executive Council does not approve the on-site inspection on the basis that the on-site inspection request is frivolous or abusive, or if the inspection is terminated for the same reasons, the Executive Council shall consider and decide on whether to implement appropriate measures to redress the situation, including the following:
Requiring the requesting State Party to pay for the cost of any preparations made by the Technical Secretariat;
Suspending the right of the requesting State Party to request an on-site inspection for a period of time, as determined by the Executive Council; and
Suspending the right of the requesting State Party to serve on the Executive Council for a period of time.
E. Confidence-building measures
In order to:
Contribute to the timely resolution of any compliance concerns arising from possible misinterpretation of verification data relating to chemical explosions; and
Assist in the calibration of the stations that are part of the component networks of the International Monitoring System,
each State Party undertakes to cooperate with the Organization and with other States Parties in implementing relevant measures as set out in Part III of the Protocol.
Article V
Measures to redress a situation and to ensure compliance, including Sanctions
The Conference, taking into account, inter alia, the recommendations of the Executive Council, shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2 and 3, to ensure compliance with this Treaty and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Treaty.
In cases where a State Party has been requested by the Conference or the Executive Council to redress a situation raising problems with regard to its compliance and fails to fulfil the request within the specified time, the Conference may, inter alia, decide to restrict or suspend the State Party from the exercise of its rights and privileges under this Treaty until the Conference decides otherwise.
In cases where damage to the object and purpose of this Treaty may result from non-compliance with the basic obligations of this Treaty, the Conference may recommend to States Parties collective measures which are in conformity with international law.
The Conference, or alternatively, if the case is urgent, the Executive Council, may bring the issue, including relevant information and conclusions, to the attention of the United Nations.
Article VI
Settlement of disputes
Disputes that may arise concerning the application or the interpretation of this Treaty shall be settled in accordance with the relevant provisions of this Treaty and in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations.
When a dispute arises between two or more States Parties, or between one or more States Parties and the Organization, relating to the application or interpretation of this Treaty, the parties concerned shall consult together with a view to the expeditious settlement of the dispute by negotiation or by other peaceful means of the parties' choice, including recourse to appropriate organs of this Treaty and, by mutual consent, referral to the International Court of Justice in conformity with the Statute of the Court. The parties involved shall keep the Executive Council informed of actions being taken.
The Executive Council may contribute to the settlement of a dispute that may arise concerning the application or interpretation of this Treaty by whatever means it deems appropriate, including offering its good offices, calling upon the States Parties to a dispute to seek a settlement through a process of their own choice, bringing the matter to the attention of the Conference and recommending a time-limit for any agreed procedure.
The Conference shall consider questions related to disputes raised by States Parties or brought to its attention by the Executive Council. The Conference shall, as it finds necessary, establish or entrust organs with tasks related to the settlement of these disputes in conformity with Article II, paragraph 26 j).
The Conference and the Executive Council are separately empowered, subject to authorization from the General Assembly of the United Nations, to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on any legal question arising within the scope of the activities of the Organization. An agreement between the Organization and the United Nations shall be concluded for this purpose in accordance with Article II, paragraph 38 h).
This Article is without prejudice to Articles IV and V.
Article VII
Amendments
At any time after the entry into force of this Treaty, any State Party may propose amendments to this Treaty, the Protocol, or the Annexes to the Protocol. Any State Party may also propose changes, in accordance with paragraph 7, to the Protocol or the Annexes thereto. Proposals for amendments shall be subject to the procedures in paragraphs 2 to 6. Proposals for changes, in accordance with paragraph 7, shall be subject to the procedures in paragraph 8.
The proposed amendment shall be considered and adopted only by an Amendment Conference.
Any proposal for an amendment shall be communicated to the Director-General, who shall circulate it to all States Parties and the Depositary and seek the views of the States Parties on whether an Amendment Conference should be convened to consider the proposal. If a majority of the States Parties notify the Director-General no later than 30 days after its circulation that they support further consideration of the proposal, the Director-General shall convene an Amendment Conference to which all States Parties shall be invited.
The Amendment Conference shall be held immediately following a regular session of the Conference unless all States Parties that support the convening of an Amendment Conference request that it be held earlier. In no case shall an Amendment Conference be held less than 60 days after the circulation of the proposed amendment.
Amendments shall be adopted by the Amendment Conference by a positive vote of a majority of the States Parties with no State Party casting a negative vote.
Amendments shall enter into force for all States Parties 30 days after deposit of the instruments of ratification or acceptance by all those States Parties casting a positive vote at the Amendment Conference.
In order to ensure the viability and effectiveness of this Treaty, Parts I and III of the Protocol and Annexes 1 and 2 to the Protocol shall be subject to changes in accordance with paragraph 8, if the proposed changes are related only to matters of an administrative or technical nature. All other provisions of the Protocol and the Annexes thereto shall not be subject to changes in accordance with paragraph 8.
Proposed changes referred to in paragraph 7 shall be made in accordance with the following procedures:
The text of the proposed changes shall be transmitted together with the necessary information to the Director-General. Additional information for the evaluation of the proposal may be provided by any State Party and the Director-General. The Director-General shall promptly communicate any such proposals and information to all States Parties, the Executive Council and the Depositary;
No later than 60 days after its receipt, the Director-General shall evaluate the proposal to determine all its possible consequences for the provisions of this Treaty and its implementation and shall communicate any such information to all States Parties and the Executive Council;
The Executive Council shall examine the proposal in the light of all information available to it, including whether the proposal fulfils the requirements of paragraph 7. No later than 90 days after its receipt, the Executive Council shall notify its recommendation, with appropriate explanations, to all States Parties for consideration. States Parties shall acknowledge receipt within 10 days;
If the Executive Council recommends to all States Parties that the proposal be adopted, it shall be considered approved if no State Party objects to it within 90 days after receipt of the recommendation. If the Executive Council recommends that the proposal be rejected, it shall be considered rejected if no State Party objects to the rejection within 90 days after receipt of the recommendation;
If a recommendation of the Executive Council does not meet with the acceptance required under sub-paragraph d), a decision on the proposal, including whether it fulfils the requirements of paragraph 7, shall be taken as a matter of substance by the Conference at its next session;
The Director-General shall notify all States Parties and the Depositary of any decision under this paragraph;
Changes approved under this procedure shall enter into force for all States Parties 180 days after the date of notification by the Director-General of their approval unless another time period is recommended by the Executive Council or decided by the Conference.
Article VIII
Review of the Treaty
Unless otherwise decided by a majority of the States Parties, ten years after the entry into force of this Treaty a Conference of the States Parties shall be held to review the operation and effectiveness of this Treaty, with a view to assuring itself that the objectives and purposes in the Preamble and the provisions of the Treaty are being realized. Such review shall take into account any new scientific and technological developments relevant to this Treaty. On the basis of a request by any State Party, the Review Conference shall consider the possibility of permitting the conduct of underground nuclear explosions for peaceful purposes. If the Review Conference decides by consensus that such nuclear explosions may be permitted, it shall commence work without delay, with a view to recommending to States Parties an appropriate amendment to this Treaty that shall preclude any military benefits of such nuclear explosions. Any such proposed amendment shall be communicated to the Director-General by any State Party and shall be dealt with in accordance with the provisions of Article VII.
At intervals of ten years thereafter, further Review Conferences may be convened with the same objective, if the Conference so decides as a matter of procedure in the preceding year. Such Conferences may be convened after an interval of less than ten years if so decided by the Conference as a matter of substance.
Normally, any Review Conference shall be held immediately following the regular annual session of the Conference provided for in Article II.
Article IX
Duration and withdrawal
This Treaty shall be of unlimited duration.
Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Treaty if it decides that extraordinary events related to the subject matter of this Treaty have jeopardized its supreme interests.
Withdrawal shall be effected by giving notice six months in advance to all other States Parties, the Executive Council, the Depositary and the United Nations Security Council. Notice of withdrawal shall include a statement of the extraordinary event or events which a State Party regards as jeopardizing its supreme interests.
Article X
Status of the Protocol and the Annexes
The Annexes to this Treaty, the Protocol, and the Annexes to the Protocol form an integral part of the Treaty. Any reference to this Treaty includes the Annexes to this Treaty, the Protocol and the Annexes to the Protocol.
Article XI
Signature
This Treaty shall be open to all States for signature before its entry into force.
Article XII
Ratification
This Treaty shall be subject to ratification by States Signatories according to their respective constitutional processes.
Article XIII
Accession
Any State which does not sign this Treaty before its entry into force may accede to it at any time thereafter.
Article XIV
Entry into force
This Treaty shall enter into force 180 days after the date of deposit of the instruments of ratification by all States listed in Annex 2 to this Treaty, but in no case earlier than two years after its opening for signature.
If this Treaty has not entered into force three years after the date of the anniversary of its opening for signature, the Depositary shall convene a Conference of the States that have already deposited their instruments of ratification upon the request of a majority of those States. That Conference shall examine the extent to which the requirement set out in paragraph 1 has been met and shall consider and decide by consensus what measures consistent with international law may be undertaken to accelerate the ratification process in order to facilitate the early entry into force of this Treaty.
Unless otherwise decided by the Conference referred to in paragraph 2 or other such conferences, this process shall be repeated at subsequent anniversaries of the opening for signature of this Treaty, until its entry into force.
All States Signatories shall be invited to attend the Conference referred to in paragraph 2 and any subsequent conferences as referred to in paragraph 3, as observers.
For States whose instruments of ratification or accession are deposited subsequent to the entry into force of this Treaty, it shall enter into force on the 30th day following the date of deposit of their instruments of ratification or accession.
Article XV
Reservations
The Articles of and the Annexes to this Treaty shall not be subject to reservations. The provisions of the Protocol to this Treaty and the Annexes to the Protocol shall not be subject to reservations incompatible with the object and purpose of this Treaty.
Article XVI
Depositary
The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of this Treaty and shall receive signatures, instruments of ratification and instruments of accession.
The Depositary shall promptly inform all States Signatories and acceding States of the date of each signature, the date of deposit of each instrument of ratification or accession, the date of the entry into force of this Treaty and of any amendments and changes thereto, and the receipt of other notices.
The Depositary shall send duly certified copies of this Treaty to the Governments of the States Signatories and acceding States.
This Treaty shall be registered by the Depositary pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article XVII
Authentic texts
This Treaty, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations.
Annex 1 to the Treaty
List of States Pursuant to article II, paragraph 28
Africa
Algeria, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Chad, Comoros, Congo, Côte d'Ivoire, Djibouti, Egypt, Equatorial Guinea, Eritrea, Ethiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Kenya, Lesotho, Liberia, Libyan Arab Jamahiriya, Madagascar, Malawi, Mali, Mauritania, Mauritius, Morocco, Mozambique, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Sao Tome & Principe, Senegal, Seychelles, Sierra Leone, Somalia, South Africa, Sudan, Swaziland, Togo, Tunisia, Uganda, United Republic of Tanzania, Zaire, Zambia, Zimbabwe.
Eastern Europe
Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, Estonia, Georgia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Slovakia, Slovenia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, Yugoslavia.
Latin America and the Caribbean
Antigua and Barbuda, Argentina, Bahamas, Barbados, Belize, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Suriname, Trinidad and Tobago, Uruguay, Venezuela.
Middle East and South Asia
Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, India, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Israel, Jordan, Kazakstan, Kuwait, Kyrgyzstan, Lebanon, Maldives, Nepal, Oman, Pakistan, Qatar, Saudi Arabia, Sri Lanka, Syrian Arab Republic, Tajikistan, Turkmenistan, United Arab Emirates, Uzbekistan, Yemen.
North America and Western Europe
Andorra, Austria, Belgium, Canada, Cyprus, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Holy See, Iceland, Ireland, Italy, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Monaco, Netherlands, Norway, Portugal, San Marino, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America.
South East Asia, the Pacific and the Far East
Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, China, Cook Islands, Democratic People's Republic of Korea, Fiji, Indonesia, Japan, Kiribati, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Marshall Islands, Micronesia (Federated States of), Mongolia, Myanmar, Nauru, New Zealand, Niue, Palau, Papua New Guinea, Philippines, Republic of Korea, Samoa, Singapore, Solomon Islands, Thailand, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Viet Nam.
Annex 2 to the Treaty
List of States Pursuant to article XIV
List of States members of the Conference on Disarmament as at 18 June 1996 which formally participated in the work of the 1996 session of the Conference and which appear in Table 1 of the International Atomic Energy Agency's April 1996 edition of «Nuclear Power Reactors in the World», and of States members of the Conference on Disarmament as at 18 June 1996 which formally participated in the work of the 1996 session of the Conference and which appear in Table 1 of the International Atomic Energy Agency's December 1995 edition of «Nuclear Research Reactors in the World»:
Algeria, Argentina, Australia, Austria, Bangladesh, Belgium, Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, China, Colombia, Democratic People's Republic of Korea, Egypt, Finland, France, Germany, Hungary, India, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Israel, Italy, Japan, Mexico, Netherlands, Norway, Pakistan, Peru, Poland, Romania, Republic of Korea, Russian Federation, Slovakia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Viet Nam, Zaire.
Protocol to the Comprehensive Nucleartest-Ban Treaty
Part I
The International Monitoring System and International Data Centre Functions
A. General provisions
The International Monitoring System shall comprise monitoring facilities as set out in Article IV, paragraph 16, and respective means of communication.
The monitoring facilities incorporated into the International Monitoring System shall consist of those facilities specified in Annex 1 to this Protocol. The International Monitoring System shall fulfil the technical and operational requirements specified in the relevant operational manuals.
The Organization, in accordance with Article II, shall, in cooperation and consultation with the States Parties, with other States, and with international organizations as appropriate, establish and coordinate the operation and maintenance, and any future agreed modification or development of the International Monitoring System.
In accordance with appropriate agreements or arrangements and procedures, a State Party or other State hosting or otherwise taking responsibility for International Monitoring System facilities and the Technical Secretariat shall agree and cooperate in establishing, operating, upgrading, financing, and maintaining monitoring facilities, related certified laboratories and respective means of communication within areas under its jurisdiction or control or elsewhere in conformity with international law. Such cooperation shall be in accordance with the security and authentication requirements and technical specifications contained in the relevant operational manuals. Such a State shall give the Technical Secretariat authority to access a monitoring facility for checking equipment and communication links, and shall agree to make the necessary changes in the equipment and the operational procedures to meet agreed requirements. The Technical Secretariat shall provide to such States appropriate technical assistance as is deemed by the Executive Council to be required for the proper functioning of the facility as part of the International Monitoring System.
Modalities for such cooperation between the Organization and States Parties or States hosting or otherwise taking responsibility for facilities of the International Monitoring System shall be set out in agreements or arrangements as appropriate in each case.
B. Seismological monitoring
Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of seismological data to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall include the establishment and operation of a global network of primary and auxiliary seismological monitoring stations. These stations shall provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre.
The network of primary stations shall consist of the 50 stations specified in Table 1-A of Annex 1 to this Protocol. These stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Seismological Monitoring and the International Exchange of Seismological Data. Uninterrupted data from the primary stations shall be transmitted, directly or through a national data centre, on to the International Data Centre.
To supplement the primary network, an auxiliary network of 120 stations shall provide information, directly or through a national data centre, to the International Data Centre upon request. The auxiliary stations to be used are listed in Table 1-B of Annex 1 to this Protocol. The auxiliary stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Seismological Monitoring and the International Exchange of Seismological Data. Data from the auxiliary stations may at any time be requested by the International Data Centre and shall be immediately available through on computer connections.
C. Radionuclide monitoring
Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of data on radionuclides in the atmosphere to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall include the establishment and operation of a global network of radionuclide monitoring stations and certified laboratories. The network shall provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre.
The network of stations to measure radionuclides in the atmosphere shall comprise an overall network of 80 stations, as specified in Table 2-A of Annex 1 to this Protocol. All stations shall be capable of monitoring for the presence of relevant particulate matter in the atmosphere. Forty of these stations shall also be capable of monitoring for the presence of relevant noble gases upon the entry into force of this Treaty. For this purpose the Conference, at its initial session, shall approve a recommendation by the Preparatory Commission as to which 40 stations from Table 2-A of Annex 1 to this Protocol shall be capable of noble gas monitoring. At its first regular annual session, the Conference shall consider and decide on a plan for implementing noble gas monitoring capability throughout the network. The Director-General shall prepare a report to the Conference on the modalities for such implementation. All monitoring stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Radionuclide Monitoring and the International Exchange of Radionuclide Data.
The network of radionuclide monitoring stations shall be supported by laboratories, which shall be certified by the Technical Secretariat in accordance with the relevant operational manual for the performance, on contract to the Organization and on a fee-for-service basis, of the analysis of samples from radionuclide monitoring stations. Laboratories specified in Table 2-B of Annex 1 to this Protocol, and appropriately equipped, shall, as required, also be drawn upon by the Technical Secretariat to perform additional analysis of samples from radionuclide monitoring stations. With the agreement of the Executive Council, further laboratories may be certified by the Technical Secretariat to perform the routine analysis of samples from manual monitoring stations where necessary. All certified laboratories shall provide the results of such analysis to the International Data Centre, and in so doing shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual on Radionuclide Monitoring and the International Exchange of Radionuclide Data.
D. Hydroacoustic Monitoring
Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of hydroacoustic data to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall include the establishment and operation of a global network of hydroacoustic monitoring stations. These stations shall provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre.
The network of hydroacoustic stations shall consist of the stations specified in Table 3 of Annex 1 to this Protocol, and shall comprise an overall network of six hydrophone and five T-phase stations. These stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Hydroacoustic Monitoring and the International Exchange of Hydroacoustic Data.
E. Infrasound Monitoring
Each State Party undertakes to cooperate in an international exchange of infrasound data to assist in the verification of compliance with this Treaty. This cooperation shall include the establishment and operation of a global network of infrasound monitoring stations. These stations shall provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre.
The network of infrasound stations shall consist of the stations specified in Table 4 of Annex 1 to this Protocol, and shall comprise an overall network of 60 stations. These stations shall fulfil the technical and operational requirements specified in the Operational Manual for Infrasound Monitoring and the International Exchange of Infrasound Data.
F. International Data Centre Functions
The International Data Centre shall receive, collect, process, analyse, report on and archive data from International Monitoring System facilities, including the results of analysis conducted at certified laboratories.
The procedures and standard event screening criteria to be used by the International Data Centre in carrying out its agreed functions, in particular for the production of standard reporting products and for the performance of a standard range of services for States Parties, shall be elaborated in the Operational Manual for the International Data Centre and shall be progressively developed. The procedures and criteria developed initially by the Preparatory Commission shall be approved by the Conference at its initial session.
International Data Centre Standard Products
The International Data Centre shall apply on a routine basis automatic processing methods and interactive human analysis to raw International Monitoring System data in order to produce and archive standard International Data Centre products on behalf of all States Parties. These products shall be provided at no cost to States Parties and shall be without prejudice to final judgements with regard to the nature of any event, which shall remain the responsibility of States Parties, and shall include:
Integrated lists of all signals detected by the International Monitoring System, as well as standard event lists and bulletins, including the values and associated uncertainties calculated for each event located by the International Data Centre, based on a set of standard parameters;
Standard screened event bulletins that result from the application to each event by the International Data Centre of standard event screening criteria, making use of the characterization parameters specified in Annex 2 to this Protocol, with the objective of characterizing, highlighting in the standard event bulletin, and thereby screening out, events considered to be consistent with natural phenomena or non-nuclear, man-made phenomena. The standard event bulletin shall indicate numerically for each event the degree to which that event meets or does not meet the event screening criteria. In applying standard event screening, the International Data Centre shall use both global and supplementary screening criteria to take account of regional variations where applicable. The International Data Centre shall progressively enhance its technical capabilities as experience is gained in the operation of the International Monitoring System;
Executive summaries, which summarize the data acquired and archived by the International Data Centre, the products of the International Data Centre, and the performance and operational status of the International Monitoring System and International Data Centre; and
Extracts or subsets of the standard International Data Centre products specified in sub-paragraphs (a) to (c), selected according to the request of an individual State Party.
The International Data Centre shall carry out, at no cost to States Parties, special studies to provide in-depth, technical review by expert analysis of data from the International Monitoring System, if requested by the Organization or by a State Party, to improve the estimated values for the standard signal and event parameters.
International Data Centre Services to States Parties
The International Data Centre shall provide States Parties with open, equal, timely and convenient access to all International Monitoring System data, raw or processed, all International Data Centre products, and all other International Monitoring System data in the archive of the International Data Centre or, through the International Data Centre, of International Monitoring System facilities. The methods for supporting data access and the provision of data shall include the following services:
Automatic and regular forwarding to a State Party of the products of the International Data Centre or the selection by the State Party thereof, and, as requested, the selection by the State Party of International Monitoring System data;
The provision of the data or products generated in response to ad hoc requests by States Parties for the retrieval from the International Data Centre and International Monitoring System facility archives of data and products, including interactive electronic access to the International Data Centre database; and
Assisting individual States Parties, at their request and at no cost for reasonable efforts, with expert technical analysis of International Monitoring System data and other relevant data provided by the requesting State Party, in order to help the State Party concerned to identify the source of specific events. The output of any such technical analysis shall be considered a product of the requesting State Party, but shall be available to all States Parties.
The International Data Centre services specified in sub-paragraphs (a) and (b) shall be made available at no cost to each State Party. The volumes and formats of data shall be set out in the Operational Manual for the International Data Centre.
National Event Screening
The International Data Centre shall, if requested by a State Party, apply to any of its standard products, on a regular and automatic basis, national event screening criteria established by that State Party, and provide the results of such analysis to that State Party. This service shall be undertaken at no cost to the requesting State Party. The output of such national event screening processes shall be considered a product of the requesting State Party.
Technical Assistance
The International Data Centre shall, where required, provide technical assistance to individual States Parties:
In formulating their requirements for selection and screening of data and products;
By installing at the International Data Centre, at no cost to a requesting State Party for reasonable efforts, computer algorithms or software provided by that State Party to compute new signal and event parameters that are not included in the Operational Manual for the International Data Centre, the output being considered products of the requesting State Party; and
By assisting States Parties to develop the capability to receive, process and analyse International Monitoring System data at a national data centre.
The International Data Centre shall continuously monitor and report on the operational status of the International Monitoring System facilities, of communications links, and of its own processing systems. It shall provide immediate notification to those responsible should the operational performance of any component fail to meet agreed levels set out in the relevant operational manual.
Part II
On-site inspections
A. General provisions
The procedures in this Part shall be implemented pursuant to the provisions for on-site inspections set out in Article IV.
The on-site inspection shall be carried out in the area where the event that triggered the on-site inspection request occurred.
The area of an on-site inspection shall be continuous and its size shall not exceed 1,000 square kilometres. There shall be no linear distance greater than 50 kilometres in any direction.
The duration of an on-site inspection shall not exceed 60 days from the date of the approval of the on-site inspection request in accordance with Article IV, paragraph 46, but may be extended by a maximum of 70 days in accordance with Article IV, paragraph 49.
If the inspection area specified in the inspection mandate extends to the territory or other place under the jurisdiction or control of more than one State Party, the provisions on on-site inspections shall, as appropriate, apply to each of the States Parties to which the inspection area extends.
In cases where the inspection area is under the jurisdiction or control of the inspected State Party but is located on the territory of another State Party or where the access from the point of entry to the inspection area requires transit through the territory of a State Party other than the inspected State Party, the inspected State Party shall exercise the rights and fulfil the obligations concerning such inspections in accordance with this Protocol. In such a case, the State Party on whose territory the inspection area is located shall facilitate the inspection and shall provide for the necessary support to enable the inspection team to carry out its tasks in a timely and effective manner. States Parties through whose territory transit is required to reach the inspection area shall facilitate such transit.
In cases where the inspection area is under the jurisdiction or control of the inspected State Party but is located on the territory of a State not Party to this Treaty, the inspected State Party shall take all necessary measures to ensure that the inspection can be carried out in accordance with this Protocol. A State Party that has under its jurisdiction or control one or more areas on the territory of a State not Party to this Treaty shall take all necessary measures to ensure acceptance by the State on whose territory the inspection area is located of inspectors and inspection assistants designated to that State Party. If an inspected State Party is unable to ensure access, it shall demonstrate that it took all necessary measures to ensure access.
In cases where the inspection area is located on the territory of a State Party but is under the jurisdiction or control of a State not Party to this Treaty, the State Party shall take all necessary measures required of an inspected State Party and a State Party on whose territory the inspection area is located, without prejudice to the rules and practices of international law, to ensure that the on-site inspection can be carried out in accordance with this Protocol. If the State Party is unable to ensure access to the inspection area, it shall demonstrate that it took all necessary measures to ensure access, without prejudice to the rules and practices of international law.
The size of the inspection team shall be kept to the minimum necessary for the proper fulfilment of the inspection mandate. The total number of members of the inspection team present on the territory of the inspected State Party at any given time, except during the conduct of drilling, shall not exceed 40 persons. No national of the requesting State Party or the inspected State Party shall be a member of the inspection team.
The Director-General shall determine the size of the inspection team and select its members from the list of inspectors and inspection assistants, taking into account the circumstances of a particular request.
The inspected State Party shall provide for or arrange the amenities necessary for the inspection team, such as communication means, interpretation services, transportation, working space, lodging, meals, and medical care.
The inspected State Party shall be reimbursed by the Organization, in a reasonably short period of time after conclusion of the inspection, for all expenses, including those mentioned in paragraphs 11 and 49, related to the stay and functional activities of the inspection team on the territory of the inspected State Party.
Procedures for the implementation of on-site inspections shall be detailed in the Operational Manual for On-Site Inspections.
B. Standing arrangements
Designation of Inspectors and Inspection Assistants
An inspection team may consist of inspectors and inspection assistants. An on-site inspection shall only be carried out by qualified inspectors specially designated for this function. They may be assisted by specially designated inspection assistants, such as technical and administrative personnel, aircrew and interpreters.
Inspectors and inspection assistants shall be nominated for designation by the States Parties or, in the case of staff of the Technical Secretariat, by the Director-General, on the basis of their expertise and experience relevant to the purpose and functions of on-site inspections. The nominees shall be approved in advance by the States Parties in accordance with paragraph 18.
Each State Party, no later than 30 days after the entry into force of this Treaty for it, shall notify the Director-General of the names, dates of birth, sex, ranks, qualifications and professional experience of the persons proposed by the State Party for designation as inspectors and inspection assistants.
No later than 60 days after the entry into force of this Treaty, the Technical Secretariat shall communicate in writing to all States Parties an initial list of the names, nationalities, dates of birth, sex and ranks of the inspectors and inspection assistants proposed for designation by the Director-General and the States Parties, as well as a description of their qualifications and professional experience.
Each State Party shall immediately acknowledge receipt of the initial list of inspectors and inspection assistants proposed for designation. Any inspector or inspection assistant included in this list shall be regarded as accepted unless a State Party, no later than 30 days after acknowledgment of receipt of the list, declares its non-acceptance in writing. The State Party may include the reason for the objection. In the case of non-acceptance, the proposed inspector or inspection assistant shall not undertake or participate in on-site inspection activities on the territory or in any other place under the jurisdiction or control of the State Party that has declared its non-acceptance. The Technical Secretariat shall immediately confirm receipt of the notification of objection.
Whenever additions or changes to the list of inspectors and inspection assistants are proposed by the Director-General or a State Party, replacement inspectors and inspection assistants shall be designated in the same manner as set forth with respect to the initial list. Each State Party shall promptly notify the Technical Secretariat if an inspector or inspection assistant nominated by it can no longer fulfil the duties of an inspector or inspection assistant.
The Technical Secretariat shall keep the list of inspectors and inspection assistants up to date and notify all States Parties of any additions or changes to the list.
A State Party requesting an on-site inspection may propose that an inspector from the list of inspectors and inspection assistants serve as its observer in accordance with Article IV, paragraph 61.
Subject to paragraph 23, a State Party shall have the right at any time to object to an inspector or inspection assistant who has already been accepted. It shall notify the Technical Secretariat of its objection in writing and may include the reason for the objection. Such objection shall come into effect 30 days after receipt of the notification by the Technical Secretariat. The Technical Secretariat shall immediately confirm receipt of the notification of the objection and inform the objecting and nominating States Parties of the date on which the inspector or inspection assistant shall cease to be designated for that State Party.
A State Party that has been notified of an inspection shall not seek the removal from the inspection team of any of the inspectors or inspection assistants named in the inspection mandate.
The number of inspectors and inspection assistants accepted by a State Party must be sufficient to allow for availability of appropriate numbers of inspectors and inspection assistants. If, in the opinion of the Director-General, the non-acceptance by a State Party of proposed inspectors or inspection assistants impedes the designation of a sufficient number of inspectors and inspection assistants or otherwise hampers the effective fulfilment of the purposes of an on-site inspection, the Director-General shall refer the issue to the Executive Council.
Each inspector included in the list of inspectors and inspection assistants shall receive relevant training. Such training shall be provided by the Technical Secretariat pursuant to the procedures specified in the Operational Manual for On-Site Inspections. The Technical Secretariat shall co-ordinate, in agreement with the States Parties, a schedule of training for the inspectors.
Privileges and Immunities
Following acceptance of the initial list of inspectors and inspection assistants as provided for in paragraph 18 or as subsequently altered in accordance with paragraph 19, each State Party shall be obliged to issue, in accordance with its national procedures and upon application by an inspector or inspection assistant, multiple entry/exit and/or transit visas and other relevant documents to enable each inspector and inspection assistant to enter and to remain on the territory of that State Party for the sole purpose of carrying out inspection activities. Each State Party shall issue the necessary visa or travel documents for this purpose no later than 48 hours after receipt of the application or immediately upon arrival of the inspection team at the point of entry on the territory of the State Party. Such documents shall be valid for as long as is necessary to enable the inspector or inspection assistant to remain on the territory of the inspected State Party for the sole purpose of carrying out the inspection activities.
To exercise their functions effectively, members of the inspection team shall be accorded privileges and immunities as set forth in sub-paragraphs (a) to (i). Privileges and immunities shall be granted to members of the inspection team for the sake of this Treaty and not for the personal benefit of the individuals themselves. Such privileges and immunities shall be accorded to them for the entire period between arrival on and departure from the territory of the inspected State Party, and thereafter with respect to acts previously performed in the exercise of their official functions.
The members of the inspection team shall be accorded the inviolability enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961;
The living quarters and office premises occupied by the inspection team carrying out inspection activities pursuant to this Treaty shall be accorded the inviolability and protection accorded to the premises of diplomatic agents pursuant to Article 30, paragraph 1, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations;
The papers and correspondence, including records, of the inspection team shall enjoy the inviolability accorded to all papers and correspondence of diplomatic agents pursuant to Article 30, paragraph 2, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. The inspection team shall have the right to use codes for their communications with the Technical Secretariat;
Samples and approved equipment carried by members of the inspection team shall be inviolable subject to provisions contained in this Treaty and exempt from all customs duties. Hazardous samples shall be transported in accordance with relevant regulations;
The members of the inspection team shall be accorded the immunities accorded to diplomatic agents pursuant to Article 31, paragraphs 1, 2 and 3, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations;
The members of the inspection team carrying out prescribed activities pursuant to this Treaty shall be accorded the exemption from dues and taxes accorded to diplomatic agents pursuant to Article 34 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations;
The members of the inspection team shall be permitted to bring into the territory of the inspected State Party, without payment of any customs duties or related charges, articles for personal use, with the exception of articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by quarantine regulations;
The members of the inspection team shall be accorded the same currency and exchange facilities as are accorded to representatives of foreign Governments on temporary official missions; and
The members of the inspection team shall not engage in any professional or commercial activity for personal profit on the territory of the inspected State Party.
When transiting the territory of States Parties other than the inspected State Party, the members of the inspection team shall be accorded the privileges and immunities enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 40, paragraph 1, of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Papers and correspondence, including records, and samples and approved equipment carried by them, shall be accorded the privileges and immunities set forth in paragraph 27 (c) and (d).
Without prejudice to their privileges and immunities the members of the inspection team shall be obliged to respect the laws and regulations of the inspected State Party and, to the extent that is consistent with the inspection mandate, shall be obliged not to interfere in the internal affairs of that State. If the inspected State Party considers that there has been an abuse of privileges and immunities specified in this Protocol, consultations shall be held between the State Party and the Director-General to determine whether such an abuse has occurred and, if so determined, to prevent a repetition of such an abuse.
The immunity from jurisdiction of members of the inspection team may be waived by the Director-General in those cases when the Director-General is of the opinion that immunity would impede the course of justice and that it can be waived without prejudice to the implementation of the provisions of this Treaty. Waiver must always be express.
Observers shall be accorded the same privileges and immunities accorded to members of the inspection team pursuant to this section, except for those accorded pursuant to paragraph 27 (d).
Points of Entry
Each State Party shall designate its points of entry and shall supply the required information to the Technical Secretariat no later than 30 days after this Treaty enters into force for it. These points of entry shall be such that the inspection team can reach any inspection area from at least one point of entry within 24 hours. Locations of points of entry shall be provided to all States Parties by the Technical Secretariat. Points of entry may also serve as points of exit.
Each State Party may change its points of entry by giving notice of such change to the Technical Secretariat. Changes shall become effective 30 days after the Technical Secretariat receives such notification, to allow appropriate notification to all States Parties.
If the Technical Secretariat considers that there are insufficient points of entry for the timely conduct of inspections or that changes to the points of entry proposed by a State Party would hamper such timely conduct of inspections, it shall enter into consultations with the State Party concerned to resolve the problem.
Arrangements for Use of Non-Scheduled Aircraft
Where timely travel to the point of entry is not feasible using scheduled commercial flights, an inspection team may utilize non-scheduled aircraft. No later than 30 days after this Treaty enters into force for it, each State Party shall inform the Technical Secretariat of the standing diplomatic clearance number for non-scheduled aircraft transporting an inspection team and equipment necessary for inspection. Aircraft routings shall be along established international airways that are agreed upon between the State Party and the Technical Secretariat as the basis for such diplomatic clearance.
Approved Inspection Equipment
The Conference, at its initial session, shall consider and approve a list of equipment for use during on-site inspections. Each State Party may submit proposals for the inclusion of equipment in the list. Specifications for the use of the equipment, as detailed in the Operational Manual for On-Site Inspections, shall take account of safety and confidentiality considerations where such equipment is likely to be used.
The equipment for use during on-site inspections shall consist of core equipment for the inspection activities and techniques specified in paragraph 69 and auxiliary equipment necessary for the effective and timely conduct of on-site inspections.
The Technical Secretariat shall ensure that all types of approved equipment are available for on-site inspections when required. When required for an on-site inspection, the Technical Secretariat shall duly certify that the equipment has been calibrated, maintained and protected. To facilitate the checking of the equipment at the point of entry by the inspected State Party, the Technical Secretariat shall provide documentation and attach seals to authenticate the certification.
Any permanently held equipment shall be in the custody of the Technical Secretariat. The Technical Secretariat shall be responsible for the maintenance and calibration of such equipment.
As appropriate, the Technical Secretariat shall make arrangements with States Parties to provide equipment mentioned in the list. Such States Parties shall be responsible for the maintenance and calibration of such equipment.
C. On-Site InSpection Request, Inspection Mandate and Notification of Inspection
On-Site Inspection Request
Pursuant to Article IV, paragraph 37, the on-site inspection request shall contain at least the following information:
The estimated geographical and vertical co-ordinates of the location of the event that triggered the request with an indication of the possible margin of error;
The proposed boundaries of the area to be inspected, specified on a map and in accordance with paragraphs 2 and 3;
The State Party or States Parties to be inspected or an indication that the area to be inspected or part thereof is beyond the jurisdiction or control of any State;
The probable environment of the event that triggered the request;
The estimated time of the event that triggered the request, with an indication of the possible margin of error;
All data upon which the request is based;
The personal details of the proposed observer, if any; and
The results of a consultation and clarification process in accordance with Article IV, or an explanation, if relevant, of the reasons why such a consultation and clarification process has not been carried out.
Inspection Mandate
The mandate for an on-site inspection shall contain:
The decision of the Executive Council on the on-site inspection request;
The name of the State Party or States Parties to be inspected or an indication that the inspection area or part thereof is beyond the jurisdiction or control of any State;
The location and boundaries of the inspection area specified on a map, taking into account all information on which the request was based and all other available technical information, in consultation with the requesting State Party;
The planned types of activity of the inspection team in the inspection area;
The point of entry to be used by the inspection team;
Any transit or basing points, as appropriate;
The name of the head of the inspection team;
The names of members of the inspection team;
The name of the proposed observer, if any; and
The list of equipment to be used in the inspection area.
If a decision by the Executive Council pursuant to Article IV, paragraphs 46 to 49, necessitates a modification of the inspection mandate, the Director-General may update the mandate with respect to sub-paragraphs (d), (h) and (j), as appropriate. The Director-General shall immediately notify the inspected State Party of any such modification.
Notification of Inspection
The notification made by the Director-General pursuant to Article IV, paragraph 55 shall include the following information:
The inspection mandate;
The date and estimated time of arrival of the inspection team at the point of entry;
The means of arrival at the point of entry;
If appropriate, the standing diplomatic clearance number for non-scheduled aircraft; and
A list of any equipment which the Director-General requests the inspected State Party to make available to the inspection team for use in the inspection area.
The inspected State Party shall acknowledge receipt of the notification by the Director-General no later than 12 hours after having received the notification.
D. Pre-Inspection Activities
Entry Into the Territory of the Inspected State Party, Activities at the Point of Entry and Transfer to the Inspection Area
The inspected State Party that has been notified of the arrival of the inspection team shall ensure the immediate entry of the inspection team into its territory.
When a non-scheduled aircraft is used for travel to the point of entry, the Technical Secretariat shall provide the inspected State Party with a flight plan, through the National Authority, for the flight of the aircraft from the last airfield prior to entering the airspace of that State Party to the point of entry, no less than six hours before the scheduled departure time from that airfield. Such a plan shall be filed in accordance with the procedures of the International Civil Aviation Organization applicable to civil aircraft. The Technical Secretariat shall include in the remarks section of the flight plan the standing diplomatic clearance number and the appropriate notation identifying the aircraft as an inspection aircraft. If a military aircraft is used, the Technical Secretariat shall request prior authorization from the inspected State Party to enter its airspace.
No less than three hours before the scheduled departure of the inspection team from the last airfield prior to entering the airspace of the inspected State Party, the inspected State Party shall ensure that the flight plan filed in accordance with paragraph 46 is approved, so that the inspection team may arrive at the point of entry by the estimated arrival time.
Where necessary, the head of the inspection team and the representative of the inspected State Party shall agree on a basing point and a flight plan from the point of entry to the basing point and, if necessary, to the inspection area.
The inspected State Party shall provide for or arrange parking, security protection, servicing and fuel as required by the Technical Secretariat for the aircraft of the inspection team at the point of entry and, where necessary, at the basing point and at the inspection area. Such aircraft shall not be liable for landing fees, departure tax, and similar charges. This paragraph shall also apply to aircraft used for overflight during the on-site inspection.
Subject to paragraph 51, there shall be no restriction by the inspected State Party on the inspection team bringing approved equipment that is in conformity with the inspection mandate into the territory of that State Party, or on its use in accordance with the provisions of the Treaty and this Protocol.
The inspected State Party shall have the right, without prejudice to the time-frame specified in paragraph 54, to check in the presence of inspection team members at the point of entry that the equipment has been approved and certified in accordance with paragraph 38. The inspected State Party may exclude equipment that is not in conformity with the inspection mandate or that has not been approved and certified in accordance with paragraph 38.
Immediately upon arrival at the point of entry and without prejudice to the time-frame specified in paragraph 54, the head of the inspection team shall present to the representative of the inspected State Party the inspection mandate and an initial inspection plan prepared by the inspection team specifying the activities to be carried out by it. The inspection team shall be briefed by representatives of the inspected State Party with the aid of maps and other documentation as appropriate. The briefing shall include relevant natural terrain features, safety and confidentiality issues, and logistical arrangements for the inspection. The inspected State Party may indicate locations within the inspection area that, in its view, are not related to the purpose of the inspection.
After the pre-inspection briefing, the inspection team shall, as appropriate, modify the initial inspection plan, taking into account any comments by the inspected State Party. The modified inspection plan shall be made available to the representative of the inspected State Party.
The inspected State Party shall do everything in its power to provide assistance and to ensure the safe conduct of the inspection team, the approved equipment specified in paragraphs 50 and 51 and baggage from the point of entry to the inspection area no later than 36 hours after arrival at the point of entry, if no other timing has been agreed upon within the time-frame specified in paragraph 57.
To confirm that the area to which the inspection team has been transported corresponds to the inspection area specified in the inspection mandate, the inspection team shall have the right to use approved location-finding equipment. The inspected State Party shall assist the inspection team in this task.
E. Conduct of Inspections
General Rules
The inspection team shall discharge its functions in accordance with the provisions of the Treaty and this Protocol.
The inspection team shall begin its inspection activities in the inspection area as soon as possible, but in no case later than 72 hours after arrival at the point of entry.
The activities of the inspection team shall be so arranged as to ensure the timely and effective discharge of its functions and the least possible inconvenience to the inspected State Party and disturbance to the inspection area.
In cases where the inspected State Party has been requested, pursuant to paragraph 43 (e) or in the course of the inspection, to make available any equipment for use by the inspection team in the inspection area, the inspected State Party shall comply with the request to the extent it can.
During the on-site inspection the inspection team shall have, inter alia:
The right to determine how the inspection will proceed, consistent with the inspection mandate and taking into account any steps taken by the inspected State Party consistent with the provisions on managed access;
The right to modify the inspection plan, as necessary, to ensure the effective execution of the inspection;
The obligation to take into account the recommendations and suggested modifications by the inspected State Party to the inspection plan;
The right to request clarifications in connection with ambiguities that may arise during the inspection;
The obligation to use only those techniques specified in paragraph 69 and to refrain from activities that are not relevant to the purpose of the inspection. The team shall collect and document such facts as are related to the purpose of the inspection, but shall neither seek nor document information that is clearly unrelated thereto. Any material collected and subsequently found not to be relevant shall be returned to the inspected State Party;
The obligation to take into account and include in its report data and explanations on the nature of the event that triggered the request, provided by the inspected State Party from the national monitoring networks of the inspected State Party and from other sources;
The obligation to provide the inspected State Party, at its request, with copies of the information and data collected in the inspection area; and
The obligation to respect the confidentiality and the safety and health regulations of the inspected State Party.
During the on-site inspection the inspected State Party shall have, inter alia:
The right to make recommendations at any time to the inspection team regarding possible modification of the inspection plan;
The right and the obligation to provide a representative to liaise with the inspection team;
The right to have representatives accompany the inspection team during the performance of its duties and observe all inspection activities carried out by the inspection team. This shall not delay or otherwise hinder the inspection team in the exercise of its functions;
The right to provide additional information and to request the collection and documentation of additional facts it believes are relevant to the inspection;
The right to examine all photographic and measurement products as well as samples and to retain any photographs or parts thereof showing sensitive sites not related to the purpose of the inspection. The inspected State Party shall have the right to receive duplicate copies of all photographic and measurement products. The inspected State Party shall have the right to retain photographic originals and first-generation photographic products and to put photographs or parts thereof under joint seal within its territory. The inspected State Party shall have the right to provide its own camera operator to take still/video photographs as requested by the inspection team. Otherwise, these functions shall be performed by members of the inspection team;
The right to provide the inspection team, from its national monitoring networks and from other sources, with data and explanations on the nature of the event that triggered the request; and
The obligation to provide the inspection team with such clarification as may be necessary to resolve any ambiguities that arise during the inspection.
Communications
The members of the inspection team shall have the right at all times during the on-site inspection to communicate with each other and with the Technical Secretariat. For this purpose they may use their own duly approved and certified equipment with the consent of the inspected State Party, to the extent that the inspected State Party does not provide them with access to other telecommunications.
Observer
In accordance with Article IV, paragraph 61, the requesting State Party shall liaise with the Technical Secretariat to co-ordinate the arrival of the observer at the same point of entry or basing point as the inspection team within a reasonable period of the arrival of the inspection team.
The observer shall have the right throughout the inspection to be in communication with the embassy of the requesting State Party located in the inspected State Party or, in the case of absence of an embassy, with the requesting State Party itself.
The observer shall have the right to arrive at the inspection area and to have access to and within the inspection area as granted by the inspected State Party.
The observer shall have the right to make recommendations to the inspection team throughout the inspection.
Throughout the inspection, the inspection team shall keep the observer informed about the conduct of the inspection and the findings.
Throughout the inspection, the inspected State Party shall provide or arrange for the amenities necessary for the observer similar to those enjoyed by the inspection team as described in paragraph 11. All costs in connection with the stay of the observer on the territory of the inspected State Party shall be borne by the requesting State Party.
Inspection Activities and Techniques
The following inspection activities may be conducted and techniques used, in accordance with the provisions on managed access, on collection, handling and analysis of samples, and on overflights:
Position finding from the air and at the surface to confirm the boundaries of the inspection area and establish co-ordinates of locations therein, in support of the inspection activities;
Visual observation, video and still photography and multi-spectral imaging, including infrared measurements, at and below the surface, and from the air, to search for anomalies or artifacts;
Measurement of levels of radioactivity above, at and below the surface, using gamma radiation monitoring and energy resolution analysis from the air, and at or under the surface, to search for and identify radiation anomalies;
Environmental sampling and analysis of solids, liquids and gases from above, at and below the surface to detect anomalies;
Passive seismological monitoring for aftershocks to localize the search area and facilitate determination of the nature of an event;
Resonance seismometry and active seismic surveys to search for and locate underground anomalies, including cavities and rubble zones;
Magnetic and gravitational field mapping, ground penetrating radar and electrical conductivity measurements at the surface and from the air, as appropriate, to detect anomalies or artifacts; and
Drilling to obtain radioactive samples.
Up to 25 days after the approval of the on-site inspection in accordance with Article IV, paragraph 46, the inspection team shall have the right to conduct any of the activities and use any of the techniques listed in paragraph 69 (a) to (e). Following the approval of the continuation of the inspection in accordance with Article IV, paragraph 47, the inspection team shall have the right to conduct any of the activities and use any of the techniques listed in paragraph 69 (a) to (g). The inspection team shall only conduct drilling after the approval of the Executive Council in accordance with Article IV, paragraph 48. If the inspection team requests an extension of the inspection duration in accordance with Article IV, paragraph 49, it shall indicate in its request which of the activities and techniques listed in paragraph 69 it intends to carry out in order to be able to fulfil its mandate.
Overflights
The inspection team shall have the right to conduct an overflight over the inspection area during the on-site inspection for the purposes of providing the inspection team with a general orientation of the inspection area, narrowing down and optimizing the locations for ground-based inspection and facilitating the collection of factual evidence, using equipment specified in paragraph 79.
The overflight shall be conducted as soon as practically possible. The total duration of the overflight over the inspection area shall be no more than 12 hours.
Additional overflights using equipment specified in paragraphs 79 and 80 may be conducted subject to the agreement of the inspected State Party.
The area to be covered by overflights shall not extend beyond the inspection area.
The inspected State Party shall have the right to impose restrictions or, in exceptional cases and with reasonable justification, prohibitions on the overflight of sensitive sites not related to the purpose of the inspection. Restrictions may relate to the flight altitude, the number of passes and circling, the duration of hovering, the type of aircraft, the number of inspectors on board, and the type of measurements or observations. If the inspection team considers that the restrictions or prohibitions on the overflight of sensitive sites may impede the fulfilment of its mandate, the inspected State Party shall make every reasonable effort to provide alternative means of inspection.
Overflights shall be conducted according to a flight plan duly filed and approved in accordance with aviation rules and regulations of the inspected State Party. Flight safety regulations of the inspected State Party shall be strictly observed throughout all flying operations.
During overflights landing should normally be authorized only for purposes of staging or refuelling.
Overflights shall be conducted at altitudes as requested by the inspection team consistent with the activities to be conducted, visibility conditions, as well as the aviation and the safety regulations of the inspected State Party and its right to protect sensitive information not related to the purposes of the inspection. Overflights shall be conducted up to a maximum altitude of 1,500 metres above the surface.
For the overflight conducted pursuant to paragraphs 71 and 72, the following equipment may be used on board the aircraft:
Field glasses;
Passive location-finding equipment;
Video cameras; and
Hand-held still cameras.
For any additional overflights conducted pursuant to paragraph 73, inspectors on board the aircraft may also use portable, easily installed equipment for:
Multi-spectral (including infrared) imagery;
Gamma spectroscopy; and
Magnetic field mapping.
Overflights shall be conducted with a relatively slow fixed or rotary wing aircraft. The aircraft shall afford a broad, unobstructed view of the surface below.
The inspected State Party shall have the right to provide its own aircraft, pre-equipped as appropriate in accordance with the technical requirements of the relevant operational manual, and crew. Otherwise, the aircraft shall be provided or rented by the Technical Secretariat.
If the aircraft is provided or rented by the Technical Secretariat, the inspected State Party shall have the right to check the aircraft to ensure that it is equipped with approved inspection equipment. Such checking shall be completed within the time-frame specified in paragraph 57.
Personnel on board the aircraft shall consist of:
The minimum number of flight crew consistent with the safe operation of the aircraft;
Up to four members of the inspection team;
Up to two representatives of the inspected State Party;
An observer, if any, subject to the agreement of the inspected State Party; and
An interpreter, if necessary.
Procedures for the implementation of overflights shall be detailed in the Operational Manual for On-Site Inspections.
Managed Access
The inspection team shall have the right to access the inspection area in accordance with the provisions of the Treaty and this Protocol.
The inspected State Party shall provide access within the inspection area in accordance with the time-frame specified in paragraph 57.
Pursuant to Article IV, paragraph 57 and paragraph 86 above, the rights and obligations of the inspected State Party shall include:
The right to take measures to protect sensitive installations and locations in accordance with this Protocol;
The obligation, when access is restricted within the inspection area, to make every reasonable effort to satisfy the requirements of the inspection mandate through alternative means. Resolving any questions regarding one or more aspects of the inspection shall not delay or interfere with the conduct of the inspection team of other aspects of the inspection; and
The right to make the final decision regarding any access of the inspection team, taking into account its obligations under this Treaty and the provisions on managed access.
Pursuant to Article IV, paragraph 57 (b) and paragraph 88 (a) above, the inspected State Party shall have the right throughout the inspection area to take measures to protect sensitive installations and locations and to prevent disclosure of confidential information not related to the purpose of the inspection. Such measures may include, inter alia:
Shrouding of sensitive displays, stores, and equipment;
Restricting measurements of radionuclide activity and nuclear radiation to determining the presence or absence of those types and energies of radiation relevant to the purpose of the inspection;
Restricting the taking of or analysing of samples to determining the presence or absence of radioactive or other products relevant to the purpose of the inspection;
Managing access to buildings and other structures in accordance with paragraphs 90 and 91; and
Declaring restricted-access sites in accordance with paragraphs 92 to 96.
Access to buildings and other structures shall be deferred until after the approval of the continuation of the on-site inspection in accordance with Article IV, paragraph 47, except for access to buildings and other structures housing the entrance to a mine, other excavations, or caverns of large volume not otherwise accessible. For such buildings and structures, the inspection team shall have the right only of transit, as directed by the inspected State Party, in order to enter such mines, caverns or other excavations.
If, following the approval of the continuation of the inspection in accordance with Article IV, paragraph 47, the inspection team demonstrates credibly to the inspected State Party that access to buildings and other structures is necessary to fulfil the inspection mandate and that the necessary activities authorized in the mandate could not be carried out from the outside, the inspection team shall have the right to gain access to such buildings or other structures. The head of the inspection team shall request access to a specific building or structure indicating the purpose of such access, the specific number of inspectors, as well as the intended activities. The modalities for access shall be subject to negotiation between the inspection team and the inspected State Party. The inspected State Party shall have the right to impose restrictions or, in exceptional cases and with reasonable justification, prohibitions, on the access to buildings and other structures.
When restricted-access sites are declared pursuant to paragraph 89 (e), each such site shall be no larger than 4 square kilometres. The inspected State Party has the right to declare up to 50 square kilometres of restricted-access sites. If more than one restricted-access site is declared, each such site shall be separated from any other such site by a minimum distance of 20 metres. Each restricted-access site shall have clearly defined and accessible boundaries.
The size, location, and boundaries of restricted-access sites shall be presented to the head of the inspection team no later than the time that the inspection team seeks access to a location that contains all or part of such a site.
The inspection team shall have the right to place equipment and take other steps necessary to conduct its inspection up to the boundary of a restricted-access site.
The inspection team shall be permitted to observe visually all open places within the restricted-access site from the boundary of the site.
The inspection team shall make every reasonable effort to fulfil the inspection mandate outside the declared restricted-access sites prior to requesting access to such sites. If at any time the inspection team demonstrates credibly to the inspected State Party that the necessary activities authorized in the mandate could not be carried out from the outside and that access to a restricted-access site is necessary to fulfil the mandate, some members of the inspection team shall be granted access to accomplish specific tasks within the site. The inspected State Party shall have the right to shroud or otherwise protect sensitive equipment, objects and materials not related to the purpose of the inspection. The number of inspectors shall be kept to the minimum necessary to complete the tasks related to the inspection. The modalities for such access shall be subject to negotiation between the inspection team and the inspected State Party.
Collection, Handling and Analysis of Samples
Subject to paragraphs 86 to 96 and 98 to 100, the inspection team shall have the right to collect and remove relevant samples from the inspection area.
Whenever possible, the inspection team shall analyse samples on-site. Representatives of the inspected State Party shall have the right to be present when samples are analysed on-site. At the request of the inspection team, the inspected State Party shall, in accordance with agreed procedures, provide assistance for the analysis of samples on-site. The inspection team shall have the right to transfer samples for off-site analysis at laboratories designated by the Organization only if it demonstrates that the necessary sample analysis cannot be performed on-site.
The inspected State Party shall have the right to retain portions of all samples collected when these samples are analysed and may take duplicate samples.
The inspected State Party shall have the right to request that any unused samples or portions thereof be returned.
The designated laboratories shall conduct chemical and physical analysis of the samples transferred for off-site analysis. Details of such analysis shall be elaborated in the Operational Manual for On-Site Inspections.
The Director-General shall have the primary responsibility for the security, integrity and preservation of samples and for ensuring that the confidentiality of samples transferred for off-site analysis is protected. The Director-General shall do so in accordance with procedures contained in the Operational Manual for On-Site Inspections. The Director-General shall, in any case:
Establish a stringent regime governing the collection, handling, transport and analysis of samples;
Certify the laboratories designated to perform different types of analysis;
Oversee the standardization of equipment and procedures at these designated laboratories and of mobile analytical equipment and procedures;
Monitor quality control and overall standards in relation to the certification of these laboratories and in relation to mobile equipment and procedures; and
Select from among the designated laboratories those which shall perform analytical or other functions in relation to specific investigations.
When off-site analysis is to be performed, samples shall be analysed in at least two designated laboratories. The Technical Secretariat shall ensure the expeditious processing of the analysis. The samples shall be accounted for by the Technical Secretariat and any unused samples or portions thereof shall be returned to the Technical Secretariat.
The Technical Secretariat shall compile the results of the laboratory analysis of samples relevant to the purpose of the inspection. Pursuant to Article IV, paragraph 63, the Director-General shall transmit any such results promptly to the inspected State Party for comments and thereafter to the Executive Council and to all other States Parties and shall include detailed information concerning the equipment and methodology employed by the designated laboratories.
Conduct of Inspections in Areas beyond the Jurisdiction or Control of any State
In case of an on-site inspection in an area beyond the jurisdiction or control of any State, the Director-General shall consult with the appropriate States Parties and agree on any transit or basing points to facilitate a speedy arrival of the inspection team in the inspection area.
The States Parties on whose territory transit or basing points are located shall, as far as possible, assist in facilitating the inspection, including transporting the inspection team, its baggage and equipment to the inspection area, as well as providing the relevant amenities specified in paragraph 11. The Organization shall reimburse assisting States Parties for all costs incurred.
Subject to the approval of the Executive Council, the Director-General may negotiate standing arrangements with States Parties to facilitate assistance in the event of an on-site inspection in an area beyond the jurisdiction or control of any State.
In cases where one or more States Parties have conducted an investigation of an ambiguous event in an area beyond the jurisdiction or control of any State before a request is made for an on-site inspection in that area, any results of such investigation may be taken into account by the Executive Council in its deliberations pursuant to Article IV.
Post-Inspection Procedures
Upon conclusion of the inspection, the inspection team shall meet with the representative of the inspected State Party to review the preliminary findings of the inspection team and to clarify any ambiguities. The inspection team shall provide the representative of the inspected State Party with its preliminary findings in written form according to a standardized format, together with a list of any samples and other material taken from the inspection area pursuant to paragraph 98. The document shall be signed by the head of the inspection team. In order to indicate that he or she has taken notice of the contents of the document, the representative of the inspected State Party shall countersign the document. The meeting shall be completed no later than 24 hours after the conclusion of the inspection.
Departure
Upon completion of the post-inspection procedures, the inspection team and the observer shall leave, as soon as possible, the territory of the inspected State Party. The inspected State Party shall do everything in its power to provide assistance and to ensure the safe conduct of the inspection team, equipment and baggage to the point of exit. Unless agreed otherwise by the inspected State Party and the inspection team, the point of exit used shall be the same as the point of entry.
Part III
Confidence-building measures
Pursuant to Article IV, paragraph 68, each State Party shall, on a voluntary basis, provide the Technical Secretariat with notification of any chemical explosion using 300 tonnes or greater of TNT-equivalent blasting material detonated as a single explosion anywhere on its territory, or at any place under its jurisdiction or control. If possible, such notification shall be provided in advance. Such notification shall include details on location, time, quantity and type of explosive used, as well as on the configuration and intended purpose of the blast.
Each State Party shall, on a voluntary basis, as soon as possible after the entry into force of this Treaty provide to the Technical Secretariat, and at annual intervals thereafter update, information related to its national use of all other chemical explosions greater than 300 tonnes TNT-equivalent. In particular, the State Party shall seek to advise:
The geographic locations of sites where the explosions originate;
The nature of activities producing them and the general profile and frequency of such explosions;
Any other relevant detail, if available; and
to assist the Technical Secretariat in clarifying the origins of any such event detected by the International Monitoring System.
A State Party may, on a voluntary and mutually acceptable basis, invite representatives of the Technical Secretariat or of other States Parties to visit sites within its territory referred to in paragraphs 1 and 2.
For the purpose of calibrating the International Monitoring System, States Parties may liaise with the Technical Secretariat to carry out chemical calibration explosions or to provide relevant information on chemical explosions planned for other purposes.
Annex 1 to the Protocol
Tabell 1-AE List of Seismological Stations Comprising the Primary Network
State Responsible for Station | Location | Latitude | Longitude | Type | |
1 | Argentina | PLCA Paso Flores | 40.7 S | 70.6 W | 3-C |
2 | Australia | WRA Warramunga, NT | 19.9 S | 134.3 E | array |
3 | Australia | ASAR Alice Springs, NT | 23.7 S | 133.9 E | array |
4 | Australia | STKA Stephens Creek, SA | 31.9 S | 141.6 E | 3-C |
5 | Australia | MAW Mawson, Antarctica | 67.6 S | 62.9 E | 3-C |
6 | Bolivia | LPAZ La Paz | 16.3 S | 68.1 W | 3-C |
7 | Brazil | BDFB Brasilia | 15.6 S | 48.0 W | 3-C |
8 | Canada | ULMC Lac du Bonnet, Man. | 50.2 N | 95.9 W | 3-C |
9 | Canada | YKAC Yellowknife, N.W.T. | 62.5 N | 114.6 W | array |
10 | Canada | SCH Schefferville, Quebec | 54.8 N | 66.8 W | 3-C |
11 | Central African republic | BGCA Bangui | 05.2 N | 18.4 E | 3-C |
12 | China | HAI Hailar | 49.3 N | 119.7 E | 3-C < array |
13 | China | LZH Lanzhou | 36.1 N | 103.8 E | 3-C < array |
14 | Colombia | XSA El Rosal | 04.9 N | 74.3 W | 3-C |
15 | Côte d'Ivoire | DBIC Dimbroko | 06.7 N | 04.9 W | 3-C |
16 | Egypt | LXEG Luxor | 26.0 N | 33.0 E | array |
17 | Finland | FINES Lahti | 61.4 N | 26.1 E | array |
18 | France | PPT Tahiti | 17.6 S | 149.6 W | 3-C |
19 | Germany | GEC2 Freyung | 48.9 N | 13.7 E | array |
20 | To be determined | To be determined | To be determined | To be determined | To be determined |
21 | Iran (Islamic Republic of) | THR Tehran | 35.8 N | 51.4 E | 3-C |
22 | Japan | MJAR Matsushiro | 36.5 N | 138.2 E | array |
23 | Kazakstan | MAK Makanchi | 46.8 N | 82.0 E | array |
24 | Kenya | KMBO Kilimambogo | 01.1 S | 37.2 E | 3-C |
25 | Mongolia | JAVM Javhlant | 48.0 N | 106.8 E | 3-C < array |
26 | Niger | New Site | to be determined | to be determined | 3-C < array |
27 | Norway | NAO Hamar | 60.8 N | 10.8 E | array |
28 | Norway | ARAO Karasjok | 69.5 N | 25.5 E | array |
29 | Pakistan | PRPK Pari | 33.7 N | 73.3 E | array |
30 | Paraguay | CPUP Villa Florida | 26.3 S | 57.3 W | 3-C |
31 | Republic of Korea | KSRS Wonju | 37.5 N | 127.9 E | array |
32 | Russian Federation | KBZ Khabaz | 43.7 N | 42.9 E | 3-C |
33 | Russian Federation | ZAL Zalesovo | 53.9 N | 84.8 E | 3-C < array |
34 | Russian Federation | NRI Norilsk | 69.0 N | 88.0 E | 3-C |
35 | Russian Federation | PDY Peleduy | 59.6 N | 112.6 E | 3-C < array |
36 | Russian Federation | PET Petropavlovsk-Kamchatskiy | 53.1 N | 157.8 E | 3-C < array |
37 | Russian Federation | USK Ussuriysk | 44.2 N | 132.0 E | 3-C < array |
38 | Saudi Arabia | New Site | to be determined | to be determined | array |
39 | South Africa | BOSA Boshof | 28.6 S | 25.6 E | 3-C |
40 | Spain | ESDC Sonseca | 39.7 N | 04.0 W | array |
41 | Thailand | CMTO Chiang Mai | 18.8 N | 99.0 E | array |
42 | Tunisia | THA Thala | 35.6 N | 08.7 E | 3-C |
43 | Turkey | BRTR Belbashi The array is subject torelocation at Keskin | 39.9 N | 32.8 E | array |
44 | Turkmenistan | GEYT Alibeck | 37.9 N | 58.1 E | array |
45 | Ukraine | AKASG Malin | 50.4 N | 29.1 E | array |
46 | United States of America | LJTX Lajitas, TX | 29.3 N | 103.7 W | array |
47 | United States of America | MNV Mina, NV | 38.4 N | 118.2 W | array |
48 | United States of America | PIWY Pinedale, WY | 42.8 N | 109.6 W | array |
49 | United States of America | ELAK Eielson, AK | 64.8 N | 146.9 W | array |
50 | United States of America | VNDA Vanda, Antarctica | 77.5 S | 161.9 E | 3-C |
Kjelde: Key: 3-C < array: Indicates that the site could start operations in the International Monitoring System as a three-component station and be upgraded to an array at a later time.
Tabell 1-BE List of Seismological Stations Comprising the Auxiliary Network
State Responsible for Station | Location | Latitude | Longitude | Type | |
1 | Argentina | CFA Coronel Fontana | 31.6 S | 68.2 W | 3-C |
2 | Argentina | USHA Ushuaia | 55.0 S | 68.0 W | 3-C |
3 | Armenia | GNI Garni | 40.1 N | 44.7 E | 3-C |
4 | Australia | CTA Charters Towers, QLD | 20.1 S | 146.3 E | 3-C |
5 | Australia | FITZ Fitzroy Crossing, WA | 18.1 S | 125.6 E | 3-C |
6 | Australia | NWAO Narrogin, WA | 32.9 S | 117.2 E | 3-C |
7 | Bangladesh | CHT Chittagong | 22.4 N | 91.8 E | 3-C |
8 | Bolivia | SIV San Ignacio | 16.0 S | 61.1 W | 3-C |
9 | Botswana | LBTB Lobatse | 25.0 S | 25.6 E | 3-C |
10 | Brazil | PTGA Pitinga | 0.7 S | 60.0 W | 3-C |
11 | Brazil | RGNB Rio Grande do Norte | 6.9 S | 37.0 W | 3-C |
12 | Canada | FRB Iqaluit, N.W.T. | 63.7 N | 68.5 W | 3-C |
13 | Canada | DLBC Dease Lake, B.C. | 58.4 N | 130.0 W | 3-C |
14 | Canada | SADO Sadowa, Ont. | 44.8 N | 79.1 W | 3-C |
15 | Canada | BBB Bella Bella, B.C. | 52.2 N | 128.1 W | 3-C |
16 | Canada | MBC Mould Bay, N.W.T. | 76.2 N | 119.4 W | 3-C |
17 | Canada | INK Inuvik, N.W.T. | 68.3 N | 133.5 W | 3-C |
18 | Chile | RPN Easter Island | 27.2 S | 109.4 W | 3-C |
19 | Chile | LVC Limon Verde | 22.6 S | 68.9 W | 3-C |
20 | China | BJT Baijiatuan | 40.0 N | 116.2 E | 3-C |
21 | China | KMI Kunming | 25.2 N | 102.8 E | 3-C |
22 | China | SSE Sheshan | 31.1 N | 121.2 E | 3-C |
23 | China | XAN Xi'an | 34.0 N | 108.9 E | 3-C |
24 | Cook Islands | RAR Rarotonga | 21.2 S | 159.8 W | 3-C |
25 | Costa Rica | JTS Las Juntas de Abangares | 10.3 N | 85.0 W | 3-C |
26 | Czech Republic | VRAC Vranov | 49.3 N | 16.6 E | 3-C |
27 | Denmark | SFJ Søndre Strømfjord, Greenland | 67.0 N | 50.6 W | 3-C |
28 | Djibouti | ATD Arta Tunnel | 11.5 N | 42.9 E | 3-C |
29 | Egypt | KEG Kottamya | 29.9 N | 31.8 E | 3-C |
30 | Ethiopia | FURI Furi | 8.9 N | 38.7 E | 3-C |
31 | Fiji | MSVF Monasavu, Viti Levu | 17.8 S | 178.1 E | 3-C |
32 | France | NOUC Port Laguerre, New Caledonia | 22.1 S | 166.3 E | 3-C |
33 | France | KOG Kourou, French Guiana | 5.2 N | 52.7 W | 3-C |
34 | Gabon | BAMB Bambay | 1.7 S | 13.6 E | 3-C |
35 | Germany/South Africa | -SANAE Station, Antarctica | 71.7 S | 2.9 W | 3-C |
36 | Greece | IDI Anogia, Crete | 35.3 N | 24.9 E | 3-C |
37 | Guatemala | RDG Rabir | 15.0 N | 90.5 W | 3-C |
38 | Iceland | BORG Borgarnes | 64.8 N | 21.3 W | 3-C |
39 | To be determined | To be determined | To be determined | To be determined | To be determined |
40 | Indonesia | PACI Cibinong, Jawa Barat | 6.5 S | 107.0 E | 3-C |
41 | Indonesia | JAY Jayapura, Irian Jaya | 2.5 S | 140.7 E | 3-C |
42 | Indonesia | SWI Sorong, Irian Jaya | 0.9 S | 131.3 E | 3-C |
43 | Indonesia | PSI Parapat, Sumatera | 2.7 N | 98.9 E | 3-C |
44 | Indonesia | KAPI Kappang, Sulawesi Selatan | 5.0 S | 119.8 E | 3-C |
45 | Indonesia | KUG Kupang, Nusatenggara Timur | 10.2 S | 123.6 E | 3-C |
46 | Iran (Islamic Republic of) | KRM Kerman | 30.3 N | 57.1 E | 3-C |
47 | Iran (Islamic Republic of) | MSN Masjed-e-Soleyman | 31.9 N | 49.3 E | 3-C |
48 | Israel | MBH Eilath | 29.8 N | 34.9 E | 3-C |
49 | Israel | PARD Parod | 32.6 N | 35.3 E | array |
50 | Italy | ENAS Enna, Sicily | 37.5 N | 14.3 E | 3-C |
51 | Japan | JNU Ohita, Kyushu | 33.1 N | 130.9 E | 3-C |
52 | Japan | JOW Kunigami, Okinawa | 26.8 N | 128.3 E | 3-C |
53 | Japan | JHJ Hachijojima, Izu Islands | 33.1 N | 139.8 E | 3-C |
54 | Japan | JKA Kamikawa-asahi, Hokkaido | 44.1 N | 142.6 E | 3-C |
55 | Japan | JCJ Chichijima, Ogasawara | 27.1 N | 142.2 E | 3-C |
56 | Jordan | ---Ashqof | 32.5 N | 37.6 E | 3-C |
57 | Kazakstan | BRVK Borovoye | 53.1 N | 70.3 E | array |
58 | Kazakstan | KURK Kurchatov | 50.7 N | 78.6 E | array |
59 | Kazakstan | AKTO Aktyubinsk | 50.4 N | 58.0 E | 3-C |
60 | Kyrgyzstan | AAK Ala-Archa | 42.6 N | 74.5 E | 3-C |
61 | Madagascar | TAN Antananarivo | 18.9 S | 47.6 E | 3-C |
62 | Mali | KOWA Kowa | 14.5 N | 4.0 W | 3-C |
63 | Mexico | TEYM Tepich, Yucatan | 20.2 N | 88.3 W | 3-C |
64 | Mexico | TUVM Tuzandepeti, Veracruz | 18.0 N | 94.4 W | 3-C |
65 | Mexico | LPBM La Paz, Baja California Sur | 24.2 N | 110.2 W | 3-C |
66 | Morocco | MDT Midelt | 32.8 N | 4.6 W | 3-C |
67 | Namibia | TSUM Tsumeb | 19.1 S | 17.4 E | 3-C |
68 | Nepal | EVN Everest | 28.0 N | 86.8 E | 3-C |
69 | New Zealand | EWZ Erewhon, South Island | 43.5 S | 170.9 E | 3-C |
70 | New Zealand | RAO Raoul Island | 29.2 S | 177.9 W | 3-C |
71 | New Zealand | URZ Urewera, North Island | 38.3 S | 177.1 E | 3-C |
72 | Norway | SPITS Spitsbergen | 78.2 N | 16.4 E | array |
73 | Norway | JMI Jan Mayen | 70.9 N | 8.7 W | 3-C |
74 | Oman | WSAR Wadi Sarin | 23.0 N | 58.0 E | 3-C |
75 | Papua New Guinea | PMG Port Moresby | 9.4 S | 147.2 E | 3-C |
76 | Papua New Guinea | BIAL Bialla | 5.3 S | 151.1 E | 3-C |
77 | Peru | CAJP Cajamarca | 7.0 S | 78.0 W | 3-C |
78 | Peru | NNA Nana | 12.0 S | 76.8 W | 3-C |
79 | Philippines | DAV Davao, Mindanao | 7.1 N | 125.6 E | 3-C |
80 | Philippines | TGY Tagaytay, Luzon | 14.1 N | 120.9 E | 3-C |
81 | Romania | MLR Muntele Rosu | 45.5 N | 25.9 E | 3-C |
82 | Russian Federation | KIRV Kirov | 58.6 N | 49.4 E | 3-C |
83 | Russian Federation | KIVO Kislovodsk | 44.0 N | 42.7 E | array |
84 | Russian Federation | OBN Obninsk | 55.1 N | 36.6 E | 3-C |
85 | Russian Federation | ARU Arti | 56.4 N | 58.6 E | 3-C |
86 | Russian Federation | SEY Seymchan | 62.9 N | 152.4 E | 3-C |
87 | Russian Federation | TLY Talaya | 51.7 N | 103.6 E | 3-C |
88 | Russian Federation | YAK Yakutsk | 62.0N | 129.7 E | 3-C |
89 | Russian Federation | URG Urgal | 51.1N | 132.3 E | 3-C |
90 | Russian Federation | BIL Bilibino | 68.0 N | 166.4 E | 3-C |
91 | Russian Federation | TIXI Tiksi | 71.6 N | 128.9 E | 3-C |
92 | Russian Federation | YSS Yuzhno-Sakhalinsk | 47.0 N | 142.8 E | 3-C |
93 | Russian Federation | MA2 Magadan | 59.6 N | 150.8 E | 3-C |
94 | Russian Federation | ZIL Zilim | 53.9 N | 57.0 E | 3-C |
95 | Samoa | AFI Afiamalu | 13.9 S | 171.8 W | 3-C |
96 | Saudi Arabia | RAYN Ar Rayn | 23.6 N | 45.6 E | 3-C |
97 | Senegal | MBO Mbour | 14.4 N | 17.0 W | 3-C |
98 | Solomon Islands | HNR Honiara, Guadalcanal | 9.4 S | 160.0 E | 3-C |
99 | South Africa | SUR Sutherland | 32.4 S | 20.8 E | 3-C |
100 | Sri Lanka | COC Colombo | 6.9 N | 79.9 E | 3-C |
101 | Sweden | HFS Hagfors | 60.1 N | 13.7 E | array |
102 | Switzerland | DAVOS Davos | 46.8 N | 9.8 E | 3-C |
103 | Uganda | MBRU Mbarara | 0.4 S | 30.4 E | 3-C |
104 | United Kingdom | EKA Eskdalemuir | 55.3 N | 3.2 W | array |
105 | United States of America | GUMO Guam, Marianas Islands | 13.6 N | 144.9 E | 3-C |
106 | United States of America | PMSA Palmer Station, Antarctica | 64.8 S | 64.1 W | 3-C |
107 | United States of America | TKL Tuckaleechee Caverns, TN | 35.7 N | 83.8 W | 3-C |
108 | United States of America | PFCA Piñon Flat, CA | 33.6 N | 116.5 W | 3-C |
109 | United States of America | YBH Yreka, CA | 41.7 N | 122.7 W | 3-C |
110 | United States of America | KDC Kodiak Island, AK | 57.8 N | 152.5 W | 3-C |
111 | United States of America | ALQ Albuquerque, NM | 35.0 N | 106.5 W | 3-C |
112 | United States of America | ATTU Attu Island, AK | 52.8 N | 172.7 E | 3-C |
113 | United States of America | ELK Elko, NV | 40.7 N | 115.2 W | 3-C |
114 | United States of America | SPA South Pole, Antarctica | 90.0 S | - - - | 3-C |
115 | United States of America | NEW Newport, WA | 48.3 N | 117.1 W | 3-C |
116 | United States of America | SJG San Juan, PR | 18.1 N | 66.2 W | 3-C |
117 | Venezuela | SDV Santo Domingo | 8.9 N | 70.6 W | 3-C |
118 | Venezuela | PCRV Puerto la Cruz | 10.2 N | 64.6 W | 3-C |
119 | Zambia | LSZ Lusaka | 15.3 S | 28.2 E | 3-C |
120 | Zimbabwe | BUL Bulawayo | to be advised | to be advised | 3-C |
Tabell 2-AE List of Radionuclide Stations
State Responsible for Station | Location | Latitude | Longitude | ||
1 | Argentina | Buenos Aires | 34.0 S | 58.0W | |
2 | Argentina | Salta | 24.0 S | 65.0 W | |
3 | Argentina | Bariloche | 41.1 S | 71.3 W | |
4 | Australia | Melbourne, VIC | 37.5 S | 144.6 E | |
5 | Australia | Mawson, Antarctica | 67.6 S | 62.5 E | |
6 | Australia | Townsville, QLD | 19.2 S | 146.8 E | |
7 | Australia | Macquarie Island | 54.0 S | 159.0 E | |
8 | Australia | Cocos Islands | 12.0 S | 97.0 E | |
9 | Australia | Darwin, NT | 12.4 S | 130.7 E | |
10 | Australia | Perth, WA | 31.9 S | 116.0 E | |
11 | Brazil | Rio de Janeiro | 22.5 S | 43.1 W | |
12 | Brazil | Recife | 8.0 S | 35.0 W | |
13 | Cameroon | Douala | 4.2 N | 9.9 E | |
14 | Canada | Vancouver, B.C. | 49.3 N | 123.2 W | |
15 | Canada | Resolute, N.W.T. | 74.7 N | 94.9 W | |
16 | Canada | Yellowknife, N.W.T. | 62.5 N | 114.5 W | |
17 | Canada | St. John's, N.L. | 47.0 N | 53.0 W | |
18 | Chile | Punta Arenas | 53.1 S | 70.6 W | |
19 | Chile | Hanga Roa, Easter Island | 27.1 S | 108.4 W | |
20 | China | Beijing | 39.8 N | 116.2 E | |
21 | China | Lanzhou | 35.8 N | 103.3 E | |
22 | China | Guangzhou | 23.0 N | 113.3 E | |
23 | Cook Islands | Rarotonga | 21.2 S | 159.8 W | |
24 | Ecuador | Isla San Cristóbal, Galápagos Islands | 1.0 S | 89.2 W | |
25 | Ethiopia | Filtu | 5.5 N | 42.7 E | |
26 | Fiji | Nadi | 18.0 S | 177.5 E | |
27 | France | Papeete, Tahiti | 17.0 S | 150.0 W | |
28 | France | Pointe-à-Pitre, Guadeloupe | 17.0 N | 62.0 W | |
29 | France | Réunion | 21.1 S | 55.6 E | |
30 | France | Port-aux-Français, Kerguelen | 49.0 S | 70.0 E | |
31 | France | Cayenne, French Guiana | 5.0 N | 52.0 W | |
32 | France | Dumont d'Urville, Antarctica | 66.0 S | 140.0 E | |
33 | Germany | Schauinsland/Freiburg | 47.9 N | 7.9 E | |
34 | Iceland | Reykjavik | 64.4 N | 21.9 W | |
35 | To be determined | To be determined | To be determined | To be determined | |
36 | Iran (Islamic Republic of) | Tehran | 35.0 N | 52.0 E | |
37 | Japan | Okinawa | 26.5 N | 127.9 E | |
38 | Japan | Takasaki, Gunma | 36.3 N | 139.0 E | |
39 | Kiribati | Kiritimati | 2.0 N | 157.0 W | |
40 | Kuwait | Kuwait City | 29.0 N | 48.0 E | |
41 | Libya | Misratah | 32.5 N | 15.0 E | |
42 | Malaysia | Kuala Lumpur | 2.6 N | 101.5 E | |
43 | Mauritania | Nouakchott | 18.0 N | 17.0 W | |
44 | Mexico | Baja California | 28.0 N | 113.0 W | |
45 | Mongolia | Ulaanbaatar | 47.5 N | 107.0 E | |
46 | New Zealand | Chatham Island | 44.0 S | 176.5 W | |
47 | New Zealand | Kaitaia | 35.1 S | 173.3 E | |
48 | Niger | Bilma | 18.0 N | 13.0 E | |
49 | Norway | Spitsbergen | 78.2 N | 16.4 E | |
50 | Panama | Panama City | 8.9 N | 79.6 W | |
51 | Papua New Guinea | New Hanover | 3.0 S | 150.0 E | |
52 | Philippines | Quezon City | 14.5 N | 121.0 E | |
53 | Portugal | Ponta Delgada, Sa¸o Miguel, Azores | 37.4 N | 25.4 W | |
54 | Russian Federation | Kirov | 58.6 N | 49.4 E | |
55 | Russian Federation | Norilsk | 69.0 N | 88.0E | |
56 | Russian Federation | Peleduy | 59.6 N | 112.6 E | |
57 | Russian Federation | Bilibino | 68.0 N | 166.4 E | |
58 | Russian Federation | Ussuriysk | 43.7 N | 131.9 E | |
59 | Russian Federation | Zalesovo | 53.9 N | 84.8 E | |
60 | Russian Federation | Petropavlovsk-Kamchatskiy | 53.1 N | 158.8 E | |
61 | Russian Federation | Dubna | 56.7 N | 37.3 E | |
62 | South Africa | Marion Island | 46.5 S | 37.0 E | |
63 | Sweden | Stockholm | 59.4 N | 18.0 E | |
64 | Tanzania | Dar es Salaam | 6.0 S | 39.0 E | |
65 | Thailand | Bangkok | 13.8 N | 100.5 E | |
66 | United Kingdom | BIOT/Chagos Archipelago | 7.0 S | 72.0 E | |
67 | United Kingdom | St. Helena | 16.0 S | 6.0 W | |
68 | United Kingdom | Tristan da Cunha | 37.0 S | 12.3 W | |
69 | United Kingdom | Halley, Antarctica | 76.0 S | 28.0 W | |
70 | United States of America | Sacramento, CA | 38.7 N | 121.4 W | |
71 | United States of America | Sand Point, AK | 55.0 N | 160.0 W | |
72 | United States of America | Melbourne, FL | 28.3 N | 80.6 W | |
73 | United States of America | Palmer Station, Antarctica | 64.5 S | 64.0 W | |
74 | United States of America | Ashland, KS | 37.2 N | 99.8 W | |
75 | United States of America | Charlottesville, VA | 38.0 N | 78.0 W | |
76 | United States of America | Salchaket, AK | 64.4 N | 147.1 W | |
77 | United States of America | Wake Island | 19.3 N | 166.6 E | |
78 | United States of America | Midway Islands | 28.0 N | 177.0 W | |
79 | United States of America | Oahu, HI | 21.5 N | 158.0 W | |
80 | United States of America | Upi, Guam | 13.7 N | 144.9 E |
Tabell 2-BE List of Radionuclide Laboratories
State Responsible for Laboratory | Name and place of laboratory | ||
1 | Argentina | National Board of Nuclear Regulation Buenos Aires | |
2 | Australia | Australian Radiation Laboratory Melbourne, VIC | |
3 | Austria | Austrian Research Center Seibersdorf | |
4 | Brazil | Institute of Radiation Protection and Dosimetry Rio de Janeiro | |
5 | Canada | Health Canada Ottawa, Ont. | |
6 | China | Beijing | |
7 | Finland | Centre for Radiation and Nuclear Safety Helsinki | |
8 | France | Atomic Energy Commission Montlhéry | |
9 | Israel | Soreq Nuclear Research Centre Yavne | |
10 | Italy | Laboratory of the National Agency for the Protection of the Environment Rome | |
11 | Japan | Japan Atomic Energy Research Institute Tokai, Ibaraki | |
12 | New Zealand | National Radiation Laboratory Christchurch | |
13 | Russian Federation | Central Radiation Control Laboratory, Ministry of Defence Special Verification Service Moscow | |
14 | South Africa | Atomic Energy Corporation Pelindaba | |
15 | United Kingdom | AWE Blacknest Chilton | |
16 | United States of America | McClellan Central Laboratories Sacramento, CA |
Tabell 3-E List of Hydroacoustic Stations
State Responsible for Station | Location | Latitude | Longitude | Type | ||
1 | Australia | Cape Leeuwin, WA | 34.4 S | 115.1 E | Hydrophone | |
2 | Canada | Queen Charlotte Islands, B.C. | 53.3 N | 132.5 W | T-phase | |
3 | Chile | Juan Fernández Island | 33.7 S | 78.8 W | Hydrophone | |
4 | France | Crozet Islands | 46.5 S | 52.2 E | Hydrophone | |
5 | France | Guadeloupe | 16.3 N | 61.1 W | T-phase | |
6 | Mexico | Clarión Island | 18.2 N | 114.6 W | T-phase | |
7 | Portugal | Flores | 39.3 N | 31.3 W | T-phase | |
8 | United Kingdom | BIOT/Chagos Archipelago | 7.3 S | 72.4 E | Hydrophone | |
9 | United Kingdom | Tristan da Cunha | 37.2 S | 12.5 W | T-phase | |
10 | United States of America | Ascension | 8.0 S | 14.4 W | Hydrophone | |
11 | United States of America | Wake Island | 19.3 N | 166.6 E | Hydrophone |
Tabell 4-E List of Infrasound Stations
State Responsible for Station | Location | Latitude | Longitude | ||
1 | Argentina | Paso Flores | 40.7 S | 70.6 W | |
2 | Argentina | Ushuaia | 55.0 S | 68.0 W | |
3 | Australia | Davis Base, Antarctica | 68.4 S | 77.6 E | |
4 | Australia | Narrogin, WA | 32.9 S | 117.2 E | |
5 | Australia | Hobart, TAS | 42.1 S | 147.2 E | |
6 | Australia | Cocos Islands | 12.3 S | 97.0 E | |
7 | Australia | Warramunga, NT | 19.9 S | 134.3 E | |
8 | Bolivia | La Paz | 16.3 S | 68.1 W | |
9 | Brazil | Brasilia | 15.6 S | 48.0 W | |
10 | Canada | Lac du Bonnet, Man. | 50.2 N | 95.9 W | |
11 | Cape Verde | Cape Verde Islands | 16.0 N | 24.0 W | |
12 | Central African Republic | Bangui | 5.2 N | 18.4 E | |
13 | Chile | Easter Island | 27.0 S | 109.2 W | |
14 | Chile | Juan Fernández Island | 33.8 S | 80.7 W | |
15 | China | Beijing | 40.0 N | 116.0 E | |
16 | China | Kunming | 25.0 N | 102.8 E | |
17 | Côte d'Ivoire | Dimbokro | 6.7 N | 4.9 W | |
18 | Denmark | Dundas, Greenland | 76.5 N | 68.7 W | |
19 | Djibouti | Djibouti | 11.3 N | 43.5 E | |
20 | Ecuador | Galápagos Islands | 0.0 N | 91.7 W | |
21 | France | Marquesas Islands | 10.0 S | 140.0 W | |
22 | France | Port LaGuerre, New Caledonia | 22.1 S | 166.3 E | |
23 | France | Kerguelen | 49.2 S | 69.1 E | |
24 | France | Tahiti | 17.6 S | 149.6 W | |
25 | France | Kourou, French Guiana | 5.2 N | 52.7 W | |
26 | Germany | Freyung | 48.9 N | 13.7 E | |
27 | Germany | Georg von Neumayer, Antarctica | 70.6 S | 8.4 W | |
28 | To be determined | To be determined | To be determined | To be determined | |
29 | Iran (Islamic Republic of) | Tehran | 35.7 N | 51.4 E | |
30 | Japan | Tsukuba | 36.0 N | 140.1 E | |
31 | Kazakstan | Aktyubinsk | 50.4 N | 58.0 E | |
32 | Kenya | Kilimanbogo | 1.3 S | 36.8 E | |
33 | Madagascar | Antananarivo | 18.8 S | 47.5 E | |
34 | Mongolia | Javhlant | 48.0 N | 106.8 E | |
35 | Namibia | Tsumeb | 19.1 S | 17.4 E | |
36 | New Zealand | Chatham Island | 44.0 S | 176.5 W | |
37 | Norway | Karasjok | 69.5 N | 25.5 E | |
38 | Pakistan | Rahimyar Khan | 28.2 N | 70.3 E | |
39 | Palau | Palau | 7.5 N | 134.5 E | |
40 | Papua New Guinea | Rabaul | 4.1 S | 152.1 E | |
41 | Paraguay | Villa Florida | 26.3 S | 57.3 W | |
42 | Portugal | Azores | 37.8 N | 25.5 W | |
43 | Russian Federation | Dubna | 56.7 N | 37.3 E | |
44 | Russian Federation | Petropavlovsk- Kamchatskiy | 53.1 N | 158.8 E | |
45 | Russian Federation | Ussuriysk | 43.7 N | 131.9 E | |
46 | Russian Federation | Zalesovo | 53.9 N | 84.8 E | |
47 | South Africa | Boshof | 28.6 S | 25.4 E | |
48 | Tunisia | Thala | 35.6 N | 8.7 E | |
49 | United Kingdom | Tristan da Cunha | 37.0 S | 12.3 W | |
50 | United Kingdom | Ascension | 8.0 S | 14.3 W | |
51 | United Kingdom | Bermuda | 32.0 N | 64.5 W | |
52 | United Kingdom | BIOT/Chagos Archipelago | 5.0 S | 72.0 E | |
53 | United States of America | Eielson, AK | 64.8 N | 146.9 W | |
54 | United States of America | Siple Station, Antarctica | 75.5 S | 83.6 W | |
55 | United States of America | Windless Bight, Antarctica | 77.5 S | 161.8 E | |
56 | United States of America | Newport, WA | 48.3 N | 117.1 W | |
57 | United States of America | Piñon Flat, CA | 33.6 N | 116.5 W | |
58 | United States of America | Midway Islands | 28.1N | 177.2 W | |
59 | United States of America | Hawaii, HI | 19.6 N | 155.3 W | |
60 | United States of America | Wake Island | 19.3 N | 166.6 E |
Annex 2 to the Protocol
List of Characterization Parameters for International Data Centre Standard Event Screening
The International Data Centre standard event screening criteria shall be based on the standard event characterization parameters determined during the combined processing of data from all the monitoring technologies in the International Monitoring System. Standard event screening shall make use of both global and supplementary screening criteria to take account of regional variations where applicable.
For events detected by the International Monitoring System seismic component, the following parameters, inter alia, may be used:
location of the event;
depth of the event;
ratio of the magnitude of surface waves to body waves;
signal frequency content;
spectral ratios of phases;
spectral scalloping;
first motion of the P-wave;
focal mechanism;
relative excitation of seismic phases;
comparative measures to other events and groups of events; and
regional discriminants where applicable.
For events detected by the International Monitoring System hydroacoustic component, the following parameters, inter alia, may be used:
signal frequency content including corner frequency, wide-band energy, and mean centre frequency and bandwidth;
frequency-dependent duration of signals;
spectral ratio; and
indications of bubble-pulse signals and bubble-pulse delay.
For events detected by the International Monitoring System infrasound component, the following parameters, inter alia, may be used:
signal frequency content and dispersion;
signal duration; and
peak amplitude.
For events detected by the International Monitoring System radionuclide component, the following parameters, inter alia, may be used:
concentration of background natural and man-made radionuclides;
concentration of specific fission and activation products outside normal observations; and
ratios of one specific fission and activation product to another.
Traktat om totalforbod mot kjernefysiske prøvesprengingar
Fortale
Dei statane som er part i denne traktaten, (heretter kalla «partane»),
som gler seg over dei internasjonale avtalane og andre positive tiltak som i dei siste åra har vorte vedtekne med sikte på kjernefysisk nedrusting, mellom anna reduksjonar i kjernevåpenarsenala, og med sikte på å hindre alle former for kjernefysisk spreiing,
som understrekar at det er viktig at desse avtalane og tiltaka vert gjennomførte fullt ut og raskt,
som er overtydd om at det i dagens internasjonale situasjon kan gjerast nye, effektive tiltak i retning av kjernefysisk nedrusting og mot spreiing av alle former for kjernevåpen, og som erklærer at dei aktar å gjera slike tiltak,
som difor understrekar at det framleis er naudsynt med ein systematisk og stadig større innsats for å redusere talet på kjernevåpen på globalt plan, med det endelege målet å avskaffe desse våpna og oppnå ei allmenn og fullstendig nedrusting under streng og effektiv internasjonal kontroll,
som erkjenner at stans av alle prøvesprengingar av kjernevåpen og alle andre kjernefysiske sprengingar vil vera eit effektivt bidrag til kjernefysisk nedrusting og alle former for ikkje-spreiing, ved at utvikling og kvalitativ betring av kjernevåpen vert bremsa, og nye typar avanserte kjernevåpen ikkje lenger vert utvikla,
som også erkjenner at dersom alle slike kjernefysiske sprengingar tek slutt, vil det vera eit langt steg framover i ein systematisk kjernefysisk nedrustingsprosess,
som er overtydd om at kjernefysiske prøvesprengingar mest effektivt kan gjerast ende på ved at det vert inngått ein universell og internasjonalt og effektivt verifiserbar traktat om totalforbod mot kjernefysiske prøvesprengingar, noko som i lang tid har vore eit av verdssamfunnet sine høgast prioriterte mål på nedrustings- og ikkjespreiingsområdet,
som merkjer seg at partane i traktaten av 1963 om forbod mot prøvar med kjernefysiske våpen i atmosfæren, i det ytre verdsrommet og under vatn, uttrykte ønske om og vilje til å oppnå varig stans av alle prøvesprengingar av kjernevåpen,
som også merkjer seg det synet som har vorte framsett, om at denne traktaten vil kunne medverke til å verne miljøet,
som stadfestar at målet er at alle statane tiltrer denne traktaten, og at føremålet er å medverke effektivt til å hindre spreiing av alle former for kjernevåpen, fremja kjernefysisk nedrusting og såleis styrkje internasjonal fred og tryggleik,
har vorte samde om dette:
Artikkel I
Grunnleggjande plikter
Kvar part pliktar å ikkje gjennomføre noko prøvesprenging av kjernevåpen eller anna kjernefysisk sprenging, og å forby og forhindre kvar slik kjernefysisk sprenging på kvar stad under sin jurisdiksjon eller kontroll.
Kvar part pliktar vidare å ikkje valde eller oppmuntre til, eller på nokon måte delta i, gjennomføring av noko prøvesprenging av kjernevåpen eller anna kjernefysisk sprenging.
Artikkel II
Organisasjonen
A. Allmenne føresegner
Partane opprettar med dette Organisasjonen for traktaten om totalforbod mot kjernefysiske prøvesprengingar (heretter kalla «Organisasjonen») for å verkeleggjera måla og føremåla med denne traktaten, sikre gjennomføringa av føresegnene i traktaten, medrekna føresegnene om internasjonal kontroll med etterleving av traktaten, og for å skape eit forum for samråd og samarbeid mellom partane.
Alle partane skal vera medlem i Organisasjonen. Ingen part kan fråtakast medlemskapen i Organisasjonen.
Organisasjonen skal ha sete i Wien i Republikken Austerrike.
Hermed vert Organisasjonen sine organ oppretta: Konferansen mellom partane, Eksekutivrådet og Teknisk sekretariat, som skal omfatte Internasjonalt datasenter.
Kvar part skal samarbeide med Organisasjonen om utføringa av Organisasjonen oppgåvene sine i samsvar med denne traktaten. Partane skal halde samråd, direkte seg imellom, eller gjennom Organisasjonen eller i samsvar med andre eigna internasjonale framgangsmåtar, medrekna framgangsmåtar fastsette innanfor ramma av FN og i samsvar med FN-pakta, om kvart spørsmål som måtte oppstå i tilknyting til måla og føremåla med denne traktaten eller gjennomføringa av han.
Organisasjonen skal utføre verifikasjonsverksemd fastsett i denne traktaten på ein måte som er så lite påtrengjande som råd, samtidig som målsetjinga vert oppfylt på ein effektiv måte og til rett tid. Han skal berre be om opplysningar og data som han treng for å kunne ivareta ansvaret sitt etter denne traktaten. Han skal ta alle åtgjerder for å halde fortruleg alle opplysningar om sivile og militære aktivitetar og anlegg som han får kjennskap til i samband med gjennomføringa av denne traktaten, og skal særleg rette seg etter traktaten sine føresegner om fortruleg handsaming.
Kvar part skal handsame opplysningar og data han får i trumål frå Organisasjonen i samband med gjennomføringa av denne traktaten, som fortrulege, og handtere dei på ein spesiell måte. Han skal handsame slike opplysningar og data berre i tilknyting til dei rettane og pliktene han har etter denne traktaten.
Organisasjonen skal som eit uavhengig organ leggje vinn på å utnytte eksisterande sakkunnskap og anlegg og oppnå størst mogleg kostnadseffektivitet gjennom samarbeidsordningar med andre internasjonale organisasjonar når det høver, til dømes med Det internasjonale atomenergibyrået. Slike ordningar, med unntak av kurante, mindre viktige ordningar av reint kommersiell og kontraktmessig art, skal avtalefestast og leggjast fram for Konferansen mellom partane til godkjenning.
Kostnadene med Organisasjonen si verksemd skal kvart år dekkjast av partane i samsvar med FNs bidragsskala, justert etter det ulike talet på medlemmer i FN og i denne Organisasjonen.
Partane sine finansielle bidrag til Den førebuande kommisjonen skal på ein eigna måte trekkjast frå bidraga deira til det ordinære budsjettet.
Ein medlem av Organisasjonen som ligg på etterskot med innbetalinga av det finansielle bidraget sitt til Organisasjonen, skal ikkje ha røysterett i Organisasjonen dersom medlemmen sine restansar tilsvarar eller er høgare enn det bidragsbeløpet medlemmen skuldar for dei to føregåande åra. Konferansen mellom partane kan likevel gje medlemmen løyve til å røyste dersom han finn det godtgjort at manglande betaling skuldast tilhøve medlemmen ikkje har kontroll over.
B. Konferansen mellom partane
Samansetnad, framgangsmåtar og vedtak
Konferansen mellom partane (heretter kalla «Konferansen») består av alle partane. Kvar part skal ha ein representant i Konferansen, som kan ha med seg avløysarar og rådgjevarar.
Depositaren skal kalle inn til den første sesjonen i Konferansen seinast 30 dagar etter at denne traktaten har tredd i kraft.
Konferansen skal møte til ordinære sesjonar, som skal haldast årleg om ikkje noko anna vert fastsett.
Det skal kallast inn til spesialsesjon i Konferansen
når Konferansen vedtek det;
når Eksekutivrådet ber om det; eller
når kvar part, med støtte frå eit fleirtal av partane, ber om det.
Det skal kallast inn til spesialsesjon seinast 30 dagar etter at Konferansen har gjort vedtak, Eksekutivrådet har kome med oppmoding, eller det er oppnådd naudsynt støtte, med mindre det er fastsett noko anna i vedtaket eller oppmodinga.
Konferansen kan også koma saman som endringskonferanse, i samsvar med artikkel VII.
Konferansen kan også koma saman som tilsynskonferanse, i samsvar med artikkel VIII.
Sesjonane skal finne stad på Organisasjonen sitt sete, med mindre Konferansen fastset noko anna.
Konferansen skal vedta forretningsordenen sin. I byrjinga av kvar sesjon skal han velja president og andre medlemmer av formannskapet som det måtte vera trong for. Formannskapet sine medlemmer skal sitja i verva sine til ny president og nye medlemmer er valde på neste sesjon.
Konferansen er vedtaksfør når eit fleirtal av partane er til stades.
Kvar part skal ha ei røyst.
Konferansen skal gjera vedtak i prosedyrespørsmål med eit fleirtal av dei medlemmene som er til stades og røystar. Vedtak i realitetsspørsmål skal så langt råd er gjerast med konsensus. Dersom ein ikkje kan få til konsensus når ei sak er oppe til avrøysting, skal presidenten for Konferansen utsetja avrøystinga i 24 timar og i dette tidsrommet gjera sitt beste for å få til ei konsensusløysing, og skal rapportere til Konferansen før fristen er omme. Dersom det ikkje lèt seg gjera å oppnå konsensus etter 24 timar, skal Konferansen gjera vedtak med to tredjedels fleirtal av dei medlemmene som er til stades og røystar, med mindre det er fastsett noko anna i denne traktaten. Dersom det oppstår tvil om eit spørsmål er eit realitetsspørsmål eller ikkje, skal det handsamast som eit realitetsspørsmål, med mindre det fleirtalet som er naudsynt for å gjera vedtak i realitetsspørsmål, fastset noko anna.
Konferansen skal, når han utfører dei oppgåvene han er tillagt etter nr. 26 k), vedta å leggje til kvar stat på lista over statar i vedlegg 1 til denne traktaten etter framgangsmåten for vedtak i realitetsspørsmål fastsett i nr. 22. Utan omsyn til nr. 22 skal Konferansen vedta alle andre endringar av vedlegg 1 til denne traktaten med konsensus.
Fullmakter og oppgåver
Konferansen er Organisasjonen sitt øvste organ. Han skal handsame alle spørsmål, emne eller saker innanfor virkeområdet for denne traktaten, også dei som gjeld Eksekutivrådet og Teknisk sekretariat sine fullmakter og oppgåver, i samsvar med denne traktaten. Han kan koma med tilrådingar og gjera vedtak om alle spørsmål, emne eller saker innanfor virkeområdet for denne traktaten som ein part tek opp, eller som Eksekutivrådet gjer han kjend med.
Konferansen skal overvake gjennomføringa av denne traktaten, gjennomgå situasjonen med omsyn til etterleving av traktaten og verke for å fremja måla og føremåla med traktaten. Han skal også overvake Eksekutivrådet og Teknisk sekretariat si verksemd, og kan gje desse organa retningsliner for oppgåvene dei skal utføre.
Konferansen skal
handsame og vedta Organisasjonen sin rapport om gjennomføringa av denne traktaten og Organisasjonen sitt årlege program og budsjett, lagt fram av Eksekutivrådet, og handsame andre rapportar;
fastsetja kva skala som skal gjelde for dei finansielle bidraga partane skal innbetale i samsvar med nr. 9;
velja medlemmer til Eksekutivrådet;
oppnemne generaldirektør i Teknisk sekretariat (heretter kalla «Generaldirektøren»);
gjennomgå og godkjenne Eksekutivrådet sin forretningsorden, som det har lagt fram for Konferansen;
gjennomgå og vurdere vitskapleg og teknologisk utvikling som kan få innverknad på gjennomføringa av denne traktaten. I denne samanhengen kan Konferansen gje generaldirektøren instruks om å setja ned eit rådgjevande vitskapsutval som set han i stand til å gje Konferansen, Eksekutivrådet eller partane sakkunnige råd i vitskaplege og teknologiske spørsmål som er relevante i høve til denne traktaten. Eit slikt rådgjevande vitskapsutval skal bestå av uavhengige sakkunnige som i denne samanhengen berre representerer seg sjølve, og som, i samsvar med det mandatet Konferansen har gjeve, er oppnemnde på grunnlag av den sakkunnskapen og erfaringa dei har på dei konkrete vitskapsområda som er relevante i høve til gjennomføringa av denne traktaten;
gjera naudsynte tiltak for å sikre etterleving av denne traktaten, og rette opp og løyse kvar situasjon som er i strid med føresegnene i denne traktaten, i samsvar med artikkel V;
på sin første sesjon handsame og godkjenne alle utkast til avtalar, ordningar, føresegner, framgangsmåtar, driftshandbøker, retningsliner og andre dokument utarbeidd og tilrådd av Den førebuande kommisjonen;
handsame og godkjenne avtalar eller ordningar som Teknisk sekretariat forhandlar fram med partane, andre statar og internasjonale organisasjonar, og som Eksekutivrådet skal inngå på Organisasjonens vegner i samsvar med nr. 38 h);
opprette dei underordna organ han meiner er naudsynte for at han skal kunne utføre dei oppgåvene han er tillagd i denne traktaten; og
utføre naudsynt ajourføring av vedlegg 1 til denne traktaten, i samsvar med nr. 23.
C. Eksekutivrådet
Samansetnad, framgangsmåtar og vedtak
Eksekutivrådet består av 51 medlemmer. Kvar part skal ha rett til å sitja i Eksekutivrådet i samsvar med føresegnene i denne artikkelen.
For å få ei rettferdig geografisk fordeling skal Eksekutivrådet vera samansett slik:
ti partar frå Afrika;
sju partar frå Aust-Europa;
ni partar frå Latin-Amerika og Det karibiske området;
sju partar frå Midtausten og Sør-Asia;
ti partar frå Nord-Amerika og Vest-Europa;
åtte partar frå Søraust-Asia, Stillehavsområdet og Det fjerne Austen.
Alle statane i kvar av dei geografiske regionane nemnde ovanfor er oppførte i vedlegg 1 til denne traktaten. Vedlegg 1 til denne traktaten skal ajourførast når det trengst av Konferansen i samsvar med nr. 23 og 26 k). Det kan ikkje endrast etter framgangsmåten fastsett i artikkel VII.
Medlemmene i Eksekutivrådet skal veljast av Konferansen. I denne samanhengen skal kvar geografiske region peike ut partar frå regionen til val som medlemmer av Eksekutivrådet, på denne måten:
Minst ein tredjedel av dei plassane som er tildelte kvar geografiske region, skal, samtidig som det vert teke omsyn til politiske og tryggleiksmessige interesser, haldast av partar i regionen som er utpeikte på grunnlag av relevant kjernefysisk kapasitet i høve til denne traktaten, fastsette på grunnlag av internasjonale data, og alle eller nokre av kriteria nedanfor, prioritert i den rekkjefølgda som vert fastsett av kvar region:
talet på overvakingsanlegg i Internasjonalt overvakingssystem;
sakkunnskap og erfaring innan overvakingsteknologi; og
bidrag til Organisasjonens årlege budsjett;
Ein av dei plassane som er tildelte kvar geografiske region, skal etter rotasjonsprinsippet haldast av den parten som er den første i engelsk alfabetisk rekkjefølgd mellom dei partane i regionen som har tilbakelagt lengst tid utan å vera medlem i Eksekutivrådet frå det tidspunktet han vart part eller sist var medlem, alt etter kva tidsrom som er kortast. Ein part utpeikt på dette grunnlaget kan gje avkall på plassen sin. I så fall skal vedkomande part sende eit brev om avkall til Generaldirektøren, og plassen skal haldast av den parten som står for tur etter føresegnene i denne bokstaven; og
Dei resterande plassane som er tildelte kvar geografiske region, skal haldast av partar utpeikt mellom alle partane i regionen, etter rotasjonsprinsippet eller ved val.
Kvar medlem av Eksekutivrådet skal ha ein representant der, som kan ha med seg avløysarar og rådgjevarar.
Kvar medlem av Eksekutivrådet skal sitja i vervet sitt frå avslutninga av sesjonen da medlemmen vert vald, til avslutninga av den andre påfølgjande ordinære årlege sesjonen, men når Eksekutivrådet vert valt første gongen, skal 26 medlemmer veljast for tidsrommet fram til avslutninga av den tredje ordinære årlege sesjonen, samtidig som det vert lagt tilbørleg vekt på den talmessige fordelinga som er fastsett i nr. 28.
Eksekutivrådet skal utarbeide forretningsordenen sin og leggje han fram for Konferansen til godkjenning.
Eksekutivrådet skal velja formannen sin mellom medlemmene sine.
Eksekutivrådet skal halde ordinære sesjonar. Mellom dei ordinære sesjonane skal det møtast så ofte som Eksekutivrådet sine fullmakter og oppgåver gjer det naudsynt.
Kvar medlem av Eksekutivrådet skal ha ei røyst.
Eksekutivrådet skal gjera vedtak i prosedyrespørsmål med eit fleirtal av alle medlemmene. Eksekutivrådet skal gjera vedtak i realitetsspørsmål med to tredjedels fleirtal av alle medlemmene, med mindre det er fastsett noko anna i denne traktaten. Dersom det oppstår tvil om eit spørsmål er eit realitetsspørsmål eller ikkje, skal det handsamast som eit realitetsspørsmål, med mindre det fleirtalet som er naudsynt for å gjera vedtak i realitetsspørsmål, fastset noko anna.
Fullmakter og oppgåver
Eksekutivrådet er Organisasjonen sitt utøvande organ. Det er ansvarleg overfor Konferansen. Det skal utøve dei fullmakter og utføre dei oppgåvene det er tillagt etter denne traktaten. I denne samanhengen skal det handle i samsvar med Konferansen sine tilrådingar, vedtak og retningsliner, og forsikre seg om at dei vert gjennomførte fortløpande og på ein fullgod måte.
Eksekutivrådet skal
fremja ei effektiv gjennomføring og etterleving av denne traktaten;
overvake Teknisk sekretariat si verksemd;
om naudsynt gje Konferansen tilrådingar om handsaminga av nye framlegg som tek sikte på å fremja måla og føremåla med denne traktaten;
samarbeide med kvar part si nasjonale styremakt;
gjennomgå og leggje fram for Konferansen utkastet til Organisasjonen sitt årlege program og budsjett, utkastet til Organisasjonen sin rapport om gjennomføringa av denne traktaten og rapport om gjennomføringa av si eiga verksemd, samt andre rapportar som det meiner er naudsynte, eller som Konferansen ber om;
førebu Konferansen sine sesjonar, under dette utarbeide utkast til dagsorden;
gjennomgå framlegg til administrative eller tekniske endringar av protokollen eller vedlegg til protokollen, i samsvar med artikkel VII, og gje partane tilråding med omsyn til vedtaking av desse endringane;
inngå avtalar eller ordningar med partar, andre statar og internasjonale organisasjonar på vegner av Organisasjonen, med atterhald om samtykke på førehand frå Konferansen, og overvake gjennomføringa av dei, med unntak av avtalar eller ordningar nemnde i bokstav i);
godkjenne og overvake bruken av avtalar eller ordningar med partar og andre statar om gjennomføring av verifikasjonsverksemd; og
godkjenne nye driftshandbøker og endringar av eksisterande driftshandbøker som vert føreslegne av Teknisk sekretariat.
Eksekutivrådet kan be om at Konferansen vert innkalla til spesialsesjon.
Eksekutivrådet skal
lette samarbeidet mellom partane og mellom partane og Teknisk sekretariat om gjennomføringa av denne traktaten, ved utveksling av opplysningar;
lette samråd og avklaring mellom partane i samsvar med artikkel IV; og
ta imot og handsame oppmodingar og rapportar om stadlege inspeksjonar i samsvar med artikkel IV og gjera tiltak i denne samanhengen.
Eksekutivrådet skal vurdere kvar årsak til uro frå ein part si side om mogleg mangel på etterleving av denne traktaten og misbruk av rettar fastsette i denne traktaten. For dette føremålet skal Eksekutivrådet rådføre seg med dei involverte partane, og når det høver be ein part gjera tiltak for å rette opp situasjonen innan ein nærare fastsett frist. I den grad Eksekutivrådet meiner det er naudsynt å gjera noko meir, skal det mellom anna gjera eitt eller fleire av desse tiltaka:
Det skal underrette alle partane om spørsmålet eller saka;
Det skal gjera Konferansen kjend med spørsmålet eller saka;
Det skal gje Konferansen tilrådingar eller eventuelt gjera vedtak om tiltak for å rette opp situasjonen og sikre etterleving i samsvar med artikkel V.
D. Teknisk sekretariat
Teknisk sekretariat skal hjelpe partane med gjennomføringa av denne traktaten. Teknisk sekretariat skal hjelpe Konferansen og Eksekutivrådet med oppgåvene dei skal utføre. Teknisk sekretariat skal utføre den verifikasjonen og dei andre oppgåvene som det er tillagt etter denne traktaten, samt dei oppgåvene det har fått delegert frå Konferansen eller Eksekutivrådet i samsvar med denne traktaten. Internasjonalt datasenter skal inngå som ein integrert del av Teknisk sekretariat.
Teknisk sekretariat skal i samsvar med artikkel IV og protokollen mellom anna ha desse oppgåvene knytte til verifikasjon av etterleving av denne traktaten:
ha ansvar for å overvake og samordne drifta av Internasjonalt overvakingssystem;
drive Internasjonalt datasenter;
ta imot, handsame og analysere data frå Internasjonalt overvakingssystem, med jamleg rapportering;
gje teknisk hjelp og støtte til installasjon og drift av overvakingsstasjonar;
hjelpe Eksekutivrådet i arbeidet med å lette samråd og avklaring mellom partane;
ta imot oppmodingar om stadlege inspeksjonar og handsame dei, lette Eksekutivrådet sin gjennomgang av slike oppmodingar, førebu stadlege inspeksjonar og gje teknisk støtte under gjennomføringa, samt rapportere til Eksekutivrådet;
forhandle fram avtalar eller ordningar med partane, andre statar og internasjonale organisasjonar og, med atterhald om samtykke frå Eksekutivrådet på førehand, inngå verifikasjonsavtalar eller -ordningar med partane eller andre statar; og
hjelpe partane gjennom deira nasjonale styremakt i andre spørsmål om verifikasjon etter denne traktaten.
Teknisk sekretariat skal, med atterhald om samtykke frå Eksekutivrådet, utarbeide og ajourføre handbøker for drifta av dei ulike komponentane i verifikasjonsordninga, i samsvar med artikkel IV og protokollen. Desse driftshandbøkene skal ikkje inngå som ein integrert del av denne traktaten eller protokollen, og kan med atterhald om samtykke frå Eksekutivrådet endrast av Teknisk sekretariat. Teknisk sekretariat skal utan opphald underrette partane om kvar endring i driftshandbøkene.
Teknisk sekretariat skal ha desse administrative oppgåvene:
utarbeide utkast til Organisasjonen sitt program og budsjett og leggje det fram for Eksekutivrådet;
utarbeide utkast til Organisasjonen sin rapport om gjennomføringa av denne traktaten og andre rapportar som Konferansen eller Eksekutivrådet ber om, og leggje dei fram for Eksekutivrådet;
gje administrativ og teknisk støtte til Konferansen, Eksekutivrådet og andre underordna organ;
på Organisasjonen sine vegner sende og ta imot meldingar om gjennomføringa av denne traktaten;
ivareta det administrative ansvaret i tilknyting til kvar avtale mellom Organisasjonen og andre internasjonale organisasjonar.
Alle oppmodingar og underretningar frå partane til Organisasjonen skal sendast til Generaldirektøren via partane si nasjonale styremakt. Oppmodingar og underretningar skal vera utforma på eit av dei offisielle språka denne traktaten er skriven på. Generaldirektøren sitt svar skal vera utforma på det same språket.
I tilknyting til ansvaret det har for å utarbeide eit utkast til Organisasjonen sitt program og budsjett og leggje det fram for Eksekutivrådet, skal Teknisk sekretariat fastsetja og føre eit klart regnskap over alle kostnadene for kvart anlegg som vert oppretta som ein del av Internasjonalt overvakingssystem. Alle andre aktivitetar Organisasjonen har skal handsamast på tilsvarande måte i program- og budsjettutkastet.
Teknisk sekretariat skal utan opphald underrette Eksekutivrådet om kvart problem knytt til dei oppgåvene det har, som det har fått kjennskap til i samband med verksemda si, og som ikkje har late seg løyse gjennom samråd med den parten det gjeld.
Teknisk sekretariat skal bestå av ein generaldirektør som skal vera sjef og administrativ leiar for sekretariatet, og det vitskaplege, tekniske og anna personalet som det måtte vera trong for. Generaldirektøren skal oppnemnast av Konferansen etter tilråding frå Eksekutivrådet for eit tidsrom på fire år; mandatet kan fornyast berre ein gong. Den første generaldirektøren skal oppnemnast av Konferansen på Konferansen sin første sesjon etter tilråding frå Den førebuande kommisjonen.
Generaldirektøren skal vera ansvarleg overfor Konferansen og Eksekutivrådet for oppnemninga av Teknisk sekretariat sitt personale, og for organiseringa av og verksemda til Teknisk sekretariat. Ved oppnemning av personale og fastsetjing av tenestevilkår skal det viktigaste omsynet vera å sikre størst mogleg sakkunnskap, erfaring, effektivitet, kompetanse og integritet. Berre borgarar av partar kan gjera teneste som generaldirektør, inspektørar, tenestemenn eller kontorpersonale. Det skal takast tilbørleg omsyn til at det er viktig å rekruttere personalet på grunnlag av ei så brei geografisk fordeling som råd. Ved rekrutteringa skal prinsippet vera at talet på tilsette skal avgrensast til det minimum som er naudsynt for at Teknisk sekretariat skal kunne ivareta ansvaret sitt på ein fullgod måte.
Generaldirektøren kan når det trengst og etter å ha rådført seg med Eksekutivrådet setja ned mellombelse arbeidsgrupper samansett av vitskapleg sakkunnige som skal koma med tilrådingar i konkrete spørsmål.
Korkje Generaldirektøren, inspektørane, inspeksjonsmedhjelparane eller det andre personalet skal under utføringa av oppgåvene sine be om eller ta imot instruks frå noka regjering eller frå andre eksterne kjelder utanfor organisasjonen. Dei skal avstå frå kvar handling som kan verke negativt inn på stillinga deira som internasjonale tenestemenn som er ansvarlege berre overfor organisasjonen. Generaldirektøren skal påta seg ansvaret for inspeksjonslaga si verksemd.
Kvar part skal respektere det ansvaret som er lagt på Generaldirektøren, inspektørane, inspeksjonsmedhjelparane eller det andre personalet i den meininga at det berre er av internasjonal karakter, og skal ikkje prøve å påverke dei i arbeidet deira.
E. Privilegium og immunitet
Organisasjonen skal på ein part sitt territorium og på kvar annan stad som er underlagt denne parten sin jurisdiksjon og kontroll, ha den rettslege handleevna og nyte dei privilegia og den immuniteten som er naudsynt for at han skal kunne utføre oppgåvene sine.
Partane sine delegater samt deira avløysarar og rådgjevarar, representantar for medlemmer som er valde til Eksekutivrådet, samt deira avløysarar og rådgjevarar, Generaldirektøren, inspektørane, inspeksjonsmedhjelparane og resten av Organisasjonen sitt personale skal nyte dei privilegia og den immuniteten som er naudsynt for at dei på ein sjølvstendig måte skal kunne utføre oppgåvene sine i Organisasjonen.
Rettsleg handleevne, privilegium og immunitet omhandla i denne artikkelen skal fastleggjast i avtalar mellom Organisasjonen og partane, samt i ein avtale mellom Organisasjonen og staten der Organisasjonen har sete. Desse avtalane skal handsamast og godkjennast i samsvar med nr. 26 h) og i).
Utan omsyn til nr. 54 og 55 skal Generaldirektøren, inspektørane, inspeksjonsmedhjelparane og det andre personalet i Teknisk sekretariat, i si verifikasjonsverksemd nyte dei privilegia og den immuniteten som er fastsett i protokollen.
Artikkel III
Nasjonale gjennomføringstiltak
Kvar stat skal, i samsvar med sine forfatningsreglar, gjera dei tiltaka som er naudsynte for å gjennomføre pliktene sine etter denne traktaten. Han skal særleg gjera naudsynte tiltak for
å forby fysiske og juridiske personar som er på staten sitt territorium eller kvar annan stad som er underlagt statens jurisdiksjon i medhald av folkeretten, å drive all verksemd som er forbode for ein part etter denne traktaten;
å forby fysiske og juridiske personar å drive slik verksemd på stader underlagt statens kontroll;
å forby, i samsvar med folkeretten, fysiske personar som har statens nasjonalitet, å drive slik verksemd alle stader.
Kvar part skal samarbeide med dei andre partane og gje naudsynt juridisk hjelp for å gjera det lettare å oppfylle pliktene omhandla i nr. 1.
Kvar part skal underrette Organisasjonen om tiltak som er gjorde i medhald av denne artikkelen.
Kvar part skal, for å oppfylle pliktene sine etter traktaten, peike ut eller opprette ei nasjonal styremakt, og skal underrette Organisasjonen om dette når traktaten trer i kraft for han. Den nasjonale styremakta skal fungere som eit nasjonalt samordningssenter for kontakt med Organisasjonen og dei andre partane.
Artikkel IV
Verifikasjon
A. Allmenne føresegner
For å kunne verifisere om denne traktaten vert etterlevd skal det opprettast ei verifikasjonsordning som inneheld desse komponentane:
eit internasjonalt overvakingssystem;
samråd og avklaring;
stadlege inspeksjonar; og
tillitsskapande tiltak.
Når denne traktaten trer i kraft, skal verifikasjonsordninga kunne oppfylle traktaten sine krav til verifikasjon.
Verifikasjonsverksemda skal byggje på objektive opplysningar, vera avgrensa til det materielle bruksområdet for denne traktaten og gjennomførast i full respekt for partane sin suverenitet og på ein måte som er så lite påtrengjande som råd er, samtidig som målsetjinga vert oppfylt på ein effektiv måte og til rett tid. Ingen part skal misbruke retten til verifikasjon.
Kvar part pliktar å samarbeide, i samsvar med denne traktaten, gjennom si nasjonale styremakt oppretta i medhald av artikkel III nr. 4, med Organisasjonen og med andre partar for å gjera det lettare å verifisere etterlevinga av denne traktaten, mellom anna ved
å setja opp naudsynt utstyr for å kunne delta i desse verifikasjonstiltaka, og å opprette naudsynt samband;
å leggje fram data innhenta frå dei nasjonale stasjonane som inngår som ein del av Internasjonalt overvakingssystem;
å delta i ein samråds- og avklaringsprosess når det høver,
å gje løyve til stadlege inspeksjonar;
å delta i tillitsskapande tiltak når det høver.
Alle partane skal, uavhengig av teknisk og finansiell evne, ha same rett til verifikasjon og same plikt til å godta verifikasjon.
For føremålet med denne traktaten skal ikkje noko vera til hinder for at ein part brukar opplysningar innhenta med hjelp av nasjonale tekniske verifikasjonsmetodar på ein måte som er i samsvar med allment godkjende prinsipp i folkeretten, medrekna prinsippet om respekt for statane sin suverenitet.
Med atterhald for partane sin rett til å verne sensitive anlegg, aktivitetar eller stader som ikkje er relevante i høve til denne traktaten, skal partane ikkje gripe forstyrrande inn i komponentar i denne traktaten si verifikasjonsordning eller nasjonale tekniske verifikasjonsmiddel bruka i samsvar med nr. 5.
Kvar part skal ha rett til å gjera tiltak for å verne sensitive anlegg og forhindre utlevering av fortrulege opplysningar og data som ikkje er relevante i høve til denne traktaten.
Vidare skal alle naudsynte tiltak gjerast for at kvar opplysning om sivile og militære aktivitetar og anlegg innhenta under verifikasjonen, kan haldast fortruleg.
Med atterhald for nr. 8 skal opplysningar som Organisasjonen har innhenta gjennom denne traktaten si verifikasjonsordning, stillast til rådvelde for alle partane i samsvar med dei relevante føresegnene i denne traktaten og protokollen.
Føresegnene i denne traktaten skal ikkje tolkast slik at dei avgrensar internasjonal utveksling av data til vitskaplege føremål.
Kvar part pliktar å samarbeide med Organisasjonen og med andre partar om å betre verifikasjonsordninga, og om å undersøkje kva for verifikasjonsalternativ som ligg i ny overvakingsteknologi, til dømes overvaking ved registrering av elektromagnetiske pulsar eller satellittovervaking, for eventuelt å utarbeide konkrete tiltak med sikte på betre effektivitet og kostnadseffektivitet i denne traktaten si verifikasjonsordning. Når det er semje om det, skal slike tiltak innarbeidast i dei eksisterande føresegnene i denne traktaten eller protokollen, eller som nye delar i protokollen i samsvar med artikkel VII, eller takast inn i driftshandbøkene i samsvar med artikkel II nr. 44 når det høver.
Partane pliktar å fremja eit samarbeid seg imellom om å leggje tilhøva til rette for størst mogleg utveksling av teknologi nytta i samband med verifikasjon av denne traktaten, og å delta i denne utvekslinga, slik at alle partane kan styrkje si nasjonale gjennomføring av verifikasjonstiltaka og utnytte bruken av denne teknologien til fredelege føremål.
Føresegnene i denne traktaten skal gjennomførast på ein slik måte at dei ikkje er til hinder for partane si økonomiske og teknologiske utvikling med sikte på å vidareutvikle atomenergi til fredelege føremål.
Verifikasjonsoppgåver under Teknisk sekretariat
Teknisk sekretariat skal når det utfører dei verifikasjonsoppgåvene det er tillagt etter denne traktaten og protokollen, i samarbeid med partane og for føremåla med denne traktaten,
innføre ordningar for mottak og distribusjon av data og rapportar som gjeld verifikasjon av gjennomføring av denne traktaten i samsvar med føresegnene i traktaten, samt oppretthalde ein verdsfemnande kommunikasjonsinfrastruktur tilpassa denne oppgåva;
via Internasjonalt datasenter, som i prinsippet skal vera Teknisk sekretariat sitt senter for samordning av lagring og handsaming av data, jamleg
ta imot og formidle oppmodingar om data frå Internasjonalt overvakingssystem;
ta imot data framkome som eit resultat av samråd og avklaring, stadlege inspeksjonar og tillitsskapande tiltak;
ta imot andre relevante data frå partane og frå internasjonale organisasjonar i samsvar med denne traktaten og protokollen;
overvake, samordne og sikre drifta av Internasjonalt overvakingssystem og dei einskilde komponentane i det, og av Internasjonalt datasenter, i samsvar med dei aktuelle driftshandbøkene;
rutinemessig handsame, analysere og innrapportere data frå Internasjonalt overvakingssystem i samsvar med omsamde rutinar, for å få til ein effektiv internasjonal verifikasjon av gjennomføringa av denne traktaten og medverke til at uro over manglande etterleving av føresegnene i traktaten kan fjernast raskt;
stille alle rådata og handsama data, samt alle rapportar, til rådvelde for alle partane, og kvar part tek ansvar for bruken av data frå Internasjonalt overvakingssystem i samsvar med nr. 7 i artikkel II og nr. 8 og 13 i denne artikkelen;
sikre alle partane fri og lett tilgang til alle lagra data, på like vilkår og til rett tid;
lagre alle rådata og handsama data, samt alle dokument og rapportar;
samordne og lette oppmodingar om ytterlegare data frå Internasjonalt overvakingssystem;
samordne oppmodingar om ytterlegare data frå ein part til ein annan;
gje teknisk hjelp og støtte ved installasjon og drift av overvakingsanlegg og tilhøyrande sambandsmiddel, når den staten det gjeld ber om slik hjelp og støtte;
stille dei metodane Teknisk sekretariat og Internasjonalt datasenter nyttar ved utarbeiding, lagring, handsaming, analyse og rapportering av data frå verifikasjonsordninga til rådvelde for kvar part som ber om det; og
føre tilsyn med og vurdere Internasjonalt overvakingssystem og Internasjonalt datasenter sin verkemåte generelt, og leggje fram rapportar om dette.
Dei omsamde rutinane som Teknisk sekretariat skal følgje når det utfører verifikasjonsoppgåvene omhandla i nr. 14 og teke inn i protokollen, skal nedfellast nærare i dei aktuelle driftshandbøkene.
B. Internasjonalt overvakingssystem
Internasjonalt overvakingssystem skal omfatte anlegg for seismologisk overvaking, overvaking ved måling av radionuklidar med formelt godkjende laboratorium, hydroakustisk overvaking, infralydovervaking og tilhøyrande sambandsmiddel, og skal ha støtte frå Internasjonalt datasenter i Teknisk sekretariat.
Internasjonalt overvakingssystem skal liggje under Teknisk sekretariat. Alle overvakingsanlegg i Internasjonalt overvakingssystem skal eigast og drivast av vertsstatane eller statar som på annan måte tek på seg ansvaret for dei i samsvar med protokollen.
Kvar part skal ha rett til å delta i den internasjonale utvekslinga av data og ha tilgang til alle data som vert stilt til rådvelde for Internasjonalt datasenter. Kvar part skal samarbeide med Internasjonalt datasenter gjennom si nasjonale styremakt.
Finansieringa av Internasjonalt overvakingssystem
Organisasjonen skal, med omsyn til anlegg som inngår som ein del av Internasjonalt overvakingssystem og er oppførte i tabell 1-A, 2-A, 3 og 4 i vedlegg 1 til protokollen, og drifta av desse, bera desse kostnadene i samsvar med avtalar eller ordningar inngådde i medhald av nr. 4 i del I i protokollen, så langt vedkomande part og Organisasjonen er samde om at desse anlegga forsyner Internasjonalt datasenter med data i samsvar med dei tekniske krava i protokollen og dei aktuelle driftshandbøkene:
oppretting av alle nye anlegg og oppgradering av dei eksisterande, med mindre den staten som er ansvarleg for anlegga, sjølv står for kostnadene;
drift og vedlikehald av anlegg tilhøyrande Internasjonalt overvakingssystem, eventuelt også den fysiske tryggleiken til anlegga, og bruk av omsamde rutinar for kontroll av data;
overføring av data (rådata eller handsama data) frå Internasjonalt overvakingssystem til Internasjonalt datasenter på den mest direkte og kostnadseffektive måten som er tilgjengeleg, om naudsynt via relevante kommunikasjonsknutepunkt, overvakingsstasjonar, laboratorium, analyseanlegg eller nasjonale datasenter, eller overføring av slike data (eventuelt også prøvar) frå overvakingsstasjonar til laboratorium og analyseanlegg;
analyse av prøvar på vegner av Organisasjonen.
Med omsyn til seismologiske stasjonar i sekundærnettet oppførte i tabell 1-B i vedlegg 1 til protokollen skal Organisasjonen, i samsvar med avtalar eller ordningar i medhald av nr. 4 i del I i protokollen, berre bera kostnadene med
overføring av data til Internasjonalt datasenter;
kvalitetskontroll av data frå desse stasjonane;
oppgradering av stasjonane til naudsynt teknisk standard, med mindre den staten som er ansvarleg for anlegga, sjølv står for kostnadene;
om naudsynt, oppretting av nye stasjonar for føremåla med denne traktaten der det enno ikkje finst eigna anlegg, med mindre den staten som er ansvarleg for anlegga, sjølv står for kostnadene;
andre kostnader i samband med levering av data som Organisasjonen treng, i samsvar med dei aktuelle driftshandbøkene.
Vidare skal Organisasjonen bera kostnadene med å levere kvar part dei rapportane og tenestene som parten har valt ut frå Internasjonalt datasenter sitt standardtilbod, i samsvar med avsnitt F i del I i protokollen. Kostnadene med utarbeiding og overføring av ytterlegare data eller produkt skal berast av den parten som ber om dei.
Avtalar eller eventuelt ordningar som vert inngådde med partane eller vertsstatane eller statar som på annan måte tek på seg ansvaret for anlegg i Internasjonalt overvakingssystem, skal innehalde føresegner om dekning av desse kostnadene. Desse føresegnene kan innehalde nærare reglar om ein part si dekning av kostnadene omhandla i nr. 19 a) og nr. 20 c) og d) for anlegg han er vertsstat for eller er ansvarleg for, og om kompensasjon ved ein tilsvarande reduksjon av parten sitt fastsette finansielle bidrag til organisasjonen. Ein slik reduksjon skal ikkje overstige 50 prosent av det finansielle bidraget ein part kvart år skal betale, men kan fordelast over dei følgjande åra. Ein part kan dele ein slik reduksjon med ein annan stat ved ein avtale eller ei ordning dei imellom og med samtykke frå Eksekutivrådet. Avtalar eller ordningar nemnde i dette nr. skal godkjennast i samsvar med artikkel II nr. 26 h) og 38 i).
Endringar av Internasjonalt overvakingssystem
Kvart tiltak som er nemnd i nr. 11, og som vedkjem Internasjonalt overvakingssystem ved at overvakingsteknologi kjem til eller går ut, skal, når det er semje om det, takast inn i denne traktaten og protokollen i samsvar med artikkel VII nr. 1-6.
Desse endringane i Internasjonalt overvakingssystem skal, med atterhald om samtykke frå dei statane som det gjeld direkte, reknast som spørsmål av administrativ eller teknisk art i medhald av artikkel VII nr. 7 og 8:
endra tal på anlegg som nyttar ein viss overvakingsteknologi, som fastsett i protokollen; og
endringar i andre opplysningar om eit visst anlegg som er oppført i tabellane i vedlegg 1 til protokollen (mellom anna kva stat som er ansvarleg for anlegget, kvar det ligg, namnet på anlegget, anleggstype, og om eit anlegg tilhøyrer det seismiske hovudnettet eller sekundærnettet).
Dersom Eksekutivrådet tilrår at endringane vert vedtekne, i samsvar med artikkel VII nr. 8 d), skal det til vanleg også tilrå at endringane trer i kraft når Generaldirektøren har gjeve underretning om at dei er godkjende, i samsvar med artikkel VII nr. 8 g).
Ved kvart framlegg omhandla i nr. 24 skal Generaldirektøren, i tillegg til dei opplysningane og vurderingane som er fastsette i artikkel VII nr. 8 b), også sende Eksekutivrådet og partane
ei teknisk vurdering av framlegget;
ei oversikt over dei administrative og finansielle følgjene framlegget får; og
ein rapport om samråda sine med dei statane framlegget vedkjem direkte, med opplysning om dei samtykkjer.
Mellombelse ordningar
Dersom det oppstår ein vesentleg eller uoppretteleg skade i eit overvakingsanlegg oppført i tabellane i vedlegg 1 til protokollen, eller dersom det er trong for å kompensere for annan mellombels redusert overvakingsdekning, skal Generaldirektøren i samråd og forståing med dei statane det gjeld direkte, og med Eksekutivrådet si godkjenning, iverksetja mellombelse ordningar som varer inntil eitt år, og som, med samtykke frå Eksekutivrådet og dei statane det gjeld direkte, om naudsynt kan fornyast med ytterlegare eitt år. Slike ordningar skal ikkje føre til at talet på driftsanlegg i Internasjonalt overvakingssystem overstig det fastsette talet for det aktuelle nettet. Ordningane skal så langt råd er oppfylle dei tekniske og driftsmessige krava som er fastsette i driftshandboka for det aktuelle nettet; dei skal gjennomførast innanfor organisasjonen si budsjettramme. Generaldirektøren skal vidare gjera tiltak for å rette opp situasjonen og koma med framlegg til ei varig løysing. Generaldirektøren skal underrette alle partane om kvart vedtak som vert gjort i medhald av dette nr.
Samarbeidande nasjonale anlegg
Partane kan også kvar for seg opprette samarbeidsordningar med organisasjonen med sikte på å stille tilleggsdata frå nasjonale overvakingsstasjonar som formelt ikkje er ein del av Internasjonalt overvakingssystem, til rådvelde for Internasjonalt datasenter.
Slike samarbeidsordningar kan opprettast på denne måten:
På oppmoding frå ein part og på denne statens kostnad skal Teknisk sekretariat ta dei naudsynte steg til å gje ei formell stadfesting på at eit bestemt overvakingsanlegg oppfyller dei tekniske og driftsmessige krava fastsette i dei aktuelle driftshandbøkene for eit anlegg som tilhøyrer Internasjonalt overvakingssystem, samt gjera tiltak for å kontrollere datakvaliteten. Med atterhald om samtykke frå Eksekutivrådet skal Teknisk sekretariat deretter formelt peike ut eit slikt anlegg som eit samarbeidande nasjonalt anlegg. Teknisk sekretariat skal ta dei naudsynte steg til eventuelt å stadfeste si formelle godkjenning;
Teknisk sekretariat skal ha ei ajourført liste over samarbeidande nasjonale anlegg og distribuere ho til alle partane; og
Dersom ein part ber om det, skal Internasjonalt datasenter innhente data frå samarbeidande nasjonale anlegg for det føremålet å lette samråd og avklaring samt vurdering av oppmodingar om stadleg inspeksjon; vedkomande part skal bera kostnadene med dataoverføringa.
Vilkåra for levering av tilleggsdata frå desse anlegga og for ei oppmoding frå Internasjonalt datasenter om ytterlegare eller framskunda rapportar eller om ei avklaring, skal fastsetjast nærare i driftshandboka for det aktuelle overvakingsnettet.
C. Samråd og avklaring
Med atterhald for kvar part sin rett til å be om stadleg inspeksjon bør partane om mogleg først gjera alt som står i deira makt for å avklare og løyse, seg imellom eller med eller gjennom organisasjonen, kvart spørsmål som kan føre til uro over om dei grunnleggjande pliktene i denne traktaten vert oppfylte.
Ein part som tek imot ei oppmoding i medhald av nr. 29 direkte frå ein annan part, skal gje den oppmodande parten ei forklaring så snart som råd, men under alle omstende seinast 48 timar etter oppmodinga. Den oppmodande og den oppmoda parten kan halde Eksekutivrådet og Generaldirektøren underretta om oppmodinga og svaret.
Ein part skal ha rett til å be Generaldirektøren hjelpe til med å avklare kvart spørsmål som kan føre til uro over om dei grunnleggjande pliktene i denne traktaten vert oppfylte. Generaldirektøren skal leggje fram relevante opplysningar i saka frå Teknisk sekretariat. Generaldirektøren skal, dersom den oppmodande parten ber om det, gje Eksekutivrådet underretning om oppmodinga og opplysningane som er gjevne som svar.
Ein part skal ha rett til å be Eksekutivrådet om å innhente ei forklaring frå ein annan part om kvart spørsmål som kan føre til uro over om dei grunnleggjande pliktene i denne traktaten vert oppfylte. I eit slikt tilfelle gjeld desse føresegnene:
Eksekutivrådet skal, via Generaldirektøren, sende oppmodinga om avklaring til den oppmoda parten seinast 24 timar etter at ho er motteken;
Den oppmoda parten skal gje Eksekutivrådet forklaringa så snart som råd, men i alle fall seinast 48 timar etter at oppmodinga er motteken;
Eksekutivrådet skal ta forklaringa til etterretning og vidaresende ho til den oppmodande parten seinast 24 timar etter at ho er motteken;
Dersom den oppmodande parten meiner at spørsmålet ikkje er tilstrekkeleg avklart, skal han ha rett til å be Eksekutivrådet innhente ytterlegare forklaring frå den oppmoda parten.
Eksekutivrådet skal omgåande underrette dei andre partane om kvar oppmoding om avklaring etter dette nr. og om svaret frå den oppmoda parten.
Dersom den oppmodande parten meiner at ei forklaring innhenta etter nr. 32 d) ikkje er tilfredsstillande, skal han ha rett til å be om eit møte i Eksekutivrådet der partane det gjeld som ikkje er medlem av Eksekutivrådet, skal ha rett til å delta. På dette møtet skal Eksekutivrådet handsame spørsmålet, og kan tilrå kvart tiltak i samsvar med artikkel V.
D. Stadleg inspeksjon
Oppmoding om stadleg inspeksjon
Kvar part har rett til å be om stadleg inspeksjon, i samsvar med føresegnene i denne artikkelen og del II i protokollen, på territoriet til ein part og på kvar annan stad som er underlagt ein part sin jurisdiksjon og kontroll, eller på kvart område utanfor nokon stat sin jurisdiksjon eller kontroll.
Føremålet med ein stadleg inspeksjon er berre å fastslå om det er gjennomført ei prøvesprenging av kjernevåpen eller anna kjernefysisk sprenging i strid med artikkel I og, i den grad det er mogleg, å innhente andre faktiske opplysningar som kan medverke til å finne ut kven som eventuelt har gjort det.
Den oppmodande parten skal sørgje for at oppmodinga om stadleg inspeksjon vert halde innanfor ramma av denne traktaten, og at oppmodinga inneheld dei opplysningane som er nemnde i nr. 37. Den oppmodande parten skal ikkje fremja grunnlause eller utilbørlege oppmodingar om inspeksjon.
Oppmodinga om stadleg inspeksjon skal byggje på data innhenta av Internasjonalt overvakingssystem, på relevante tekniske opplysningar innhenta med hjelp av nasjonale tekniske verifikasjonsmetodar på ein måte som er forlikeleg med allment godkjende prinsipp i folkeretten, eller på ein kombinasjon av desse to informasjonskjeldene. Oppmodinga om stadleg inspeksjon skal innehalde dei opplysningane som er nemnde i nr. 41 i del II i protokollen.
Den oppmodande parten skal leggje fram oppmodinga om stadleg inspeksjon for Eksekutivrådet og Generaldirektøren samtidig, slik at sistnemnde kan byrje handsaminga med ein gong.
Oppfølging etter at det er fremja ei oppmoding om stadleg inspeksjon
Eksekutivrådet skal byrje si handsaming av ei oppmoding om stadleg inspeksjon med ein gong ho er motteken.
Generaldirektøren skal etter å ha motteke ei oppmoding om stadleg inspeksjon innan to timar stadfeste å ha motteke ho overfor den oppmodande parten og innan seks timar sende oppmodinga til den parten som er ønska inspisert. Generaldirektøren skal forvisse seg om at oppmodinga oppfyller krava i nr. 41 i del II i protokollen og om naudsynt hjelpe den oppmodande parten med å leggje fram oppmodinga på tilbørleg måte, og skal innan 24 timar sende oppmodinga til Eksekutivrådet og dei andre partane.
Når oppmodinga om stadleg inspeksjon oppfyller krava, skal Teknisk sekretariat omgåande byrje å førebu den stadlege inspeksjonen.
Generaldirektøren skal etter å ha motteke ei oppmoding om stadleg inspeksjon som gjeld eit inspeksjonsområde underlagt ein part sin jurisdiksjon eller kontroll, omgåande be om ei forklaring frå den parten som er ønska inspisert, med sikte på å avklare dei faktiske tilhøva og fjerne den uroa som kjem til uttrykk i oppmodinga.
Ein part som tek imot ei oppmoding om avklaring etter nr. 42, skal gje Generaldirektøren dei forklaringane og andre relevante opplysningar som ligg føre, så snart som råd og seinast 72 timar etter å ha motteke oppmodinga om avklaring.
Generaldirektøren skal før Eksekutivrådet gjer eit vedtak om oppmodinga om stadleg inspeksjon omgåande sende Eksekutivrådet alle tilleggsopplysningar som ligg føre frå Internasjonalt overvakingssystem, eller som ein part har lagt fram om den hendinga som er nemnd i oppmodinga, medrekna avklaringar etter nr. 42 og 43, samt alle andre opplysningar frå Teknisk sekretariat som Generaldirektøren meiner er relevante, eller som Eksekutivrådet ber om.
Med mindre den oppmodande parten meiner at den uroa som kjem til uttrykk i oppmodinga om stadleg inspeksjon, er fjerna, og trekkjer oppmodinga attende, skal Eksekutivrådet ta stilling til oppmodinga i samsvar med nr. 46.
Vedtak i Eksekutivrådet
Eksekutivrådet skal ta stilling til oppmodinga om stadleg inspeksjon seinast 96 timar etter å ha motteke oppmodinga frå den oppmodande parten. Vedtak om godkjenning av stadleg inspeksjon skal gjerast med minst 30 røyster. Dersom Eksekutivrådet ikkje godkjenner inspeksjonen, skal det førebuande arbeidet stansast, og det skal ikkje gjerast ytterlegare tiltak med omsyn til oppmodinga.
Seinast 25 dagar etter at ein stadleg inspeksjon er godkjend i samsvar med nr. 46, skal inspeksjonslaget via Generaldirektøren sende Eksekutivrådet ein framdriftsrapport om inspeksjonen. Vidare inspeksjon skal reknast som godkjend med mindre Eksekutivrådet, seinast 72 timar etter å ha motteke framdriftsrapporten, med eit fleirtal av alle medlemmene vedtek at inspeksjonen ikkje skal halde fram. Dersom Eksekutivrådet vedtek at inspeksjonen ikkje skal halde fram, skal han avsluttast, og inspeksjonslaget skal forlate inspeksjonsområdet og territoriet til den inspiserte parten så snart som råd i samsvar med nr. 109 og 110 i del II i protokollen.
Under ein stadleg inspeksjon kan inspeksjonslaget via Generaldirektøren gjera framlegg for Eksekutivrådet om at det skal utførast ei boring. Eksekutivrådet skal ta stilling til eit slikt framlegg seinast 72 timar etter at det er motteke. Vedtak om godkjenning av boring skal gjerast med eit fleirtal av alle medlemmene i Eksekutivrådet.
Inspeksjonslaget kan via Generaldirektøren be Eksekutivrådet lengje inspeksjonen med inntil 70 dagar ut over tidsrommet på 60 dagar som er fastsett i nr. 4 i del II i protokollen, dersom inspeksjonslaget meiner at det er heilt naudsynt for at det skal kunne oppfylle mandatet sitt. Inspeksjonslaget skal i oppmodinga si nemne kva aktivitetar og metodar oppførte i nr. 69 i del II i protokollen som det aktar å utføre og nytte i lengingstidsrommet. Eksekutivrådet skal ta stilling til oppmodinga om lenging seinast 72 timar etter at oppmodinga er motteken. Vedtak om godkjenning av ei lenging av inspeksjonen skal gjerast med eit fleirtal av alle medlemmene i Eksekutivrådet.
Inspeksjonslaget kan til kvar tid etter at vidare stadleg inspeksjon er godkjend i samsvar med nr. 47, via Generaldirektøren rå Eksekutivrådet til å avslutte inspeksjonen. Tilrådinga skal reknast som godkjend med mindre Eksekutivrådet seinast 72 timar etter å ha motteke tilrådinga, vedtek med to tredjedels fleirtal av alle medlemmene at inspeksjonen ikkje skal avsluttast. Dersom inspeksjonen vert avslutta, skal inspeksjonslaget forlate inspeksjonsområdet og territoriet til den inspiserte parten så snart som råd i samsvar med nr. 109 og 110 i del II i protokollen.
Den oppmodande parten og den parten som er ønska inspisert, kan delta utan røysterett i Eksekutivrådet si drøfting av oppmodinga om stadleg inspeksjon. Den oppmodande parten og den inspiserte parten kan også delta utan røysterett i kvar vidare drøfting av inspeksjonen i Eksekutivrådet.
Generaldirektøren skal innan 24 timar underrette alle partane om kvart vedtak i Eksekutivrådet i samsvar med nr. 46 og 50, og om alle rapportar, framlegg, oppmodingar og tilrådingar som det tek imot.
Oppfølging etter at Eksekutivrådet har godkjent ein stadleg inspeksjon
Ein stadleg inspeksjon godkjend av Eksekutivrådet skal gjennomførast omgåande av eit inspeksjonslag som er utpeikt av Generaldirektøren, og i samsvar med føresegnene i denne traktaten og protokollen. Inspeksjonslaget skal koma til innreisestaden seinast seks dagar etter at Eksekutivrådet har motteke ei oppmoding om stadleg inspeksjon frå den oppmodande parten.
Generaldirektøren skal utferde eit inspeksjonsmandat for gjennomføring av stadleg inspeksjon. Inspeksjonsmandatet skal innehalde dei opplysningane som er fastsette i nr. 42 i del II i protokollen.
Generaldirektøren skal gje den parten som skal inspiserast, melding om inspeksjonen minst 24 timar før inspeksjonslaget er planlagt å koma til innreisestaden, i samsvar med nr. 43 i del II i protokollen.
Gjennomføring av stadleg inspeksjon
Kvar part skal gje organisasjonen løyve til å gjennomføre stadleg inspeksjon på sitt territorium eller på stader underlagt parten sin jurisdiksjon eller kontroll i samsvar med føresegnene i denne traktaten og protokollen. Ingen part skal likevel måtte godta samtidige inspeksjonar på territoriet sitt eller på stader som er underlagt parten sin jurisdiksjon eller kontroll.
I samsvar med føresegnene i denne traktaten og protokollen skal den inspiserte parten ha
rett og plikt til å gjera alt som er mogleg innanfor rimelege grenser for å vise at han etterlever denne traktaten og, for dette føremålet, gjera det mogleg for inspeksjonslaget å fullføre mandatet sitt;
rett til å gjera dei tiltaka han meiner er naudsynte for å sikre nasjonale tryggleiksinteresser og forhindre utlevering av fortrulege opplysningar som ikkje er relevante i høve til føremålet med inspeksjonen;
plikt til å gje tilgjenge innanfor inspeksjonsområdet berre for det føremålet å fastslå fakta som er relevante i høve til føremålet med inspeksjonen, og det skal takast omsyn til føresegnene i bokstav b) og kvar forfatningsmessige plikt han måtte ha med omsyn til eksklusive rettar eller ransaking og kverrsetjing;
plikt til ikkje å gjera gjeldande dette nr. eller nr. 88 i del II i protokollen for å dekkje over ei manglande oppfylling av dei pliktene han er pålagd etter artikkel I; og
plikt til ikkje å hindre inspeksjonslaget i å flytte seg innanfor inspeksjonsområdet og gjennomføre inspeksjonen i samsvar med denne traktaten og protokollen.
I samanheng med ein stadleg inspeksjon tyder «tilgjenge» både fysisk tilgjenge for inspeksjonslaget og inspeksjonslaget sitt utstyr til inspeksjonsområdet, og gjennomføring av inspeksjonen innanfor dette området.
Stadleg inspeksjon skal gjennomførast på ein måte som er så lite påtrengjande som råd, samtidig som inspeksjonsmandatet vert fullført på ein effektiv måte og til rett tid, og i samsvar med dei prosedyrane som er fastsette i protokollen. Om mogleg skal inspeksjonslaget byrje med dei prosedyrane som er minst påtrengjande, og gå over til meir påtrengjande prosedyrar berre i den grad det meiner det er naudsynt for å kunne innhente tilstrekkelege opplysningar til å fjerne uroa over ei mogleg manglande etterleving av denne traktaten. Inspektørane skal innhente berre dei opplysningar og data som er naudsynte for føremålet med inspeksjonen, og skal leggje vinn på å gripe minst mogleg forstyrrande inn i den inspiserte parten sine vanlege operasjonar.
Den inspiserte parten skal hjelpe inspeksjonslaget under heile den stadlege inspeksjonen og leggje tilhøva til rette for laget sitt arbeid.
Dersom den inspiserte parten avgrensar tilgjenge innanfor inspeksjonsområdet i samsvar med nr. 86-96 i del II i protokollen, skal han i samråd med inspeksjonslaget gjera alt som er mogleg innanfor rimelege grenser for å vise på annan måte at han etterlever denne traktaten.
Observatør
For observatørdeltaking skal dette gjelde:
Den oppmodande parten kan, dersom den inspiserte parten samtykkjer, sende ein representant, som skal vera borgar av anten den oppmodande staten eller ein tredjestat, og som skal observere gjennomføringa av den stadlege inspeksjonen;
Den inspiserte parten skal gje generaldirektøren melding om han godtek den føreslegne observatøren eller ikkje innan 12 timar etter at Eksekutivrådet har godkjent den stadlege inspeksjonen;
Dersom observatøren vert godteken, skal den inspiserte parten gje vedkomande tilgjenge i samsvar med protokollen;
Den inspiserte parten skal i utgangspunktet godta den føreslegne observatøren, men dersom den inspiserte parten vrakar vedkomande, skal det gå fram av inspeksjonsrapporten.
Ikkje meir enn tre observatørar kan delta dersom fleire partar har bede om inspeksjon.
Rapportar om stadleg inspeksjon
Inspeksjonsrapportane skal innehalde
ei framstilling av inspeksjonslaget si verksemd;
dei tilhøva som er påviste av inspeksjonslaget, og som er relevante i høve til føremålet med inspeksjonen;
ei oversikt over den hjelpa som har vorte gjeven under den stadlege inspeksjonen;
ei faktaframstilling av kva tilgjenge som har vorte gjeve, medrekna dei alternativa laget har fått presentert under den stadlege inspeksjonen; og
andre opplysningar som er relevante i høve til føremålet med inspeksjonen.
Dersom inspektørane sine observasjonar divergerer, kan dei leggjast ved rapporten.
Generaldirektøren skal stille eit utkast til inspeksjonsrapport til rådvelde for den inspiserte parten. Den inspiserte parten skal ha rett til å gjera Generaldirektøren kjend med kommentarane og forklaringane sine innan 48 timar, og nemne kva opplysningar og data som etter hans meining ikkje er relevante i høve til føremålet med inspeksjonen og ikkje bør distribuerast utanfor Teknisk sekretariat. Generaldirektøren skal gjennomgå dei framlegga til endring av utkastet til inspeksjonsrapport som den inspiserte parten har kome med, og om mogleg innarbeide dei i utkastet. Generaldirektøren skal også leggje ved den inspiserte parten sine kommentarar og forklaringar til inspeksjonsrapporten.
Generaldirektøren skal omgåande sende inspeksjonsrapporten til den oppmodande parten, den inspiserte parten, Eksekutivrådet og dei andre partane. Generaldirektøren skal vidare omgåande sende Eksekutivrådet og dei andre partane alle resultata av prøveanalysar gjorde i formelt godkjende laboratorium i samsvar med nr. 104 i del II i protokollen, relevante data frå Internasjonalt overvakingssystem, den oppmodande og den inspiserte parten sine vurderingar, og alle andre opplysningar han meiner er relevante. Generaldirektøren skal sende Eksekutivrådet framdriftsrapporten omhandla i nr. 47 innan den fristen som er fastsett der.
Eksekutivrådet skal, i samsvar med dei fullmaktene og oppgåvene det har, gjennomgå inspeksjonsrapporten og alle andre dokument som er lagde fram i medhald av nr. 64, og skal handsame kvart spørsmål som gjev opphav til uro over
om det har vore brot på traktaten; og
om retten til å be om stadleg inspeksjon har vorte misbruka.
Dersom Eksekutivrådet, i samsvar med dei fullmaktene og oppgåvene det har, kjem til den konklusjonen at det kan verta naudsynt å forfølgje dei tilhøva som er omhandla i nr. 65, skal det gjera naudsynte tiltak i samsvar med artikkel V.
Uovertenkte eller utilbørlege oppmodingar om stadleg inspeksjon
Dersom Eksekutivrådet ikkje godkjenner stadleg inspeksjon på det grunnlaget at oppmodinga om stadleg inspeksjon er uovertenkt eller utilbørleg, eller dersom inspeksjonen vert avslutta av dei same grunnane, skal det ta stilling til om det bør gjerast tiltak for å rette opp situasjonen, mellom anna
krevja at den oppmodande parten ber kostnadene med eventuelle førebuingar Teknisk sekretariat har gjort;
oppheve, for eit tidsrom som Eksekutivrådet sjølv fastset, den oppmodande parten sin rett til å be om stadleg inspeksjon; og
oppheve, for eit visst tidsrom, den oppmodande parten sin rett til å sitja i Eksekutivrådet.
E. Tillitsskapande tiltak
For det føremålet å
medverke til raskt å fjerne kvar uro over manglande etterleving av føresegnene i traktaten som følgje av ei eventuell feiltolking av verifikasjonsdata om kjemiske eksplosjonar; og
hjelpe til med å kalibrere stasjonar som inngår i Internasjonalt overvakingssystem sitt nett,
pliktar kvar part å samarbeide med Organisasjonen og med andre partar om å gjennomføre naudsynte tiltak som oppførte i del III i protokollen.
Artikkel V
Tiltak for å rette opp ein situasjon og sikre etterleving av føresegnene i traktaten, sanksjonar medrekna
Konferansen skal, samtidig som det vert teke omsyn til mellom anna Eksekutivrådet sine tilrådingar, gjera naudsynte tiltak som fastsett i nr. 2 og 3 for å sikre etterleving av denne traktaten og rette opp og løyse kvar situasjon som er i strid med føresegnene i denne traktaten.
Dersom Konferansen eller Eksekutivrådet har bede ein part rette opp ein situasjon som medfører problem med omsyn til parten si etterleving av denne traktaten, og parten ikkje rettar seg etter oppmodinga innan fastsett frist, kan Konferansen mellom anna fastsetja at utøvinga av dei rettane og privilegia som tilkjem denne parten etter denne traktaten, skal avgrensast eller suspenderast til Konferansen fastset noko anna.
Dersom manglande etterleving av dei grunnleggjande pliktene i denne traktaten kan vera til skade for måla og føremåla med denne traktaten, kan Konferansen tilrå for partane felles tiltak som er i samsvar med folkeretten.
Konferansen, eller eventuelt Eksekutivrådet i hastetilfelle, kan bringe saka, med relevante opplysningar og konklusjonar, inn for Dei sameinte nasjonane.
Artikkel VI
Tvisteløysing
Tvistar som oppstår om bruken eller tolkinga av denne traktaten, skal løysast i samsvar med dei relevante føresegnene i denne traktaten og føresegnene i FN-pakta.
Når det oppstår ein tvist mellom to eller fleire partar, eller mellom ein eller fleire partar og Organisasjonen, om bruken eller tolkinga av denne traktaten, skal dei partane det gjeld rådføre seg med kvarandre slik at tvisten raskt kan løysast ved forhandlingar eller andre fredelege middel etter deira val, mellom anna ved å bringe saka inn for dei organa som er kompetente etter denne traktaten, og etter innbyrdes samtykke å vise ho til Den internasjonale domstolen i samsvar med Domstolen sine vedtekter. Dei partane det gjeld skal halde Eksekutivrådet underretta om dei tiltaka som vert gjorde.
Eksekutivrådet kan medverke til å løyse ein tvist om bruken eller tolkinga av denne traktaten på den måten som det meiner høver, mellom anna ved å tilby velvillig mellomkomst, ved å oppmode dei statane som er part i ein tvist til å søkje å få til ei løysing etter ein framgangsmåte dei sjølv vel, ved å bringe saka inn for Konferansen og ved å tilrå ein frist for ein omsamd framgangsmåte.
Konferansen skal handsame tvistespørsmål som partane tek opp, eller som Eksekutivrådet legg fram for han. Konferansen skal opprette eigne tvisteløysingsorgan dersom han meiner det er naudsynt, eller overlate denne oppgåva til eksisterande organ, i samsvar med artikkel II nr. 26 j).
Konferansen og Eksekutivrådet har, med atterhald om løyve frå FNs generalforsamling, kvar for seg fullmakt til å be Den internasjonale domstolen om ei rådgjevande fråsegn om kvart rettsleg spørsmål som oppstår i samband med Organisasjonen si verksemd. Organisasjonen skal for dette føremålet inngå ein avtale med FN, i samsvar med artikkel II nr. 38 h).
Denne artikkelen rører ikkje ved artikkel IV og V.
Artikkel VII
Endringar
Kvar part kan på kvart tidspunkt etter at denne traktaten har tredd i kraft føreslå endringar i denne traktaten, protokollen eller vedlegga til protokollen. Kvar part kan også føreslå endringar etter nr. 7, i protokollen eller vedlegga til protokollen. Framlegg til endringar skal fremjast etter framgangsmåten fastsett i nr. 2-6. Framlegg til endringar etter nr. 7 skal fremjast etter framgangsmåten fastsett i nr. 8.
Endringsframlegg skal berre handsamast og vedtakast av ein endringskonferanse.
Kvart endringsframlegg skal meldast til Generaldirektøren, som skal sende det til alle partane og depositaren og be partane uttale seg om det bør innkallast til ein endringskonferanse som skal gjennomgå framlegget. Dersom eit fleirtal av partane seinast 30 dagar etter at framlegget er sendt ut, underrettar Generaldirektøren om at dei støttar ein vidare gjennomgang av framlegget, skal Generaldirektøren kalle inn alle partane til ein endringskonferanse.
Endringskonferansen skal haldast omgåande etter ein av konferansen sine ordinære sesjonar, med mindre alle partane som støttar ei innkalling til ein endringskonferanse, ber om at han vert halden på eit tidlegare tidspunkt. Ein endringskonferanse skal ikkje i noko fall haldast mindre enn 60 dagar etter at endringsframlegget er sendt ut.
Endringar skal vedtakast av endringskonferansen ved at eit fleirtal av partane røystar for framlegget og ingen part røystar mot.
Endringar trer i kraft for alle partane 30 dagar etter at alle partane som har røysta for framlegget på endringskonferansen, har deponert ratifikasjons- eller godtakingsdokumenta sine.
For å sikre at denne traktaten vert levedyktig og effektiv, skal del I og III i protokollen og vedlegg 1 og 2 til protokollen kunne endrast i samsvar med nr. 8 dersom dei føreslegne endringane berre dreier seg om spørsmål av administrativ eller teknisk art. Inga anna føresegn i protokollen eller vedlegga til protokollen skal kunne endrast etter nr. 8.
Framlegg til endringar omhandla i nr. 7 skal fremjast etter denne framgangsmåten:
Teksta til endringsframlegget skal sendast til Generaldirektøren med dei naudsynte opplysningane. Kvar part og Generaldirektøren kan leggje fram tilleggsopplysningar til bruk ved vurderinga av framlegget. Generaldirektøren skal omgåande sende framlegget og dei medfølgjande opplysningane til alle partane, Eksekutivrådet og depositaren;
Seinast 60 dagar etter at Generaldirektøren har motteke framlegget, skal han vurdere framlegget med sikte på å avgjera kva følgjer det vil kunne få for føresegnene i denne traktaten og gjennomføringa av desse, og skal gje alle partane og Eksekutivrådet alle opplysningane om dette;
Eksekutivrådet skal gjennomgå framlegget på bakgrunn av alle opplysningar som ligg føre, og skal avgjera om det oppfyller krava i nr. 7. Seinast 90 dagar etter at framlegget er motteke, skal Eksekutivrådet sende tilrådinga si med naudsynte kommentarar til alle partane til vurdering. Partane skal stadfeste mottak innan 10 dagar;
Dersom Eksekutivrådet tilrår alle partane å vedta framlegget, skal det reknast som vedteke dersom ingen part motset seg dette innan 90 dagar etter at tilrådinga er motteken. Dersom Eksekutivrådet tilrår at framlegget vert avvist, skal det reknast som avvist dersom ingen part motset seg dette innan 90 dagar etter at tilrådinga er motteken;
Dersom ei tilråding frå Eksekutivrådet ikkje får naudsynt støtte i medhald av bokstav d), skal Konferansen på sin neste sesjon ta stilling til framlegget som eit realitetsspørsmål, mellom anna om det oppfyller krava i nr. 7;
Generaldirektøren skal underrette alle partane og depositaren om kvart vedtak etter dette nr.;
Endringar godkjende etter framgangsmåten nemnd ovanfor trer i kraft for alle partane 180 dagar etter datoen for Generaldirektøren si melding om at dei er godkjende, med mindre ein annan frist vert tilrådd av Eksekutivrådet eller vedteken av Konferansen.
Artikkel VIII
Gjennomgang av traktaten
Med mindre eit fleirtal av partane fastset noko anna, skal det ti år etter at denne traktaten har tredd i kraft, haldast ein konferanse mellom partane, som skal gjennomgå bruken og effektiviteten av denne traktaten for å forvisse seg om at dei måla og føremåla som er sett opp i fortalen og i føresegnene i traktaten, er i ferd med å verta nådde. I denne gjennomgangen skal det takast omsyn til ny vitskapleg og teknologisk utvikling som er relevant i høve til denne traktaten. Dersom ein part ber om det, skal tilsynskonferansen sjå nærare på om underjordiske kjernefysiske sprengingar for fredelege føremål kan tillatast. Dersom tilsynskonferansen vedtek med konsensus at slike kjernefysiske sprengingar kan tillatast, skal han omgåande setja i gang eit arbeid med sikte på gje statane ei tilråding om ei høveleg endring av denne traktaten som gjer militære fordelar av slike kjernefysiske sprengingar umoglege. Eit slikt endringsframlegg skal sendast til Generalsekretæren av kva part som helst, og skal handsamast i samsvar med føresegnene i artikkel VII.
Deretter kan det med ti års mellomrom innkallast til ytterlegare tilsynskonferansar for det same føremålet dersom konferansen i det føregåande året vedtek det som eit prosedyrespørsmål. Det kan innkallast til slike konferansar før ti år er gått, dersom det vert vedteke av konferansen som eit realitetsspørsmål.
Tilsynskonferansane skal til vanleg haldast straks etter den ordinære årlege sesjonen for konferansen fastsett i artikkel II.
Artikkel IX
Gyldigheit og oppseiing
Denne traktaten skal gjelde i uavgrensa tid.
Kvar part skal, i samsvar med sin nasjonale suverenitet, ha rett til å trekkje seg frå denne traktaten dersom han meiner at ekstraordinære hendingar som er relevante i høve til det materielle bruksområdet for denne traktaten, har sett parten sine overordna interesser i fare.
Ein part kan trekkje seg ved å gje seks månaders skriftleg varsel til dei andre partane, Eksekutivrådet, depositaren og Tryggingsrådet i FN. Varslet om at ein trekkjer seg skal innehalde ei framstilling av den eller dei ekstraordinære hendingane som vedkomande part meiner har sett parten sine overordna interesser i fare.
Artikkel X
Protokollen og vedlegga sin status
Vedlegga til denne traktaten, protokollen og vedlegga til protokollen utgjer ein integrerande del av traktaten. Kvar tilvising til denne traktaten omfattar vedlegga til denne traktaten, protokollen og vedlegga til protokollen.
Artikkel XI
Underskriving
Denne traktaten skal vera open for underskriving for alle statane før han trer i kraft.
Artikkel XII
Ratifikasjon
Denne traktaten skal ratifiserast av signatarstatane i samsvar med dei respektive forfatningsreglane deira.
Artikkel XIII
Tiltreding
Kvar stat som ikkje underskriv denne traktaten før han trer i kraft, kan tiltre han på eit kva som helst seinare tidspunkt.
Artikkel XIV
Ikrafttreding
Denne traktaten trer i kraft 180 dagar etter den dagen alle statane oppførte i vedlegg 2 til denne traktaten har deponert ratifikasjonsdokumentet sitt, men ikkje i noko fall før to år etter at han er opna for underskriving.
Dersom denne traktaten ikkje har tredd i kraft tre år etter årsdagen for då han vart opna for underskriving, skal depositaren på oppmoding frå eit fleirtal av dei statane som har deponert ratifikasjonsdokumentet sitt, kalle inn til ein konferanse for desse statane. Dei skal på denne konferansen fastslå i kva grad kravet i nr. 1 er oppfylt, og skal undersøkje og vedta med konsensus kva tiltak som i samsvar med folkeretten kan gjerast for å framskunde ratifikasjonsprosessen med sikte på å lette ei rask ikrafttreding av denne traktaten.
Med mindre konferansen nemnd i nr. 2 eller andre tilsvarande konferansar fastset noko anna, skal denne framgangsmåten takast opp att på dei påfølgjande årsdagane for då denne traktaten vart opna for underskriving, til han trer i kraft.
Alle signatarstatane skal inviterast til å delta som observatørar på konferansen nemnd i nr. 2 og på alle påfølgjande konferansar nemnde i nr. 3.
For statar som deponerer ratifikasjons- eller tiltredingsdokumentet etter at denne traktaten har tredd i kraft, skal han tre i kraft den trettiande dagen etter den dagen då ratifikasjons- eller tiltredingsdokumentet deira vart deponert.
Artikkel XV
Atterhald
Det kan ikkje takast atterhald med omsyn til artiklar i og vedlegg til denne traktaten. Det kan ikkje takast atterhald med omsyn til føresegnene i protokollen til denne traktaten og vedlegga til protokollen når desse atterhalda er uforlikelege med måla og føremåla med denne traktaten.
Artikkel XVI
Depositar
FNs generalsekretær skal vera depositar for denne traktaten, og skal ta imot underskrivingar og ratifikasjons- og tiltredingsdokument.
Depositaren skal omgåande underrette alle signatarstatane og alle statane som har tiltredd traktaten, om datoen for kvar underskriving, datoen for deponering av kvart ratifikasjons- eller tiltredingsdokument, datoen for når denne traktaten og eventuelle endringar trer i kraft, samt mottak av andre meldingar.
Depositaren skal sende regjeringane for alle signatarstatane og for alle statane som har tiltredd traktaten, tilbørleg rettkjende kopiar av denne traktaten.
Denne traktaten skal registrerast av depositaren i samsvar med artikkel 102 i FN-pakta.
Artikkel XVII
Gyldige tekster
Denne traktaten, som er like gyldig i arabisk, engelsk, fransk, kinesisk, russisk og spansk tekst, skal deponerast hjå FNs generalsekretær.
Vedlegg 1 til Traktaten
Liste over statar i medhald av artikkel II nr. 28
Afrika
Algerie, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Djibouti, Egypt, Ekvatorial-Guinea, Elfenbeinskysten, Eritrea, Etiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Kamerun, Kapp Verde, Kenya, Komorane, Kongo, Lesotho, Liberia, Den libyske arabiske jamahiriya, Madagaskar, Malawi, Mali, Marokko, Mauritania, Mauritius, Mosambik, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Sa¸o Tomé og Príncipe, Senegal, Den sentralafrikanske republikken, Seychellane, Sierra Leone, Somalia, Sudan, Swaziland, Sør-Afrika, Forbundsrepublikken Tanzania, Tchad, Togo, Tunisia, Uganda, Zaïre, Zambia, Zimbabwe.
Aust-Europa
Albania, Armenia, Aserbajdsjan, Belarus, Bosnia-Hercegovina, Bulgaria, Estland, Georgia, Jugoslavia, Kroatia, Latvia, Litauen, Den tidlegare jugoslaviske republikken Makedonia, Moldova, Polen, Romania, Den russiske føderasjonen, Slovakia, Slovenia, Den tsjekkiske republikken, Ukraina, Ungarn.
Latin-Amerika og Det karibiske området
Antigua og Barbuda, Argentina, Bahamas, Barbados, Belize, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominica, Den dominikanske republikken, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Saint Christopher og Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent og Grenadinane, Surinam, Trinidad og Tobago, Uruguay, Venezuela.
Midtausten og Sør-Asia
Afghanistan, Bahrain, Bangladesh, Bhutan, Dei sameinte arabiske emirata, India, Irak, Iran (Den islamske republikken), Israel, Jordan, Kasakhstan, Kirgisistan, Kuwait, Libanon, Maldivane, Nepal, Oman, Pakistan, Qatar, Saudi-Arabia, Sri Lanka, Den arabiske republikken Syria, Tadsjikistan, Turkmenistan, Usbekistan, Yemen.
Nord-Amerika og Vest-Europa
Andorra, Austerrike, Belgia, Canada, Danmark, Finland, Frankrike, Hellas, Irland, Island, Italia, Kypros, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Monaco, Nederland, Noreg, Portugal, Sambandsstatane, San Marino, Spania, Det sameinte kongeriket Storbritannia og Nord-Irland, Sveits, Sverige, Tyskland, Tyrkia, Vatikanstaten.
Søraust-Asia, Stillehavsområdet og Det fjerne Austen
Australia, Brunei Darussalam, Cookøyane, Fiji, Filippinane, Indonesia, Japan, Kambodsja, Kina, Kiribati, Den demokratiske folkerepublikken Korea, Republikken Korea, Den demokratiske folkerepublikken Laos, Malaysia, Marshalløyane, Mikronesiaføderasjonen, Mongolia, Myanmar, Nauru, New Zealand, Niue, Palau, Papua Ny-Guinea, Salomonøyane, Samoa, Singapore, Thailand, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Vietnam.
Vedlegg 2 til traktaten
Liste over statar i medhald av artikkel XIV
Liste over Nedrustingskonferansen sine medlemsstatar per 18. juni 1996 som deltok offisielt i arbeidet på konferansen sin 1996-sesjon og står oppførte i tabell 1 i aprilutgåva for 1996 av «Nuclear Power Reactors in the World» frå Det internasjonale atomenergibyrået, og over Nedrustingskonferansen sine medlemsstatar per 18. juni 1996 som deltok offisielt i arbeidet på konferansen sin 1996-sesjon og står oppførte i tabell 1 i desemberutgåva for 1995 av «Nuclear Research Reactors in the World» frå Det internasjonale atomenergibyrået:
Algerie, Argentina, Austerrike, Australia, Bangladesh, Belgia, Brasil, Bulgaria, Canada, Chile, Colombia, Egypt, Finland, Frankrike, India, Indonesia, Iran (Den islamske republikken), Israel, Italia, Japan, Kina, Den demokratiske folkerepublikken Korea, Republikken Korea, Mexico, Nederland, Noreg, Pakistan, Peru, Polen, Romania, Den russiske føderasjonen, Sambandsstatane, Slovakia, Sør-Afrika, Spania, Det sameinte kongeriket Storbritannia og Nord-Irland, Sveits, Sverige, Tyrkia, Tyskland, Ukraina, Ungarn, Vietnam, Zaïre.
Protokoll til traktaten om totalforbod mot kjernefysiske prøvesprengingar
Del I
Internasjonalt overvakingssystem og internasjonalt datasenter sine oppgåver A. Allmenne føresegner
Internasjonalt overvakingssystem skal omfatte overvakingsanlegg som fastsett i artikkel IV nr. 16 og tilhøyrande sambandsmiddel.
Overvakingsanlegga som inngår i Internasjonalt overvakingssystem, skal bestå av dei anlegga som er spesifiserte i vedlegg 1 til denne protokollen. Internasjonalt overvakingssystem skal oppfylle dei tekniske og driftsmessige krava som er fastsette i dei aktuelle driftshandbøkene.
I samsvar med artikkel II skal Organisasjonen i samarbeid og samråd med partane, med andre statar og med internasjonale organisasjonar når tilhøva tilseier det, opprette og samordne drifta og vedlikehaldet og kvar endring eller vidareutvikling av Internasjonalt overvakingssystem som vert avtala i framtida.
I samsvar med aktuelle avtalar eller ordningar og prosedyrar skal ein part eller ein vertsstat eller ein stat som på annan måte tek på seg ansvaret for anlegg som inngår i Internasjonalt overvakingssystem, avtale og samarbeide med Teknisk sekretariat om å opprette, drive, oppgradere, finansiere og vedlikehalde overvakingsanlegg, tilknytte, formelt godkjende laboratorium og tilhøyrande sambandsmiddel på område under sin jurisdiksjon eller kontroll eller andre stader i samsvar med folkeretten. Slikt samarbeid skal vera i samsvar med dei tryggleiks- og kvalitetskrava og tekniske spesifikasjonane som går fram av dei aktuelle driftshandbøkene. Ein slik stat skal gje Teknisk sekretariat rett til tilgjenge til overvakingsanlegg for å kontrollere utstyr og samband, og skal gå med på å gjera dei endringane i utstyr og driftsrutinar som er naudsynte for å oppfylle omsamde krav. Teknisk sekretariat skal yte høveleg teknisk hjelp til slike statar når Eksekutivrådet meiner det er naudsynt for at anlegget skal fungere fullgodt som ein del av Internasjonalt overvakingssystem.
Nærare vilkår for slikt samarbeid mellom organisasjonen og partane eller vertsstatar eller statar som på annan måte tek på seg ansvaret for anlegg som inngår i Internasjonalt overvakingssystem, skal fastsetjast i avtalar eller ordningar slik tilhøva i kvart tilfelle tilseier.
B. Seismologisk overvaking
Kvar part pliktar å samarbeide i ei internasjonal utveksling av seismologiske data for å medverke til å verifisere etterlevinga av denne traktaten. Dette samarbeidet skal omfatte oppretting og drift av eit verdsfemnande nett av primære og sekundære seismologiske overvakingsstasjonar. Desse stasjonane skal formidle data til Internasjonalt datasenter i samsvar med omsamde rutinar.
Nettet av primærstasjonar skal bestå av dei 50 stasjonane som er spesifiserte i tabell 1-A i vedlegg 1 til denne protokollen. Desse stasjonane skal oppfylle dei tekniske og driftsmessige krava som er fastsette i Driftshandbok for seismologisk overvaking og internasjonal utveksling av seismologiske data. Data skal overførast utan avbrot frå primærstasjonane til Internasjonalt datasenter via direktekopla samband, anten direkte eller via eit nasjonalt datasenter.
I tillegg til primærnettet skal eit sekundærnett på 120 stasjonar på oppmoding formidle data til Internasjonalt datasenter, anten direkte eller gjennom eit nasjonalt datasenter. Sekundærstasjonane som skal nyttast, er oppførte i tabell 1-B i vedlegg 1 til denne protokollen. Sekundærstasjonane skal oppfylle dei tekniske og driftsmessige krava som er fastsette i Driftshandbok for seismologisk overvaking og internasjonal utveksling av seismologiske data. Internasjonalt datasenter kan når som helst be om data frå sekundærstasjonane, og desse skal vera tilgjengelege straks via direktekopla samband mellom datamaskiner.
C. Overvaking ved måling av radionuklidar
Kvar part pliktar å samarbeide i ei internasjonal utveksling av data om radionuklidar i atmosfæren for å medverke til å verifisere etterlevinga av denne traktaten. Dette samarbeidet skal omfatte oppretting og drift av eit verdsfemnande nett av stasjonar for overvaking ved måling av radionuklidar og av formelt godkjende laboratorium. Nettet skal formidle data til Internasjonalt datasenter i samsvar med omsamde rutinar.
Nettet av stasjonar som skal måle radionuklidar i atmosfæren, skal i alt bestå av 80 stasjonar som spesifisert i tabell 2-A i vedlegg 1 til denne protokollen. Alle stasjonane skal kunne overvake mengda av relevante partikkelstoff i atmosfæren. Førti av desse stasjonane skal også kunne overvake mengda av relevante edelgassar når denne traktaten trer i kraft. For dette føremålet skal Konferansen på sin første sesjon godkjenne ei tilråding frå Den førebuande kommisjonen om kva for 40 stasjonar frå tabell 2-A i vedlegg 1 til denne protokollen som skal kunne utføre overvaking ved måling av edelgassar. På sin første ordinære årlege sesjon skal Konferansen vurdere og ta stilling til ein plan for å tilføre heile nettet kapasitet til å utføre overvaking ved måling av edelgassar. Generaldirektøren skal utarbeide ein rapport til Konferansen om nærare vilkår for gjennomføringa. Alle overvakingsstasjonar skal oppfylle dei tekniske og driftsmessige krava som er fastsette i Driftshandbok for overvaking ved måling av radionuklidar og internasjonal utveksling av data om radionuklidar.
Nettet av stasjonar for overvaking ved måling av radionuklidar skal støttast av laboratorium som skal vera formelt godkjende av Teknisk sekretariat i samsvar med den aktuelle driftshandboka til, i samsvar med kontrakt med organisasjonen og mot vederlag, å utføre analyse av prøvar frå stasjonar for overvaking ved måling av radionuklidar. Laboratorium som er oppførte i tabell 2-B i vedlegg 1 til denne protokollen, og som har det naudsynte utstyret, skal når det er trengst også nyttast av Teknisk sekretariat til å utføre ytterlegare analyse av prøvar frå stasjonar for overvaking ved måling av radionuklidar. Med samtykke frå Eksekutivrådet kan ytterlegare laboratorium verta formelt godkjende av Teknisk sekretariat til å utføre rutineanalyse av prøvar frå manuelle overvakingsstasjonar når det trengst. Alle formelt godkjende laboratorium skal formidle resultata av slike analysar til Internasjonalt datasenter, og skal i denne samanhengen oppfylle dei tekniske og driftsmessige krava som er fastsette i Driftshandbok for overvaking ved måling av radionuklidar og internasjonal utveksling av data om radionuklidar.
D. Hydroakustisk overvaking
Kvar part pliktar å samarbeide i ei internasjonal utveksling av hydroakustiske data for å medverke til å verifisere etterlevinga av denne traktaten. Dette samarbeidet skal omfatte oppretting og drift av eit verdsfemnande nett av hydroakustiske overvakingsstasjonar. Desse stasjonane skal formidle data til Internasjonalt datasenter i samsvar med omsamde rutinar.
Nettet av hydroakustiske stasjonar skal bestå av dei stasjonane som er spesifiserte i tabell 3 i vedlegg 1 til denne protokollen, og skal i alt omfatte seks hydrofon- og fem T-fase-stasjonar. Desse stasjonane skal oppfylle dei tekniske og driftsmessige krava som er fastsette i Driftshandbok for hydroakustisk overvaking og internasjonal utveksling av hydroakustiske data.
E. Infralydovervaking
Kvar part pliktar å samarbeide i ei internasjonal utveksling av infralyddata for å medverke til å verifisere etterlevinga av denne traktaten. Dette samarbeidet skal omfatte oppretting og drift av eit verdsfemnande nett av stasjonar for infralydovervaking. Desse stasjonane skal formidle data til Internasjonalt datasenter i samsvar med omsamde rutinar.
Nettet av infralydstasjonar skal bestå av dei stasjonane som er spesifiserte i tabell 4 i vedlegg 1 til denne protokollen, og skal i alt omfatte eit nett på 60 stasjonar. Desse stasjonane skal oppfylle dei tekniske og driftsmessige krava som er fastsette i Driftshandbok for infralydovervaking og internasjonal utveksling av infralyddata.
F. Internasjonalt datasenter sine oppgåver
Internasjonalt datasenter skal ta imot, samle, handsame, analysere, utarbeide rapportar om og arkivere data frå anlegg i Internasjonalt overvakingssystem, medrekna resultata av analysar utførte av formelt godkjende laboratorium.
Dei prosedyrane og standard filtreringskriteria for hendingar som Internasjonalt datasenter skal nytte for å utføre sine omsamde oppgåver, særleg med sikte på å utarbeide standardrapportar og å utføre eit standardutval av tenester for partane, skal spesifiserast nærare i Driftshandbok for Internasjonalt datasenter og skal gradvis vidareutviklast. Dei framgangsmåtane og kriteria som i utgangspunktet vert utarbeidde av Den førebuande kommisjonen, skal godkjennast av Konferansen på Konferansen sin første sesjon.
Internasjonalt datasenter sine standardprodukt
Internasjonalt datasenter skal rutinemessig nytte automatiske handsamingsmetodar og interaktiv menneskeleg analyse på rådata frå Internasjonalt overvakingssystem for å framstille og arkivere eigne standardprodukt på vegner av alle partane. Desse produkta skal stillast gratis til rådvelde for partane utan at dette skal røre ved endelege avgjerder med omsyn til arten av eventuelle hendingar, som framleis skal vera partane sitt ansvar, og skal omfatte
integrerte lister over alle signala som vert registrert av Internasjonalt overvakingssystem, samt standardlister og bulletinar over hendingar, medrekna dei verdiane og dei tilknytte, usikre faktorane som vert rekna ut for kvar hending som vert lokalisert av Internasjonalt datasenter på grunnlag av eit sett av standardparametrar;
standardbulletinar for filtrerte hendingar, basert på standard filtreringskriterium som Internasjonalt datasenter brukar på kvar hending, og det skal nyttast karakteriseringsparametrar som fastsett i vedlegg 2 til denne protokollen, med det føremål å karakterisere, framheve i standardbulletinen over hendingar og dermed filtrere ut hendingar som vert rekna for å vera forlikelege med naturlege fenomen eller ikkje-kjernefysiske, menneskeskapte fenomen. Standardbulletinen for hendingar skal for kvar hending spesifisere numerisk i kva grad hendinga oppfyller eller ikkje oppfyller filtreringskriteria for hendingar. Ved bruk av standardfiltrering av hendingar skal Internasjonalt datasenter nytte både globale og utfyllande kriterium for å fange opp regionale variasjonar der dette er aktuelt. Internasjonalt datasenter skal gradvis auke den tekniske kapasiteten sin etter kvart som ein haustar erfaringar med drifta av Internasjonalt overvakingssystem;
samandrag med oppsummering av dei data som er innhenta og arkiverte av Internasjonalt datasenter, Internasjonalt datasenter sine produkt, samt Internasjonalt overvakingssystem og Internasjonalt datasenter sin funksjon og driftsmessige status;
utdrag eller delsett av Internasjonalt datasenter sine standardprodukt som spesifisert i bokstav a) til c), utvalt i samsvar med oppmoding frå ein viss part.
Internasjonalt datasenter skal, dersom Organisasjonen eller ein part ber om det, og utan kostnader for partane, utføre spesialstudiar som skal gje ein grundigare teknisk gjennomgang i form av ekspertanalysar av data frå Internasjonalt overvakingssystem, for dermed å betre dei oppsette verdiane for standardparametrane for signal og hendingar.
Internasjonalt datasenter sine tenester overfor partane
Internasjonalt datasenter skal sørgje for at partane har fri og lett tilgang, på like vilkår og til rett tid, til alle rådata og handsama data frå Internasjonalt overvakingssystem, alle produkta frå Internasjonalt datasenter og alle andre data frå Internasjonalt overvakingssystem i Internasjonalt datasenter sitt arkiv, eller, via Internasjonalt datasenter, i arkiva til anlegg i Internasjonalt overvakingssystem. Metodane for å sikre datatilgang og utlevering av data skal omfatte desse tenestene:
Automatisk og jamleg oversending til ein part av Internasjonalt datasenter sine produkt eller av produkt som parten vel ut, og av dei data frå Det internasjonale overvakingssentret som parten ber om;
Utlevering av data eller produkt som vert generert som svar på særskilde oppmodingar frå partar om å hente ut data og produkt frå arkiva til Internasjonalt datasenter og anlegg i Internasjonalt overvakingssystem, medrekna interaktiv elektronisk tilgang til Internasjonalt datasenter sin database;
Å hjelpe ein part, på oppmoding frå parten og utan å krevja vederlag for rimeleg innsats, med teknisk ekspertanalyse av data frå Internasjonalt overvakingssystem og andre relevante data som den oppmodande parten skaffar, for det føremål å hjelpe vedkomande part med å identifisere kjelda til konkrete hendingar. Resultatet av ein slik analyse skal reknast som den oppmodande staten sitt produkt, men skal stillast til rådvelde for alle partane.
Internasjonalt datasenter sine tenester som spesifisert i bokstav a) og b) ovanfor skal stillast kostnadsfritt til rådvelde for kvar part. Datavolum og dataformat skal fastsetjast i Driftshandbok for Internasjonalt datasenter.
Nasjonal filtrering av hendingar
Dersom ein part ber om det, skal Internasjonalt datasenter rutinemessig og automatisk bruke på sine standardprodukt dei nasjonale filtreringskriterium for hendingar som er fastsette av vedkomande part, og leggje fram for vedkomande part resultata av ein slik analyse. Denne tenesta skal utførast kostnadsfritt for den oppmodande parten. Resultatet av ei slik nasjonal filtrering av hendingar skal reknast som den oppmodande parten sitt produkt.
Teknisk hjelp
Internasjonalt datasenter skal yte teknisk hjelp til dei partane som ber om det
for å definere deira trong for utveljing og filtrering av data og produkt;
ved å installere i Internasjonalt datasenter, kostnadsfritt for den oppmodande parten dersom det dreier seg om rimeleg innsats, dataalgoritmar eller programvare som vedkomande part skaffar for å rekna ut nye signal- og hendingsparametrar som ikkje går fram av Driftshandbok for Internasjonalt datasenter; resultata skal reknast som den oppmodande parten sitt produkt;
ved å hjelpe partar med å utvikle kapasitet til å ta imot, handsame og analysere data frå Internasjonalt overvakingssystem i eit nasjonalt datasenter.
Internasjonalt datasenter skal kontinuerleg overvake og rapportere om driftsstatus for anlegga i Internasjonalt overvakingssystem, for sambanda og for sine eigne handsamingssystem. Det skal omgåande varsle dei ansvarlege dersom funksjonen til ein komponent ikkje skulle tilfredsstille dei omsamde nivåa som er fastsette i den aktuelle driftshandboka.
Del II
Stadleg inspeksjon
A. Allmenne føresegner
Dei rutinane som er fastsette i denne delen, skal gjennomførast i samsvar med føresegnene om stadleg inspeksjon som er fastsette i artikkel IV.
Den stadlege inspeksjon skal utførast i det området der hendinga som utløyste den stadlege inspeksjonen, fann stad.
Området for ein stadleg inspeksjon skal vera samanhengande, og storleiken skal ikkje overstige 1 000 kvadratkilometer. Dei lineære avstandane skal ikkje vera over 50 kilometer i noka retning.
Ein stadleg inspeksjon skal ikkje vare lenger enn 60 dagar, rekna frå den datoen oppmodinga om stadleg inspeksjon vart godkjend i samsvar med artikkel IV nr. 46, men han kan lengjast med inntil 70 dagar i medhald av artikkel IV nr. 49.
Dersom inspeksjonsområdet som er spesifisert i inspeksjonsmandatet omfattar eit territorium eller annan stad som er underlagt meir enn ein part sin jurisdiksjon eller kontroll, skal føresegnene om stadleg inspeksjon når det trengst gjelde for kvar av dei partane som inspeksjonsområdet omfattar.
I dei tilfella der inspeksjonsområdet er underlagt den inspiserte parten sin jurisdiksjon eller kontroll, men ligg på ein annan part sitt territorium, eller der tilgjenge frå innreisestaden til inspeksjonsområdet krev transitt via territoriet til ein annan part enn den inspiserte parten, skal den inspiserte parten utøve rettar og oppfylle plikter med omsyn til ein slik inspeksjon i samsvar med denne protokollen. I eit slikt tilfelle skal den parten som har inspeksjonsområdet på territoriet sitt, leggje tilhøva til rette for inspeksjonen og gje den støtta som er naudsynt for at inspeksjonslaget skal kunne utføre oppgåvene sine i rett tid og på ein effektiv måte. Når det krevst transitt via ein part sitt territorium for å koma fram til inspeksjonsområdet, skal denne parten leggje tilhøva til rette for slik transitt.
Når inspeksjonsområdet er underlagt den inspiserte parten sin jurisdiksjon eller kontroll, men ligg på territoriet til ein stat som ikkje er part i denne traktaten, skal den inspiserte parten gjera alle naudsynte tiltak for å sikre at inspeksjonen kan gjennomførast i samsvar med denne protokollen. Ein part som under sin jurisdiksjon eller kontroll har eitt eller fleire område på territoriet til ein stat som ikkje er part i denne traktaten, skal gjera alle naudsynte tiltak for å sikre at den parten som har inspeksjonsområdet på territoriet sitt, godtek dei inspektørane og inspeksjonsmedhjelparane som vert utpeikte for denne parten. Dersom ein inspisert part ikkje er i stand til å sikre tilgjenge, skal han prove at han har gjort alle naudsynte tiltak for å sikre tilgjenge.
Når inspeksjonsområdet ligg på territoriet til ein part, men er underlagt ein ikkje-part sin jurisdiksjon eller kontroll, skal parten, utan at det rører ved reglar og praksis i folkeretten, gjera alle naudsynte tiltak som krevst av ein inspisert part og ein part som har inspeksjonsområdet på territoriet sitt, for å sikre at stadleg inspeksjon kan finne stad i samsvar med denne protokollen. Dersom parten ikkje er i stand til å sikre tilgjenge til inspeksjonsområdet, skal han prove at han har gjort alle naudsynte tiltak for å sikre tilgjenge, utan at det rører ved reglar og praksis i folkeretten.
Inspeksjonslaget skal ikkje vera større enn det minimum som er naudsynt for at det skal kunne oppfylle inspeksjonsmandatet på fullgod måte. Det samla talet på medlemmer i inspeksjonslaget som til kvar tid er til stades på den inspiserte parten sitt territorium, unnateke under boring, skal ikkje overstige 40 personar. Ingen borgar av den oppmodande parten eller av den inspiserte parten skal vera medlem av inspeksjonslaget.
Generaldirektøren skal fastsetja storleiken på inspeksjonslaget og velja medlemmene på inspeksjonslaget frå ei liste over inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar, og det skal takast omsyn til tilhøva rundt ei konkret oppmoding.
Den inspiserte parten skal stille til rådvelde eller sørgje for dei hjelperådene som inspeksjonslaget treng, til dømes sambandsmiddel, tolketenester, transport, arbeidsrom, innkvartering, kost og medisinsk hjelp.
Organisasjonen skal innan ein rimeleg kort frist etter at inspeksjonen er avslutta, refundere alle utgiftene som den inspiserte parten har hatt i samband med inspeksjonslaget sitt opphald og si offisielle verksemd på den inspiserte parten sitt territorium, mellom anna utgifter som nemnt i nr. 11 og 49.
Rutinar for gjennomføring av stadleg inspeksjon skal vera utførleg omhandla i Driftshandbok for stadleg inspeksjon.
B. Permanente ordningar
Utpeiking av inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar
Eit inspeksjonslag kan bestå av inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar. Ein stadleg inspeksjon skal berre utførast av kvalifiserte inspektørar som vert utpeikte særskilt til denne oppgåva. Desse kan ha med seg særskilt utpeikte inspeksjonsmedhjelparar, til dømes teknisk og administrativt personell, flybesetning og tolkar.
Inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar skal verta føreslegne til utpeiking av partane eller, når det gjeld tilsette i Teknisk sekretariat, av Generaldirektøren, på grunnlag av relevant sakkunnskap og erfaring i høve til føremålet med og oppgåvene til stadlege inspeksjonar.
Kvar part skal, seinast 30 dagar etter at denne traktaten trer i kraft for parten, underrette Generaldirektøren om dei personane parten føreslår utpeikt som inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar, med opplysningar om namn, fødselsdato, kjønn, rang, kvalifikasjonar og yrkeserfaring.
Seinast 60 dagar etter at denne traktaten trer i kraft, skal Teknisk sekretariat skriftleg formidle til alle partane ei første liste over inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar som Generaldirektøren og partane føreslår utpeikte, med opplysningar om namn, nasjonalitet, fødselsdato, kjønn og rang, samt ei framstilling av dei kvalifikasjonane og den profesjonelle erfaringa dei har.
Kvar part skal straks stadfeste mottak av den første lista over inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar som vert føreslege utpeikte. Kvar inspektør eller inspeksjonsmedhjelpar som står på denne lista, skal reknast som godteken med mindre ein part seinast 30 dagar etter å ha stadfesta mottak av lista, skriftleg erklærer at han vrakar vedkomande. Parten kan gje opp grunnen til innvendinga. Ein føreslegen inspektør eller inspeksjonsmedhjelpar som vert vraka, skal ikkje utføre eller delta i stadleg inspeksjonsverksemd på eit territorium eller annan stad under den parten sin jurisdiksjon eller kontroll som har vraka vedkomande. Teknisk sekretariat skal straks stadfeste mottak av melding om innvending.
Når Generaldirektøren eller ein part føreslår tillegg til eller endringar i lista over inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar, skal nye inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar utpeikast på same måte som til den første lista. Kvar part skal straks underrette Teknisk sekretariat dersom ein inspektør eller inspeksjonsmedhjelpar som han har føreslege, ikkje lenger kan utføre pliktene sine som inspektør eller inspeksjonsmedhjelpar.
Teknisk sekretariat skal ajourføre lista over inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar og underrette alle partane om eventuelle tillegg til eller endringar i lista.
Ein part som ber om ein stadleg inspeksjon, kan føreslå at ein inspektør på lista over inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar skal fungere som parten sin observatør i samsvar med artikkel IV nr. 61.
Med atterhald for nr. 23 skal ein part til kvar tid ha rett til å koma med innvending mot ein inspektør eller inspeksjonsmedhjelpar som alt er godteken. Han skal gje Teknisk sekretariat skriftleg melding om innvendinga, og kan gje opp grunnen til innvendinga. Slik innvending får verknad 30 dagar etter at Teknisk sekretariat tek imot meldinga. Teknisk sekretariat skal straks stadfeste mottak av meldinga om innvending, og skal underrette dei partane som har føreslege og vraka inspektøren eller inspeksjonsmedhjelparen, om datoen da denne ikkje lenger er utpeikt for vedkomande part.
Ein part som har fått varsel om inspeksjon, skal ikkje freiste å få ein inspektør eller inspeksjonsmedhjelpar som er namngjeven i inspeksjonsmandatet, fjerna frå inspeksjonslaget.
Talet på inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar som ein part godtek, må vera så høgt at ein har tilstrekkeleg mange inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar til råvelde. Dersom det at ein part har vraka føreslegne inspektørar eller inspeksjonsmedhjelparar, etter Generaldirektøren si meining er til hinder for at tilstrekkeleg mange inspektørar eller inspeksjonsmedhjelparar kan utpeikast, eller på annan måte gjer det vanskeleg å nå målet med ein stadleg inspeksjon, skal Generaldirektøren sende saka til Eksekutivrådet.
Kvar inspektør som står på lista over inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar, skal gjevast relevant opplæring. Opplæringa skal gjevast av Teknisk sekretariat i samsvar med dei prosedyrane som er fastsette i Driftshandbok for stadlege inspeksjonar. Teknisk sekretariat skal organisere eit opplæringsprogram for inspektørar i samråd med partane.
Privilegium og immunitet
Etter å ha godteke den første lista over inspektørar og inspeksjonsmedhjelparar som fastsett i nr. 18, eller etter påfølgjande endringar i samsvar med nr. 19, skal kvar part ha plikt til, i samsvar med sine nasjonale framgangsmåtar og etter søknad frå ein inspektør eller inspeksjonsmedhjelpar, å ferde ut visa for fleire inn- og utreiser og/eller transittvisa og andre relevante dokument som gjer at kvar inspektør og inspeksjonsmedhjelpar kan reise inn på og å opphalde seg på territoriet til vedkomande part med gjennomføring av inspeksjonsverksemd som einaste føremål. Kvar part skal ferde ut dei naudsynte visa eller reisedokument for dette føremålet seinast 48 timar etter at søknad er motteken, eller straks etter at inspeksjonslaget har kome til innreisestaden på parten sitt territorium. Slike dokument skal vera gyldige så lenge som det trengst for at inspektøren eller inspeksjonsmedhjelparen skal kunne opphalde seg på territoriet til den inspiserte parten med gjennomføring av inspeksjonsverksemd som einaste føremål.
For å kunne utføre oppgåvene sine på ein effektiv måte skal inspeksjonslaget sine medlemmer nyte godt av privilegium og immunitet som fastsett i bokstav a) til i). Inspeksjonslaget sine medlemmer skal få privilegium og immunitet av omsyn til traktaten og ikkje for at den einskilde medlemmen skal få ein personleg fordel. Inspeksjonslaget sine medlemmer skal nyte godt av desse privilegia og denne immuniteten heilt frå dei kjem til dei reiser frå territoriet til den inspiserte parten, og deretter med omsyn til handlingar som tidlegare er utførte under utføringa av dei offisielle oppgåvene deira.
Inspeksjonslaget sine medlemmer skal vera like ukrenkjelege som diplomatiske representantar etter artikkel 29 i Wien-konvensjonen om diplomatisk samkvem av 18. april 1961;
Bustad- og kontorlokale som vert nytta av inspeksjonslaget som gjennomfører inspeksjonsverksemd i medhald av denne traktaten, skal vera like ukrenkjelege og nyte same vern som diplomatiske representantar sine lokale etter artikkel 30 nr. 1 i Wien-konvensjonen om diplomatisk samkvem;
Papir og korrespondanse som tilhøyrer inspeksjonslaget, medrekna inspeksjonslaget sine notatar, skal vera like ukrenkjelege som diplomatiske representantar sine papir og sin korrespondanse etter artikkel 30 nr. 2 i Wien-konvensjonen om diplomatisk samkvem. Inspeksjonslaget skal ha rett til å nytte kodar når det kommuniserer med Teknisk sekretariat;
Prøvar og godkjent utstyr som medlemmer av inspeksjonslaget har med seg, skal vera ukrenkjelege, med atterhald om føresegnene i denne traktaten, og skal vera fritekne for all toll. Farlege prøvar skal transporterast i samsvar med aktuelt regelverk;
Inspeksjonslaget sine medlemmer skal nyte godt av den same immuniteten som diplomatiske representantar etter artikkel 31 nr. 1, 2 og 3 i Wien-konvensjonen om diplomatisk samkvem;
Medlemmer av inspeksjonslaget som utfører fastsett verksemd i medhald av denne traktaten, skal gjevast same fritak for avgifter og skattar som diplomatiske representantar etter artikkel 34 i Wien-konvensjonen om diplomatisk samkvem;
Inspeksjonslaget sine medlemmer skal utan å betale toll eller liknande avgifter ha rett til å ta med seg inn på territoriet til den inspiserte parten ting til personleg bruk, med unntak av ting som loven set forbod mot å eksportere eller importere, eller som er underlagt karanteneføresegner;
Inspeksjonslaget sine medlemmer skal nyte godt av dei same valutareglane som representantar for utanlandske regjeringar på mellombelse offisielle oppdrag;
Inspeksjonslaget sine medlemmer skal ikkje ta del i noka yrkesverksemd eller kommersiell verksemd med tanke på eiga vinning på territoriet til den inspiserte parten.
Under transitt via territoriet til andre partar enn den inspiserte parten skal inspeksjonslaget sine medlemmer nyte godt av dei same privilegia og den same immuniteten som diplomatiske representantar nyt godt av etter artikkel 40 nr. 1 i Wien-konvensjonen om diplomatisk samkvem. Papir og korrespondanse, medrekna notatar, samt prøvar og godkjent utstyr som dei har med seg, skal nyte godt av dei privilegia og den immuniteten som går fram av nr. 27 c) og d).
Inspeksjonslaget sine medlemmer skal, utan at det rører ved deira privilegium og immunitet, ha plikt til å respektere den inspiserte parten sine lover og forskrifter, og skal i den grad det er forlikeleg med inspeksjonsmandatet ha plikt til å ikkje blande seg inn i vedkomande stat sine indre saker. Dersom den inspiserte parten meiner at dei privilegia og den immuniteten som er fastsett i denne protokollen, har vorte misbruka, skal det haldast samråd mellom parten og generalsekretæren for å avgjera om det har vore slik misbruk, og for i så fall å hindre at det tek seg opp att.
Generaldirektøren kan gje avkall på immunitet mot rettssøking med omsyn til inspeksjonslaget sine medlemmer i dei tilfella der generaldirektøren meiner at immunitet er til hinder for at ein kjem fram til ei rettvis løysing, og at det kan gjevast avkall utan at det rører ved gjennomføringa av føresegnene i denne traktaten. Avkall på immunitet skal alltid vera uttrykkeleg.
Observatørar skal ha dei same privilegia og den same immuniteten som inspeksjonslaget sine medlemmer får i medhald av denne delen, med unntak av privilegium og immunitet etter nr. 27 d).
Innreisestader
Kvar part skal peike ut sine innreisestader og gje dei opplysningane som trengst, til Teknisk sekretariat seinast 30 dagar etter at denne traktaten trer i kraft for han. Desse innreisestadene skal vera slik at inspeksjonslaget kan nå kvart inspeksjonsområde frå minst ein innreisestad på 24 timar. Teknisk sekretariat skal opplyse alle partane om kvar innreisestadene ligg. Innreisestader kan også nyttast som utreisestader.
Kvar part kan endre innreisestadene sine ved å gje Teknisk sekretariat melding om slik endring. Endringar skal tre i kraft 30 dagar etter at Teknisk sekretariat tek imot slik melding, slik at alle partane kan varslast på tilbørleg måte.
Dersom Teknisk sekretariat meiner at det ikkje er utpeikt tilstrekkeleg mange innreisestader til at inspeksjonar kan utførast til rett tid, eller at endringar av innreisestader som ein part føreslår, vil gjera det vanskeleg å gjennomføre inspeksjonar til rett tid, skal det rådføre seg med vedkomande part for å løyse problemet.
Ordningar for bruk av luftfarty som driv ikkje-regelbunden flyging
Dersom det ikkje lèt seg gjera å nå innreisestaden til rett tid med kommersielle flyruter, kan eit inspeksjonslag nytte luftfarty som driv ikkje-regelbunden flyging. Seinast 30 dagar etter at denne traktaten trer i kraft for han, skal kvar part opplyse Teknisk sekretariat om fast diplomatisk klareringsnummer for luftfarty som driv ikkje-regelbunden flyging og som transporterer eit inspeksjonslag og naudsynt inspeksjonsutstyr. Luftfartya skal følgje etablerte internasjonale luftfartstrasear som er avtala mellom parten og Teknisk sekretariat som grunnlag for slik diplomatisk klarering.
Godkjent inspeksjonsutstyr
Konferansen skal på sin første sesjon vurdere og godkjenne ei liste over utstyr til bruk under stadlege inspeksjonar. Kvar part kan føreslå utstyr som skal takast med på lista. Spesifikasjonane for bruken av utstyret, som er nærare fastsett i Driftshandbok for stadlege inspeksjonar, skal ta omsyn til tryggleiken og til å halda ting fortrulege på stader der ein kan rekna med at slikt utstyr vil verta bruka.
Utstyr til bruk under stadlege inspeksjonar skal bestå av basisutstyr for den inspeksjonsverksemda og dei inspeksjonsmetodane som er fastsette i nr. 69, samt støtteutstyr som trengst for at stadlege inspeksjonar skal kunne utførast effektivt og til rett tid.
Teknisk sekretariat skal sikre at alle typar godkjent utstyr er tilgjengelege for stadlege inspeksjonar når det trengst. Når utstyret trengst til ein stadleg inspeksjon, skal Teknisk sekretariat på tilbørleg vis attestere at utstyret har vorte kalibrert, vedlikehalde og verna. For å lette den inspiserte parten sin kontroll av utstyret på innreisestaden skal Teknisk sekretariat sørgje for dokumentasjon og forsegling av utstyret som ei stadfesting på attestasjonen.
Teknisk sekretariat skal ha alt permanent utstyr i si forvaring. Teknisk sekretariat skal vera ansvarleg for vedlikehald og kalibrering av slikt utstyr.
Teknisk sekretariat skal når det trengst avtale ordningar med partar om å skaffe utstyr oppført på lista. Desse partane skal vera ansvarlege for vedlikehald og kalibrering av utstyret.
C. Oppmoding om stadleg inspeksjon, inspeksjonsmandat og varsel om inspeksjon
Oppmoding om stadleg inspeksjon
I medhald av artikkel IV nr. 37 skal oppmodinga om stadleg inspeksjon minst innehalde desse opplysningane:
Dei estimerte geografiske og vertikale koordinatane for staden der hendinga som har utløyst oppmodinga, har bore til, med opplysningar om mogleg feilmargin;
Dei føreslegne avgrensingane av området som skal inspiserast, merka av på kart og i samsvar med nr. 2 og 3;
Den parten eller dei partane som skal inspiserast, eller opplysningar om at området som skal inspiserast eller ein del av dette ikkje er underlagt nokon stat sin jurisdiksjon eller kontroll;
Det sannsynlege miljøet rundt hendinga som har utløyst oppmodinga;
Det estimerte tidspunktet for hendinga som har utløyst oppmodinga, med opplysningar om mogleg feilmargin;
Alle data som oppmodinga er basert på;
Personopplysningar om observatør som eventuelt vert føreslegen;
Resultata av ein samråds- og avklaringsprosess i samsvar med artikkel IV, eller eventuelt ei framstilling av grunnane til at ein slik samråds- og avklaringsprosess ikkje er gjennomført.
Inspeksjonsmandat
Mandatet for ein stadleg inspeksjon skal innehalde:
Eksekutivrådet sitt vedtak med omsyn til oppmodinga om stadleg inspeksjon;
Namn på part eller partar som skal inspiserast, eller opplysningar om at inspeksjonsområdet eller ein del av dette ikkje er underlagt nokon stat sin jurisdiksjon eller kontroll;
Inspeksjonsområdet si lokalisering og avgrensing merka av på kart, etter at det er teke omsyn til alle opplysningar som oppmodinga er basert på, og alle andre tilgjengelege tekniske opplysningar i samråd med den oppmodande parten;
Inspeksjonslaget sine planlagte typar av verksemd i inspeksjonsområdet;
Innreisestad som inspeksjonslaget skal nytte;
Eventuelle transitt- eller basestader;
Namn på inspeksjonslaget sin leiar;
Namn på inspeksjonslaget sine medlemmer;
Namn på eventuell føreslegen observatør;
Liste over utstyr som skal nyttast i inspeksjonsområdet.
Dersom eit vedtak i Eksekutivrådet i medhald av artikkel IV nr. 46 til 49 gjer det naudsynt å endre inspeksjonsmandatet, kan Generaldirektøren gjera naudsynte korrigeringar av mandatet med omsyn til bokstav d), h) og j). Generaldirektøren skal straks varsle den inspiserte parten om slik endring.
Varsel om inspeksjon
Varsel som vert gjeve av generaldirektøren i medhald av artikkel IV nr. 55, skal innehalde desse opplysningane:
Inspeksjonsmandat;
Dato og planlagt tidspunkt for når inspeksjonslaget kjem til innreisestaden;
Transportmiddel som vert nytta når ein kjem til innreisestaden;
Om det trengst, fast diplomatisk klareringsnummer for luftfarty som driv ikkje-regelbunden flyging;
Liste over eventuelt utstyr som generaldirektøren ber den inspiserte parten stille til rådvelde for inspeksjonslaget til bruk i inspeksjonsområdet.
Den inspiserte parten skal stadfeste mottak av Generaldirektøren sitt varsel seinast 12 timar etter at det er motteke.
D. Verksemd før inspeksjon
Innreise på territoriet til den inspiserte parten, verksemd på innreisestaden og transport til inspeksjonsområdet
Når den inspiserte parten har vorte varsla om at inspeksjonslaget kjem, skal han sikre inspeksjonslaget omgåande innreise på sitt territorium.
Når eit luftfarty som driv ikkje-regelbunden flyging, vert nytta for å koma til innreisestaden, skal Teknisk sekretariat via den nasjonale styremakta leggje fram for den inspiserte parten ein flygeplan for luftfartyet si flyging frå siste flyplass før inntrenging i vedkomande part sitt luftrom til innreisestaden, seinast seks timar før planlagt avreisetid frå denne flyplassen. Ein slik flygeplan skal leverast inn i samsvar med Den internasjonale luftfartsorganisasjonen sine rutinar for sivile luftfarty. Teknisk sekretariat skal i delen for merknader på flygeplanen påføre fast diplomatisk klareringsnummer og aktuell merknad for å identifisere luftfartyet som eit inspeksjonsluftfarty. Dersom det vert nytta militært luftfarty, skal Teknisk sekretariat på førehand be den inspiserte parten om løyve til å trengje inn i parten sitt luftrom.
Seinast tre timar før inspeksjonslaget si planlagte avreise frå siste flyplass før inntrenging i luftrommet til den inspiserte parten, skal den inspiserte parten sikre at flygeplanen som er innlevert i samsvar med nr. 46 er godkjend, slik at inspeksjonslaget kan koma til innreisestaden innan planlagd tid.
Når det er naudsynt, skal inspeksjonslaget sin leiar og representanten for den inspiserte parten verta samde om ein basestad og ein flygeplan frå innreisestaden til basestaden, og om naudsynt til inspeksjonsområdet.
Den inspiserte parten skal sørgje for eller leggje til rette for parkering, tryggleik, vedlikehald og drivstoff for inspeksjonslaget sine luftfarty slik Teknisk sekretariat krev, på innreisestaden og om naudsynt på basestaden og ved inspeksjonsområdet. Det skal ikkje krevjast landings- eller avgangsavgifter eller liknande gebyr for slike luftfarty. Dette nr. skal også gjelde for luftfarty som vert nytta til overflyging under den stadlege inspeksjonen.
Med atterhald for nr. 51 skal den inspiserte parten ikkje på nokon måte avgrense inspeksjonslaget sin rett til å ta med inn på parten sitt territorium godkjent utstyr som er i samsvar med inspeksjonsmandatet, og heller ikkje til å nytte dette i samsvar med føresegnene i traktaten og denne protokollen.
Den inspiserte parten skal, utan at det rører ved tidsramma som er fastsett i nr. 54, og med medlemmer av inspeksjonslaget til stades, ha rett til å kontrollere at utstyret er godkjent og attestert i samsvar med nr. 38. Den inspiserte parten kan nekte utstyr som ikkje er i samsvar med inspeksjonsmandatet, eller som ikkje er godkjent eller attestert i samsvar med nr. 38.
Straks etter at inspeksjonslaget sin leiar kjem til innreisestaden, og utan at det rører ved tidsramma som er fastsett i nr. 54, skal vedkomande leggje fram for representanten for den inspiserte parten inspeksjonsmandatet og ein første inspeksjonsplan utarbeidd av inspeksjonslaget, der det vert gjort greie for den verksemda som skal gjennomførast. Representantar for den inspiserte parten skal orientere inspeksjonslaget med hjelp av kart og annan høveleg dokumentasjon. Orienteringa skal omfatte relevante eigenskapar ved terrenget, spørsmål med omsyn til tryggleik og å halde ting fortrulege, samt forsyningsmessige ordningar for inspeksjonen. Den inspiserte parten kan opplyse om stader innanfor inspeksjonsområdet som etter hans meining er utan interesse for føremålet med inspeksjonen.
Etter orienteringa før inspeksjonen skal inspeksjonslaget om naudsynt endre den første inspeksjonsplanen, og det skal takast omsyn til eventuelle merknader frå den inspiserte parten. Den endra inspeksjonsplanen skal gjerast tilgjengeleg for representanten for den inspiserte parten.
Den inspiserte parten skal gjera alt som står i hans makt for å yte hjelp og sikre trygg transport av inspeksjonslaget, inspeksjonslaget sitt godkjente utstyr som fastsett i nr. 50 og 51 og inspeksjonslaget sin bagasje frå innreisestaden til inspeksjonsområdet seinast 36 timar etter framkomst til innreisestaden, med mindre andre tidsfristar er avtala innan den tidsramma som er fastsett i nr. 57.
For å stadfeste at området som inspeksjonslaget vert transportert til, stemmer med inspeksjonsområdet som er fastsett i inspeksjonsmandatet, skal inspeksjonslaget ha rett til å bruke godkjent lokaliseringsutstyr. Den inspiserte parten skal hjelpe inspeksjonslaget med dette.
E. Gjennomføring av inspeksjonar
Allmenne reglar
Inspeksjonslaget skal utføre oppgåvene sine i samsvar med føresegnene i traktaten og denne protokollen.
Inspeksjonslaget skal byrje inspeksjonsverksemda si i inspeksjonsområdet så snart som råd, og ikkje i noko tilfelle seinare enn 72 timar etter framkomst til innreisestaden.
Inspeksjonslaget si verksemd skal vera slik lagt opp at laget kan utføre oppgåvene sine effektivt og til rett tid, til minst mogleg ulempe for den inspiserte parten og med minst mogleg forstyrring av inspeksjonsområdet.
I tilfelle der den inspiserte parten i medhald av nr. 43 e) eller under inspeksjonen har vorte beden om å stille utstyr til rådvelde for inspeksjonslaget til bruk i inspeksjonsområdet, skal den inspiserte parten etterkoma oppmodinga så langt han kan.
Under den stadlege inspeksjonen skal inspeksjonslaget mellom anna ha:
Rett til å fastsetja korleis inspeksjonen skal gå for seg, i samsvar med inspeksjonsmandatet og samtidig som det vert teke omsyn til kvart tiltak som den inspiserte parten set i verk i samsvar med føresegnene om regulert tilgjenge;
Rett til å endre inspeksjonsplanen når det trengst for å sikre at inspeksjonen kan gjennomførast på ein effektiv måte;
Plikt til å ta omsyn til den inspiserte parten sine tilrådingar og framlegg til endringar i inspeksjonsplanen;
Rett til å be om avklaring i samband med uklare tilhøve som måtte oppstå under inspeksjonen;
Plikt til å nytte berre dei teknikkane som er fastsett i nr. 69, og å avstå frå verksemd ikkje er relevant for føremålet med inspeksjonen. Laget skal samle inn og dokumentere fakta som er av verdi for føremålet med inspeksjonen, men skal korkje søkje eller dokumentere opplysningar som opplagt ikkje er av verdi for dette. Alt materiale som vert samla inn og deretter viser seg å ikkje vera relevant, skal returnerast til den inspiserte parten;
Plikt til å ta omsyn til og innarbeide i rapporten sin data og forklaringar som gjeld hendinga som har utløyst oppmodinga, og kva art hendinga var av, når slike vert skaffa av den inspiserte parten frå den inspiserte parten sitt nasjonale overvakingsnett og frå andre kjelder;
Plikt til å leggje fram for den inspiserte parten kopiar av dei opplysningane og data som er samla inn i inspeksjonsområdet, når parten ber om det;
Plikt til å respektere den inspiserte parten sine forskrifter om å halde ting fortrulege og om tryggleik og helse.
Under den stadlege inspeksjon skal den inspiserte parten mellom anna ha:
Rett til når som helst å koma med tilrådingar til inspeksjonslaget med omsyn til moglege endringar i inspeksjonsplanen;
Rett og plikt til å utnemne ein representant som skal tene som bindeledd til inspeksjonslaget;
Rett til å la eigne representantar følgje inspeksjonslaget under utføringa av pliktene sine og å observere all inspeksjonsverksemd som inspeksjonslaget utfører. Dette skal ikkje forseinke eller på annan måte hindre inspeksjonslaget i å utføre oppgåvene sine;
Rett til å skaffe tilleggsopplysningar og å be om innsamling og dokumentasjon av ytterlegare fakta som han trur er av verdi for inspeksjonen;
Rett til å undersøkje alle fotografiske og måletekniske produkt samt prøvar, og å halde attende eventuelle fotografi eller delar av slike som viser sensitive område som ikkje er av verdi for føremålet med inspeksjonen. Den inspiserte parten skal ha rett til å ta imot kopiar av alle fotografiske og måletekniske produkt. Den inspiserte parten skal ha rett til å behalde fotografiske originalar og førstegenerasjons fotografiske produkt og å oppbevare fotografi eller delar av slike under felles segl på sitt territorium. Den inspiserte parten skal ha rett til å setja sin eigen kameraoperatør til å ta dei still-/videobileta som inspeksjonslaget ber om. Elles skal desse oppgåvene utførast av medlemmer av inspeksjonslaget;
Rett til frå sine nasjonale overvakingsnett og frå andre kjelder å skaffe inspeksjonslaget data og forklaringar med omsyn til hendinga som har utløyst oppmodinga, og kva art hendinga er av;
Plikt til å gje inspeksjonslaget den avklaringa som måtte vera naudsynt for å fjerne uklare tilhøve som måtte oppstå under inspeksjonen.
Samband
Medlemmene av inspeksjonslaget skal ha rett til å kommunisere med kvarandre og med Teknisk sekretariat når som helst under den stadlege inspeksjonen. Til dette kan dei bruke sitt eige tilbørleg godkjente og sertifiserte utstyr etter samtykke frå den inspiserte parten, i den grad den inspiserte parten ikkje gjev dei tilgjenge til anna telesamband.
Observatør
I samsvar med artikkel IV nr. 61 skal den oppmodande parten gå saman med Teknisk sekretariat om å leggje tilhøva til rette for at observatøren kan koma til same innreisestad eller basestad som inspeksjonslaget innan eit rimeleg tidsrom etter at inspeksjonslaget kom.
Observatøren skal under heile inspeksjonen ha rett til å ha ubrote samband med den oppmodande staten sin ambassade hjå den inspiserte parten, eller med den oppmodande parten sjølv dersom ambassade ikkje finst.
Observatøren skal ha rett til å koma til inspeksjonsområdet og å ha slikt tilgjenge til og innanfor inspeksjonsområdet som den inspiserte parten innrømmer.
Observatøren skal ha rett til å koma med tilrådingar til inspeksjonslaget under heile inspeksjonen.
Under heile inspeksjonen skal inspeksjonslaget halde observatøren underretta om gjennomføringa av inspeksjonen og om resultata.
Under heile inspeksjonen skal den inspiserte parten stille til disposisjon eller sørgje for naudsynte hjelperåder for observatøren, tilsvarande dei hjelperådene som inspeksjonslaget får i medhald av nr. 11. Alle kostnader i samband med observatøren sitt opphald på territoriet til den inspiserte parten skal dekkjast av den oppmodande parten.
Inspeksjonsverksemd og -teknikkar
Slik inspeksjonsverksemd kan gjennomførast og slike teknikkar skal nyttast i samsvar med føresegnene om regulert tilgjenge, om innsamling, handtering og analyse av prøvar og om overflygingar:
Lokalisering frå lufta og på bakken for å stadfeste avgrensingane av inspeksjonsområdet og å etablere koordinatar for punkt i området til støtte for inspeksjonsverksemda;
Visuell observasjon, video- og stillbilete og multispektral biletframstilling, inkludert infraraude målingar, på og under overflata og frå lufta for å søkje etter anomaliar eller konkrete indikasjonar;
Måling av radioaktive nivå over, på og under overflata med bruk av gammastråleovervaking og energioppløysingsanalyse frå lufta og på og under overflata for å søkje etter og identifisere strålingsanomaliar;
røveuttak og analyse av faste stoff, væsker og gassar frå miljøet over, på og under overflata for å påvise anomaliar;
assiv seismologisk overvaking av etterskjelv for å lokalisere søkjeområdet og gjera det lettare å fastslå kva art hendinga var av;
Resonansseismometri og aktive seismiske undersøkingar for å søkje etter og lokalisere anomaliar under bakken, medrekna holrom og brotsteinsoner;
Kartlegging av magnet- og gravitasjonsfelt, målingar med bakkegjennomtrengjande radar og målingar av elektrisk leieevne ved overflata og frå lufta slik tilhøva tilseier for å registrere anomaliar eller konkrete indikasjonar;
Boring for uttak av radioaktive prøvar.
Inntil 25 dagar etter at den stadlege inspeksjon er godkjend i samsvar med artikkel IV nr. 46, skal inspeksjonslaget ha rett til å gjennomføre kvar verksemd og nytte kvar teknikk som er nemnd i nr. 69 a) til e). Etter at vidare inspeksjon har vorte godkjent i medhald av artikkel IV nr. 47, skal inspeksjonslaget ha rett til å gjennomføre kvar verksemd og nytte kvar teknikk som er nemnd i nr. 69 a) til g). Boring skal inspeksjonslaget berre gjerast etter Eksekutivrådet si godkjenning i medhald av artikkel IV nr. 48. Dersom inspeksjonslaget ber om lenging av inspeksjonen i samsvar med artikkel IV nr. 49, skal det i oppmodinga oppgje kva for aktivitetar og teknikkar nemnde i nr. 69 som det aktar å nytte for å kunne oppfylle mandatet sitt.
Overflygingar
Inspeksjonslaget skal ha rett til å gjera ei overflyging av inspeksjonsområdet under den stadlege inspeksjonen for å la inspeksjonslaget orientere seg i høve til inspeksjonsområdet, for å innsnevre og optimalisere dei stadene der det skal vera bakkebasert inspeksjon og å lette innsamlinga av faktiske bevis, og det skal nyttast utstyr som fastsett i nr. 79.
Overflyginga skal gjerast så snart det er praktisk mogleg. Overflyginga av inspeksjonsområdet skal ikkje vare i meir enn 12 timar.
Ytterlegare overflygingar der det vert nytta utstyr som fastsett i nr. 79 og 80, kan gjerast dersom den inspiserte parten samtykkjer.
Området som vert dekt av overflygingar, skal ikkje strekkje seg utanfor inspeksjonsområdet.
Den inspiserte parten skal ha rett til å avgrense, unntaksvis og med rimeleg grunngjeving også å forby, overflyging av sensitive område som er utan verdi for føremålet med inspeksjonen. Avgrensingane kan gjelde flygehøgd, kor mange gonger luftfartyet kan passere forbi og krinse over området, kor lenge stilleståande opphald i lufta kan vare, type luftfarty, kor mange inspektørar som kan vera ombord og kva for målingar eller observasjonar. Dersom inspeksjonslaget meiner at avgrensingar i eller forbod mot overflyging av sensitive område kan hindre det i å oppfylle mandatet sitt, skal den inspiserte parten gjera det som er rimeleg for å stille alternative inspeksjonsmiddel til rådvelde.
Overflygingar skal skje i samsvar med ein flygeplan som er tilbørleg innlevert og godkjend i samsvar med den inspiserte parten sine reglar og forskrifter om luftfart. Den inspiserte parten sine forskrifter om flygetryggleik skal strengt etterlevast under alle flygeoperasjonar.
Under overflygingar bør landing normalt berre tillatast på grunn av omgruppering eller etterfylling av drivstoff.
Overflygingar skal skje i dei høgdene som inspeksjonslaget ber om, og som er forlikelege med den verksemda som skal gjennomførast, med sikttilhøva og med den inspiserte parten sine forskrifter om luftfart og tryggleik samt parten sin rett til å verne sensitive opplysningar som er utan verdi for føremålet med inspeksjonen. Overflyging skal skje i ei høgd av maksimalt 1500 meter over overflata.
Ved overflyging som vert gjort i medhald av nr. 71 og 72, kan dette utstyret nyttast om bord i luftfartyet:
kikkertar;
passivt lokaliseringsutstyr;
videokamera;
handkamera for stillbilete.
Ved eventuelle ytterlegare overflygingar som vert gjorde i medhald av nr. 73, kan inspektørar om bord i luftfartyet også bruke berbart, lett installerbart utstyr til:
multispektral (inkludert infraraud) biletframstilling;
gammaspektroskopi;
kartlegging av magnetfelt.
Overflygingar skal gjerast med eit relativt saktegåande luftfarty med faste eller roterande venger. Luftfartyet skal gje vidt og uhindra utsyn over den underliggjande overflata.
Den inspiserte parten skal ha rett til å stille sitt eige luftfarty, førehandsutrusta slik tilhøva tilseier og i samsvar med dei tekniske krava som går fram av den aktuelle driftshandboka, samt besetning. Elles skal Teknisk sekretariat stille eller leie luftfarty.
Dersom Teknisk sekretariat stiller eller leier luftfartyet, skal den inspiserte parten ha rett til å kontrollere luftfartyet for å sjå til at det er utrusta med godkjent inspeksjonsutstyr. Slik kontroll skal vera fullført innan den tidsfristen som er fastsett i nr. 57.
Personellet om bord i luftfartyet skal bestå av
så få besetningsmedlemmer som er forlikeleg med sikker drift av flyet;
inntil fire medlemmer av inspeksjonslaget;
inntil to representantar for den inspiserte parten;
eventuell observatør, dersom den inspiserte parten samtykkjer;
ein tolk, om det trengst.
Rutinar for gjennomføring av overflygingar skal framgå i detalj av Driftshandbok for stadlege inspeksjonar.
Regulert tilgjenge
Inspeksjonslaget skal ha rett til tilgjenge til inspeksjonsområdet i samsvar med føresegnene i Traktaten og denne protokollen.
Den inspiserte parten skal gje tilgjenge innanfor inspeksjonsområdet i samsvar med tidsramma som er nemnd i nr. 57.
I medhald av artikkel IV nr. 57 og nr. 86 ovanfor skal den inspiserte parten sine rettar og plikter omfatte:
Rett til å gjera tiltak for å verne sensitive installasjonar og stader i samsvar med denne protokollen;
Plikt til, når det vert gjeve avgrensa tilgjenge innanfor inspeksjonsområdet, å gjera det som er rimeleg for å oppfylle krava i inspeksjonsmandatet med alternative middel. Løysing av eventuelle spørsmål med omsyn til ei eller fleire sider ved inspeksjonen skal ikkje seinke eller forstyrre inspeksjonslaget si gjennomføring av andre sider ved inspeksjonen;
Rett til å ta den endelege avgjerda i alle spørsmål som gjeld tilgjenge for inspeksjonslaget, og det skal takast omsyn til inspeksjonslaget sine plikter etter denne traktaten og føresegnene om regulert tilgjenge.
I medhald av artikkel IV nr. 57 b) og nr. 88 a) ovanfor skal den inspiserte parten ha rett til i heile inspeksjonsområdet å gjera tiltak for å verne sensitive installasjonar og stader og å hindre avsløring av fortrulege opplysningar som er utan verdi for føremålet med inspeksjonen. Slike tiltak kan mellom anna vera:
Å dekkje til sensitive avlesingspanel, lager og utstyrseiningar;
Å avgrense målingar av radionuklideaktivitet og kjernefysisk stråling til det omfang som trengst for å fastslå om dei strålingstypane og strålingsmengdene som er relevante for føremålet med inspeksjonen, er til stades;
Å avgrense uttak eller analyse av prøvar til det omfang som trengst for å fastslå om radioaktive eller andre produkt som er relevante for føremålet med inspeksjonen, er til stades;
Å regulere tilgjenge til bygningar og andre konstruksjonar i samsvar med nr. 90 og 91;
Å erklære område med avgrensa tilgjenge i samsvar med nr. 92 til 96.
Tilgjenge til bygningar og andre konstruksjonar skal først gjevast etter at vidare stadleg inspeksjon har vorte godkjent i samsvar med artikkel IV nr. 47, med unntak av tilgjenge til bygningar og andre konstruksjonar som rommar inngangen til ei gruve, andre utgravingar eller holer av stort volum som ikkje er tilgjengelege på annan måte. For slike bygningar og konstruksjonar skal inspeksjonslaget berre ha rett til gjennomgang, slik den inspiserte parten fastset, for å koma inn til slike gruver, holer eller andre utgravingar.
Dersom inspeksjonslaget, etter at vidare inspeksjon har vorte godkjend i samsvar med artikkel IV nr. 47, sannsynleggjer overfor den inspiserte parten at tilgjenge til bygningar og andre konstruksjonar er naudsynt for å oppfylle inspeksjonsmandatet, og at den naudsynte verksemda som mandatet tillèt, ikkje kan gjennomførast utanfrå, skal inspeksjonslaget gjevast rett til tilgjenge til slike bygningar eller andre konstruksjonar. Inspeksjonslaget sin leiar skal be om tilgjenge til ei viss bygning eller ein viss konstruksjon, og samtidig opplyse om føremålet med slikt tilgjenge, kor mange inspektørar det gjeld, og kva for verksemd som er tenkt gjennomført. Inspeksjonslaget og den inspiserte parten skal forhandle om dei nærare vilkåra for slikt tilgjenge. Den inspiserte parten skal ha rett til å avgrense, i unntakstilfelle og med rimeleg grunngjeving også å forby, tilgjenge til bygningar og andre konstruksjonar.
Når det vert erklært område med avgrensa tilgjenge i medhald av nr. 89 e), skal kvart slikt område ha eit areal på høgst fire kvadratkilometer. Den inspiserte parten skal ha rett til å erklære inntil 50 kvadratkilometer som område med avgrensa tilgjenge. Dersom det vert erklært meir enn eitt område med avgrensa tilgjenge, skal det vera ein avstand på minst 20 meter mellom kvart slikt område. Kvart område med avgrensa tilgjenge skal ha klart definerte og tilgjengelege avgrensingar.
Storleiken, posisjonen og avgrensingane av område med avgrensa tilgjenge skal leggjast fram for inspeksjonslaget sin leiar seinast når inspeksjonslaget søkjer tilgjenge til ein stad som heilt eller delvis omfattar eit slikt område.
Inspeksjonslaget skal ha rett til å plassere utstyr og gjera andre tiltak som er naudsynte for gjennomføringa av inspeksjonen inntil avgrensinga for eit område med avgrensa tilgjenge.
Det skal vera tillate for inspeksjonslaget å observere visuelt alle opne plassar innanfor eit område med avgrensa tilgjenge frå avgrensinga for området.
Inspeksjonslaget skal gjera det som er rimeleg for å oppfylle inspeksjonsmandatet utanfor område med avgrensa tilgjenge før det ber om tilgjenge til slike område. Dersom inspeksjonslaget på noko tidspunkt sannsynleggjer overfor den inspiserte parten at den naudsynte verksemda som mandatet tillèt, ikkje kan gjennomførast utanfrå, og at tilgjenge til eit område med avgrensa tilgjenge er naudsynt for å oppfylle mandatet, skal nokre medlemmer av inspeksjonslaget gjevast tilgjenge for å utføre visse oppgåver inne på området. Den inspiserte parten skal ha rett til å dekkje til eller på annan måte verne sensitivt utstyr, gjenstander og materialar som er utan verdi for føremålet med inspeksjonen. Talet på inspektørar skal avgrensast til det minimum som er naudsynt for å utføre dei oppgåvene som er av verdi for inspeksjonen. Inspeksjonslaget og den inspiserte parten skal forhandle om dei nærare vilkåra for slikt tilgjenge.
Innsamling, handtering og analyse av prøvar
Med atterhald for føresegnene i nr. 86 til 96 og 98 til 100 skal inspeksjonslaget ha rett til å samle inn og ta med relevante prøvar frå inspeksjonsområdet.
Så sant det er mogleg, skal inspeksjonslaget analysere prøvane på staden. Representantar for den inspiserte parten skal ha rett til å vera til stades når prøvar vert analyserte på staden. På oppmoding frå inspeksjonslaget skal den inspiserte parten i samsvar med omsamde rutinar hjelpe til med å analysere prøvar på staden. Inspeksjonslaget skal ha rett til å sende prøvar til ekstern analyse i laboratorium utpeikte av Organisasjonen berre dersom det provar at den naudsynte prøveanalysen ikkje kan utførast på staden.
Den inspiserte parten skal ha rett til å halde attende delar av alle prøvar som vert samla inn når desse prøvane vert analyserte, og kan ta duplikat av prøvane.
Den inspiserte parten skal ha rett til å be om at eventuelle ubruka prøvar eller delar av slike vert leverte tilbake.
Dei utpeikte laboratoria skal utføre kjemisk og fysisk analyse av dei prøvane som vert sende til analyse utanfor inspeksjonsområdet. Detaljar for slik analyse skal fastsetjast i Driftshandbok for stadlege inspeksjonar.
Generaldirektøren skal ha det øvste ansvaret for prøvane sin tryggleik, integritet og bevaring og for å sikre at prøvar som vert sende til analyse utanfor inspeksjonsområdet, vert handsama fortruleg. Generaldirektøren skal gjera dette i samsvar med rutinar som går fram av Driftshandbok for stadlege inspeksjonar. Generaldirektøren skal i kvart tilfelle
etablere eit strengt kontrollsystem for innsamling, handtering, transport og analyse av prøvar;
formelt godkjenne dei laboratoria som vert utpeikte til å utføre ulike typar analyse;
føre tilsyn med standardiseringa av utstyret og rutinane ved desse utpeikte laboratoria og av mobilt analyseutstyr og rutinane for bruken av dette;
overvake kvalitetskontrollen og dei allmenne standardane med omsyn til den formelle godkjenninga av desse laboratoria og med omsyn til mobilt utstyr og rutinane for bruken av dette;
velja kva for nokre av dei utpeikte laboratoria som skal utføre analyse eller andre oppgåver i tilknyting til visse undersøkingar.
Når det skal utførast analyse utanfor inspeksjonsområdet, skal prøvane analyserast i minst to utpeikte laboratorium. Teknisk sekretariat skal sjå til at analysen skjer raskt. Teknisk sekretariat skal halde greie på prøvane, og eventuelle ubruka prøvar eller delar av slike skal sendast tilbake til Teknisk sekretariat.
Teknisk sekretariat skal samle inn resultata av laboratoria sine analysar av prøvar som er relevante for føremålet med inspeksjonen. I medhald av artikkel IV nr. 63 skal generaldirektøren raskt formidle alle slike resultat til Eksekutivrådet og alle andre partar, og leggje ved detaljerte opplysningar om utstyr og metodar som har vore bruka av dei utpeikte laboratoria.
Gjennomføring av inspeksjonar i område som ikkje er underlagt nokon stat sin jurisdiksjon eller kontroll
Ved stadleg inspeksjon i eit område som ikkje er underlagt nokon stat sin jurisdiksjon eller kontroll, skal Generaldirektøren rådføre seg med dei aktuelle partane og koma til semje om eventuelle transitt- eller basestader for å leggje tilhøva til rette for at inspeksjonslaget raskt kan koma til inspeksjonsområdet.
Dei partane som har transitt- eller basestader på sitt territorium, skal så langt råd er hjelpe til med å leggje tilhøva til rette for inspeksjonen, mellom anna transportere inspeksjonslaget og bagasjen og utstyret til inspeksjonslaget til inspeksjonsområdet, og skaffe dei aktuelle hjelperådene som er spesifiserte i nr. 11. Organisasjonen skal dekkje alle kostnadene som desse partane pådreg seg i samband med slik hjelp.
Dersom Eksekutivrådet gjev si godkjenning kan Generaldirektøren forhandle fram permanente ordningar med partar for å leggje til rette for hjelp i tilfelle av stadleg inspeksjon i eit område som ikkje er underlagt nokon stat sin jurisdiksjon eller kontroll.
I tilfelle der ein eller fleire partar har gjort undersøkingar av ei hending med ukjend årsak i eit område som ikkje er underlagt nokon stat sin jurisdiksjon eller kontroll før det er bede om stadleg inspeksjon i området, kan Eksekutivrådet ta omsyn til eventuelle resultat av slike undersøkingar i sine vurderingar i medhald av artikkel IV.
Rutinar etter inspeksjon
Når inspeksjonen er avslutta, skal inspeksjonslaget møte representanten for den inspiserte parten for å gjennomgå inspeksjonslaget sine førebelse funn og avklare eventuelle usikre tilhøve. Inspeksjonslaget skal gje representanten for den inspiserte staten dei førebelse resultata i eit standardisert skriftleg format saman med ei liste over eventuelle prøvar og anna materiale som er teke frå inspeksjonsområdet i medhald av nr. 98. Dokumentet skal vera underskrive av leiaren for inspeksjonslaget. For å vise at han eller ho er kjend med innhaldet i dokumentet, skal representanten for den inspiserte parten medunderskrive dokumentet. Møtet skal vera avslutta seinast 24 timar etter at inspeksjonen er avslutta.
Avreise
Når rutinane som følgjer etter inspeksjonen er fullførte, skal inspeksjonslaget og observatøren så snart som råd forlate territoriet til den inspiserte parten. Den inspiserte parten skal gjera alt som står i hans makt for å yte hjelp og å sikre at inspeksjonslaget, utstyret og bagasjen kjem trygt fram til utreisestaden. Med mindre anna er avtala mellom den inspiserte staten og inspeksjonslaget, skal utreisestaden vera den same som innreisestaden.
Del III
Tillitsskapande tiltak
Etter artikkel IV nr. 68 skal kvar part på frivillig basis varsle Teknisk sekretariat om alle kjemiske eksplosjonar der det vert nytta minst 300 tonn TNT-ekvivalent sprengstoff, detonert som ein enkelteksplosjon, på parten sitt territorium eller på ein stad under parten sin jurisdiksjon eller kontroll. Slikt varsel skal om mogleg gjevast på førehand. Varslet skal innehalde detaljar om stad og tid, mengde og type sprengstoff, og om eksplosjonen sin konfigurasjon og tiltenkte føremål.
Kvar part skal på frivillig basis og så snart som råd etter at denne traktaten trer i kraft, overlevere til Teknisk sekretariat og deretter årleg oppdatere opplysningar om sin nasjonale bruk av alle andre kjemiske eksplosjonar større enn 300 tonn TNT-ekvivalent. Særleg skal parten prøve å opplyse om
den geografiske posisjonen til områda der eksplosjonane finn stad;
kva typar verksemd som framkallar eksplosjonane, og eksplosjonane sin allmenne profil og frekvens;
alle andre relevante detaljar som måtte vera tilgjengelege,
for å hjelpe Teknisk sekretariat med å avklare årsaka til kvar slik hending som vert registrert av Internasjonalt overvakingssystem.
Ein part kan frivillig og på gjensidig akseptable vilkår invitere representantar for Teknisk sekretariat eller for andre partar til å besøkje slike område som det vert vist til i nr. 1 og 2, og som ligg på parten sitt territorium.
For å kalibrere Internasjonalt overvakingssystem kan partar gå saman med Teknisk sekretariat om å utføre kjemiske kalibreringssprengingar eller å skaffe relevante opplysningar om planlagde kjemiske eksplosjonar med andre føremål.
Vedlegg 1 til protokollen
Tabell 1-AN Liste over dei seismologiske stasjonane som utgjer primærnettet
Stat med ansvar for stasjonen | Stad | Breidd | Lengd | Type | ||
1 | Argentina | PLCA Paso Flores | 40,7 S | 70,6 V | 3-k | |
2 | Australia | WRA Warramunga, NT | 19,9 S | 134,3 A | Multippel-stasjon | |
3 | Australia | ASAR Alice Springs, NT | 23,7 S | 133,9 A | Multippel-stasjon | |
4 | Australia | STKA Stephens Creek, SA | 31,9 S | 141,6 A | 3-k | |
5 | Australia | MAW Mawson, Antarktis | 67,6 S | 62,9 A | 3-k | |
6 | Bolivia | LPAZ La Paz | 16,3 S | 68,1 V | 3-k | |
7 | Brasil | BDFB Brasilia | 15,6 S | 48,0 V | 3-k | |
8 | Canada | ULMC Lac du Bonnet, Man. | 50,2 N | 95,9 V | 3-k | |
9 | Canada | YKAC Yellowknife, N.W.T. | 62,5 N | 114,6 V | Multippel-stasjon | |
10 | Canada | SCH Schefferville, Quebec | 54,8 N | 66,8 V | 3-k | |
11 | Den sentralafrikanske republikken | BGCA Bangui | 05,2 N | 18,4 A | 3-k | |
12 | Kina | HAI Hailar | 49,3 N | 119,7 A | 3-k < multippel-stasjon | |
13 | Kina | LZH Lanzhou | 36,1 N | 103,8 A | 3-k < multippel-stasjon | |
14 | Colombia | XSA El Rosal | 04,9 N | 74,3 V | 3-k | |
15 | Elfenbeinskysten | DBIC Dimbroko | 06,7 N | 04,9 V | 3-k | |
16 | Egypt | LXEG Luxor | 26,0 N | 33,0 A | Multippel-stasjon | |
17 | Finland | FINES Lahti | 61,4 N | 26,1 A | Multippel-stasjon | |
18 | Frankrike | PPT Tahiti | 17,6 S | 149,6 V | 3-k | |
19 | Tyskland | GEC2 Freyung | 48,9 N | 13,7 A | Multippel-stasjon | |
20 | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | |
21 | Iran (Den islamske republikken) | THR Teheran | 35,8 N | 51,4 A | 3-k | |
22 | Japan | MJAR Matsushiro | 36,5 N | 138,2 A | Multippel-stasjon | |
23 | Kasakhstan | MAK Makanchi | 46,8 N | 82,0 A | Multippel-stasjon | |
24 | Kenya | KMBO Kilimambogo | 01,1 S | 37,2 A | 3-k | |
25 | Mongolia | JAVM Javhlant | 48,0 N | 106,8 A | 3-k < multippel-stasjon | |
26 | Niger | Ny stad | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | 3-k < multippel-stasjon | |
27 | Noreg | NAO Hamar | 60,8 N | 10,8 A | Multippel-stasjon | |
28 | Noreg | ARAO Karasjok | 69,5 N | 25,5 A | Multippel-stasjon | |
29 | Pakistan | PRPK Pari | 33,7 N | 73,3 A | Multippel-stasjon | |
30 | Paraguay | CPUP Villa Florida | 26,3 S | 57,3 V | 3-k | |
31 | Republikken Korea | KSRS Wonju | 37,5 N | 127,9 A | Multippel-stasjon | |
32 | Den russiske føderasjonen | KBZ Khabaz | 43,7 N | 42,9 A | 3-k | |
33 | Den russiske føderasjonen | ZAL Zalesovo | 53,9 N | 84,8 A | 3-k < multippel-stasjon | |
34 | Den russiske føderasjonen | NRI Norilsk | 69,0 N | 88,0 A | 3-k | |
35 | Den russiske føderasjonen | PDY Peleduj | 59,6 N | 112,6 A | 3-k < multippel-stasjon | |
36 | Den russiske føderasjonen | PET Petropavlovsk-Kamtsjatskij | 53,1 N | 157,8 A | 3-k < multippel-stasjon | |
37 | Den russiske føderasjonen | USK Ussurijsk | 44,2 N | 132,0 A | 3-k < multippel-stasjon | |
38 | Saudi-Arabia | Ny stad | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Multippel-stasjon | |
39 | Sør-Afrika | BOSA Boshof | 28,6 S | 25,6 A | 3-k | |
40 | Spania | ESDC Sonseca | 39,7 N | 04,0 V | Multippel-stasjon | |
41 | Thailand | CMTO Chiang Mai | 18,8 N | 99,0 A | Multippel-stasjon | |
42 | Tunisia | THA Thala | 35,6 N | 08,7 A | 3-k | |
43 | Tyrkia | BRTR Belbashi Multippel-stasjonen kan verta flytta til Keskin | 39,9 N | 32,8 A | Multippel-stasjon | |
44 | Turkmenistan | GEYT Alibeck | 37,9 N | 58,1 A | Multippel-stasjon | |
45 | Ukraina | AKASG Malin | 50,4 N | 29,1 A | Multippel-stasjon | |
46 | USA | LJTX Lajitas, TX | 29,3 N | 103,7 V | Multippel-stasjon | |
47 | USA | MNV Mina, NV | 38,4 N | 118,2 V | Multippel-stasjon | |
48 | USA | PIWY Pinedale, WY | 42,8 N | 109,6 V | Multippel-stasjon | |
49 | USA | ELAK Eielson, AK | 64,8 N | 146,9 V | Multippel-stasjon | |
50 | USA | VNDA Vanda, Antarktis | 77,5 S | 161,9 A | 3-k |
Kjelde: Forklaring: 3-k < multippelstasjon: Anlegget kan byrje drifta i Det internasjonale overvakingssystemet som ein trekomponentstasjon og bli oppgradert til ein stasjon med multiple målepunkt seinare.
Tabell 1-BN Liste over dei seismologiske stasjonane som utgjer sekundærnettet
Stat med ansvar for stasjonen | Stad | Breidd | Lengd | Type | ||
1 | Argentina | CFA Coronel Fontana | 31,6 S | 68,2 V | 3-k | |
2 | Argentina | USHA Ushuaia | 55,0 S | 68,0 V | 3-k | |
3 | Armenia | GNI Garni | 40,1 N | 44,7 A | 3-k | |
4 | Australia | CTA Charters Towers, QLD | 20,1 S | 146,3 A | 3-k | |
5 | Australia | FITZ Fitzroy Crossing, WA | 18,1 S | 125,6 A | 3-k | |
6 | Australia | NWAO Narrogin, WA | 32,9 S | 117,2 A | 3-k | |
7 | Bangladesh | CHT Chittagong | 22,4 N | 91,8 A | 3-k | |
8 | Bolivia | SIV San Ignacio | 16,0 S | 61,1 V | 3-k | |
9 | Botswana | LBTB Lobatse | 25,0 S | 25,6 A | 3-k | |
10 | Brasil | PTGA Pitinga | 0,7 S | 60,0 V | 3-k | |
11 | Brasil | RGNB Rio Grande do Norte | 6,9 S | 37,0 V | 3-k | |
12 | Canada | FRB Iqaluit, N.W.T. | 63,7 N | 68,5 V | 3-k | |
13 | Canada | DLBC Dease Lake, B.C. | 58,4 N | 130,0 V | 3-k | |
14 | Canada | SADO Sadowa, Ont. | 44,8 N | 79,1 V | 3-k | |
15 | Canada | BBB Bella Bella, B.C. | 52,2 N | 128,1 V | 3-k | |
16 | Canada | MBC Mould Bay, N.W.T. | 76,2 N | 119,4 V | 3-k | |
17 | Canada | INK Inuvik, N.W.T. | 68,3 N | 133,5 V | 3-k | |
18 | Chile | RPN Påskeøya | 27,2 S | 109,4 V | 3-k | |
19 | Chile | LVC Limon Verde | 22,6 S | 68,9 V | 3-k | |
20 | Kina | BJT Baijiatuan | 40,0 N | 116,2 A | 3-k | |
21 | Kina | KMI Kunming | 25,2 N | 102,8 A | 3-k | |
22 | Kina | SSE Sheshan | 31,1 N | 121,2 A | 3-k | |
23 | Kina | XAN Xi'an | 34,0 N | 108,9 A | 3-k | |
24 | Cookøyane | RAR Rarotonga | 21,2 S | 159,8 V | 3-k | |
25 | Costa Rica | JTS Las Juntas de Abangares | 10,3 N | 85,0 V | 3-k | |
26 | Den tsjekkiske republikken | VRAC Vranov | 49,3 N | 16,6 A | 3-k | |
27 | Danmark | SFJ Søndre Strømfjord, Grønland | 67,0 N | 50,6 V | 3-k | |
28 | Djibouti | ATD Arta Tunnel | 11,5 N | 42,9 A | 3-k | |
29 | Egypt | KEG Kottamya | 29,9 N | 31,8 A | 3-k | |
30 | Etiopia | FURI Furi | 8,9 N | 38,7 A | 3-k | |
31 | Fiji | MSVF Monasavu, Viti Levu | 17,8 S | 178,1 A | 3-k | |
32 | Frankrike | NOUC Port Laguerre, Ny-Caledonia | 22,1 S | 166,3 A | 3-k | |
33 | Frankrike | KOG Kourou, Fransk Guyana | 5,2 N | 52,7 V | 3-k | |
34 | Gabon | BAMB Bambay | 1,7 S | 13,6 A | 3-k | |
35 | Tyskland/Sør-Afrika | - SANAE-stasjonen, Antarktis | 71,7 S | 2,9 V | 3-k | |
36 | Hellas | IDI Anogia, Kreta | 35,3 N | 24,9 A | 3-k | |
37 | Guatemala | RDG Rabir | 15,0 N | 90,5 V | 3-k | |
38 | Island | BORG Borgarnes | 64,8 N | 21,3 V | 3-k | |
39 | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | |
40 | Indonesia | PACI Cibinong, Jawa Barat | 6,5 S | 107,0 A | 3-k | |
41 | Indonesia | JAY Jayapura, Irian Jaya | 2,5 S | 140,7 A | 3-k | |
42 | Indonesia | SWI Sorong, Irian Jaya | 0,9 S | 131,3 A | 3-k | |
43 | Indonesia | PSI Parapat, Sumatra | 2,7 N | 98,9 A | 3-k | |
44 | Indonesia | KAPI Kappang, Sulawesi Selatan | 5,0 S | 119,8 A | 3-k | |
45 | Indonesia | KUG Kupang, Nusatenggara Timur | 10,2 S | 123,6 A | 3-k | |
46 | Iran (Den islamske republikken) | KRM Kerman | 30,3 N | 57,1 A | 3-k | |
47 | Iran (Den islamske republikken) | MSN Masjed-e-Soleyman | 31,9 N | 49,3 A | 3-k | |
48 | Israel | MBH Eilat | 29,8 N | 34,9 A | 3-k | |
49 | Israel | PARD Parod | 32,6 N | 35,3 A | Multippel-stasjon | |
50 | Italia | ENAS Enna, Sicilia | 37,5 N | 14,3 A | 3-k | |
51 | Japan | JNU Ohita, Kyushu | 33,1 N | 130,9 A | 3-k | |
52 | Japan | JOW Kunigami, Okinawa | 26,8 N | 128,3 A | 3-k | |
53 | Japan | JHJ Hachijojima, Izuøyane | 33,1 N | 139,8 A | 3-k | |
54 | Japan | JKA Kamikawa-asahi, Hokkaido | 44,1 N | 142,6 A | 3-k | |
55 | Japan | JCJ Chichijima, Ogasawara | 27,1 N | 142,2 A | 3-k | |
56 | Jordan | --- Ashqof | 32,5 N | 37,6 A | 3-k | |
57 | Kasakhstan | BRVK Borovoje | 53,1 N | 70,3 A | Multippel-stasjon | |
58 | Kasakhstan | KURK Kurtsjatov | 50,7 N | 78,6 A | Multippel-stasjon | |
59 | Kasakhstan | AKTO Aktjubinsk | 50,4 N | 58,0 A | 3-k | |
60 | Kirgisistan | AAK Ala-Artsja | 42,6 N | 74,5 A | 3-k | |
61 | Madagaskar | TAN Antananarivo | 18,9 S | 47,6 A | 3-k | |
62 | Mali | KOWA Kowa | 14,5 N | 4,0 V | 3-k | |
63 | Mexico | TEYM Tepich, Yucatán | 20,2 N | 88,3 V | 3-k | |
64 | Mexico | TUVM Tuzandepeti, Veracruz | 18,0 N | 94,4 V | 3-k | |
65 | Mexico | LPBM La Paz, Baja California Sur | 24,2 N | 110,2 V | 3-k | |
66 | Marokko | MDT Midelt | 32,8 N | 4,6 V | 3-k | |
67 | Namibia | TSUM Tsumeb | 19,1 S | 17,4 A | 3-k | |
68 | Nepal | EVN Everest | 28,0 N | 86,8 A | 3-k | |
69 | New Zealand | EWZ Erewhon, Sørøya | 43,5 S | 170,9 A | 3-k | |
70 | New Zealand | RAO Raouløya | 29,2 S | 177,9 V | 3-k | |
71 | New Zealand | URZ Urewera, Nordøya | 38,3 S | 177,1 A | 3-k | |
72 | Noreg | SPITS Spitsbergen | 78,2 N | 16,4 A | Multippel-stasjon | |
73 | Noreg | JMI Jan Mayen | 70,9 N | 8,7 V | 3-k | |
74 | Oman | WSAR Wadi Sarin | 23,0 N | 58,0 A | 3-k | |
75 | Papua Ny-Guinea | PMG Port Moresby | 9,4 S | 147,2 A | 3-k | |
76 | Papua Ny-Guinea | BIAL Bialla | 5,3 S | 151,1 A | 3-k | |
77 | Peru | CAJP Cajamarca | 7,0 S | 78,0 V | 3-k | |
78 | Peru | NNA Nana | 12,0 S | 76,8 V | 3-k | |
79 | Filippinane | DAV Davao, Mindanao | 7,1 N | 125,6 A | 3-k | |
80 | Filippinane | TGY Tagaytay, Luzon | 14,1 N | 120,9 A | 3-k | |
81 | Romania | MLR Muntele Rosu | 45,5 N | 25,9 A | 3-k | |
82 | Den russiske føderasjonen | KIRV Kirov | 58,6 N | 49,4 A | 3-k | |
83 | Den russiske føderasjonen | KIVO Kislovodsk | 44,0 N | 42,7 A | Multippel-stasjon | |
84 | Den russiske føderasjonen | OBN Obninsk | 55,1 N | 36,6 A | 3-k | |
85 | Den russiske føderasjonen | ARU Arti | 56,4 N | 58,6 A | 3-k | |
86 | Den russiske føderasjonen | SEY Sejmtsjan | 62,9 N | 152,4 A | 3-k | |
87 | Den russiske føderasjonen | TLY Talaja | 51,7 N | 103,6 A | 3-k | |
88 | Den russiske føderasjonen | YAK Jakutsk | 62,0 N | 129,7 A | 3-k | |
89 | Den russiske føderasjonen | URG Urgal | 51,1 N | 132,3 A | 3-k | |
90 | Den russiske føderasjonen | BIL Bilibino | 68,0 N | 166,4 A | 3-k | |
91 | Den russiske føderasjonen | TIXI Tiksi | 71,6 N | 128,9 A | 3-k | |
92 | Den russiske føderasjonen | YSS Juzjno-Sakhalinsk | 47,0 N | 142,8 A | 3-k | |
93 | Den russiske føderasjonen | MA2 Magadan | 59,6 N | 150,8 A | 3-k | |
94 | Den russiske føderasjonen | ZIL Zilim | 53,9 N | 57,0 A | 3-k | |
95 | Samoa | AFI Afiamalu | 13,9 S | 171,8 V | 3-k | |
96 | Saudi-Arabia | RAYN Ar Rayn | 23,6 N | 45,6 A | 3-k | |
97 | Senegal | MBO Mbour | 14,4 N | 17,0 V | 3-k | |
98 | Salomonøyane | HNR Honiara, Guadalcanal | 9,4 S | 160,0 A | 3-k | |
99 | Sør-Afrika | SUR Sutherland | 32,4 S | 20,8 A | 3-k | |
100 | Sri Lanka | COC Colombo | 6,9 N | 79,9 A | 3-k | |
101 | Sverige | HFS Hagfors | 60,1 N | 13,7 A | Multippel-stasjon | |
102 | Sveits | DAVOS Davos | 46,8 N | 9,8 A | 3-k | |
103 | Uganda | MBRU Mbarara | 0,4 S | 30,4 A | 3-k | |
104 | Storbritannia | EKA Eskdalemuir | 55,3 N | 3,2 V | Multippel-stasjon | |
105 | USA | GUMO Guam, Marianane | 13,6 N | 144,9 A | 3-k | |
106 | USA | PMSA Palmer-stasjonen, Antarktis | 64,8 S | 64,1 V | 3-k | |
107 | USA | TKL Tuckaleechee Caverns, TN | 35,7 N | 83,8 V | 3-k | |
108 | USA | PFCA Piñon Flat, CA | 33,6 N | 116,5 V | 3-k | |
109 | USA | YBH Yreka, CA | 41,7 N | 122,7 V | 3-k | |
110 | USA | KDC Kodiakøya, AK | 57,8 N | 152,5 V | 3-k | |
111 | USA | ALQ Albuquerque, NM | 35,0 N | 106,5 V | 3-k | |
112 | USA | ATTU Attuøya, AK | 52,8 N | 172,7 A | 3-k | |
113 | USA | ELK Elko, NV | 40,7 N | 115,2 V | 3-k | |
114 | USA | SPA Sørpolen, Antarktis | 90,0 S | - - - | 3-k | |
115 | USA | NEW Newport, WA | 48,3 N | 117,1 V | 3-k | |
116 | USA | SJG San Juan, PR | 18,1 N | 66,2 V | 3-k | |
117 | Venezuela | SDV Santo Domingo | 8,9 N | 70,6 V | 3-k | |
118 | Venezuela | PCRV Puerto la Cruz | 10,2 N | 64,6 V | 3-k | |
119 | Zambia | LSZ Lusaka | 15,3 S | 28,2 A | 3-k | |
120 | Zimbabwe | BUL Bulawayo | Skal kunngjerast | Skal kunngjerast | 3-k |
Tabell 2-AN Liste over radionuklide stasjonar
Stat med ansvar for stasjonen | Stad | Breidd | Lengd | ||
1 | Argentina | Buenos Aires | 34,0 S | 58,0 V | |
2 | Argentina | Salta | 24,0 S | 65,0 V | |
3 | Argentina | Bariloche | 41,1 S | 71,3 V | |
4 | Australia | Melbourne, VIC | 37,5 S | 144,6 A | |
5 | Australia | Mawson, Antarktis | 67,6 S | 62,5 A | |
6 | Australia | Townsville, QLD | 19,2 S | 146,8 A | |
7 | Australia | Macquarieøya | 54,0 S | 159,0 A | |
8 | Australia | Kokosøyane | 12,0 S | 97,0 A | |
9 | Australia | Darwin, NT | 12,4 S | 130,7 A | |
10 | Australia | Perth, WA | 31,9 S | 116,0 A | |
11 | Brasil | Rio de Janeiro | 22,5 S | 43,1 V | |
12 | Brasil | Recife | 8,0 S | 35,0 V | |
13 | Kamerun | Douala | 4,2 N | 9,9 A | |
14 | Canada | Vancouver, B.C. | 49,3 N | 123,2 V | |
15 | Canada | Resolute, N.W.T. | 74,7 N | 94,9 V | |
16 | Canada | Yellowknife, N.W.T. | 62,5 N | 114,5 V | |
17 | Canada | St. John's, N.L. | 47,0 N | 53,0 V | |
18 | Chile | Punta Arenas | 53,1 S | 70,6 V | |
19 | Chile | Hanga Roa, Påskeøya | 27,1 S | 108,4 V | |
20 | Kina | Beijing | 39,8 N | 116,2 A | |
21 | Kina | Lanzhou | 35,8 N | 103,3 A | |
22 | Kina | Guangzhou | 23,0 N | 113,3 A | |
23 | Cookøyane | Rarotonga | 21,2 S | 159,8 V | |
24 | Ecuador | Isla San Cristóbal, Galápagosøyane | 1,0 S | 89,2 V | |
25 | Etiopia | Filtu | 5,5 N | 42,7 A | |
26 | Fiji | Nadi | 18,0 S | 177,5 A | |
27 | Frankrike | Papeete, Tahiti | 17,0 S | 150,0 V | |
28 | Frankrike | Pointe-à-Pitre, Guadeloupe | 17,0 N | 62,0 V | |
29 | Frankrike | Réunion | 21,1 S | 55,6 A | |
30 | Frankrike | Port-aux-Français, Kerguelen | 49,0 S | 70,0 A | |
31 | Frankrike | Cayenne, Fransk Guyana | 5,0 N | 52,0 V | |
32 | Frankrike | Dumont d'Urville, Antarktis | 66,0 S | 140,0 A | |
33 | Tyskland | Schauinsland/Freiburg | 47,9 N | 7,9 A | |
34 | Island | Reykjavik | 64,4 N | 21,9 V | |
35 | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | |
36 | Iran (Den islamske republikken) | Teheran | 35,0 N | 52,0 A | |
37 | Japan | Okinawa | 26,5 N | 127,9 A | |
38 | Japan | Takasaki, Gunma | 36,3 N | 139,0 A | |
39 | Kiribati | Kiritimati | 2,0 N | 157,0 V | |
40 | Kuwait | Kuwait | 29,0 N | 48,0 A | |
41 | Libya | Misratah | 32,5 N | 15,0 A | |
42 | Malaysia | Kuala Lumpur | 2,6 N | 101,5 A | |
43 | Mauritania | Nouakchott | 18,0 N | 17,0 V | |
44 | Mexico | Baja California | 28,0 N | 113,0 V | |
45 | Mongolia | Ulan Bator | 47,5 N | 107,0 A | |
46 | New Zealand | Chathamøya | 44,0 S | 176,5 V | |
47 | New Zealand | Kaitaia | 35,1 S | 173,3 A | |
48 | Niger | Bilma | 18,0 N | 13,0 A | |
49 | Noreg | Spitsbergen | 78,2 N | 16,4 A | |
50 | Panama | Panama by | 8,9 N | 79,6 V | |
51 | Papua Ny-Guinea | New Hanover | 3,0 S | 150,0 A | |
52 | Filippinane | Quezon | 14,5 N | 121,0 A | |
53 | Portugal | Ponta Delgada, Sa¸o Miguel, Azorane | 37,4 N | 25,4 V | |
54 | Den russiske føderasjonen | Kirov | 58,6 N | 49,4 A | |
55 | Den russiske føderasjonen | Norilsk | 69,0 N | 88,0 A | |
56 | Den russiske føderasjonen | Peleduj | 59,6 N | 112,6 A | |
57 | Den russiske føderasjonen | Bilibino | 68,0 N | 166,4 A | |
58 | Den russiske føderasjonen | Ussurijsk | 43,7 N | 131,9 A | |
59 | Den russiske føderasjonen | Zalesovo | 53,9 N | 84,8 A | |
60 | Den russiske føderasjonen | Petropavlovsk-Kamtsjatskij | 53,1 N | 158,8 A | |
61 | Den russiske føderasjonen | Dubna | 56,7 N | 37,3 A | |
62 | Sør-Afrika | Marion Island | 46,5 S | 37,0 A | |
63 | Sverige | Stockholm | 59,4 N | 18,0 A | |
64 | Tanzania | Dar-es-Salaam | 6,0 S | 39,0 A | |
65 | Thailand | Bangkok | 13,8 N | 100,5 A | |
66 | Storbritannia | BIOT/Chagosøyane | 7,0 S | 72,0 A | |
67 | Storbritannia | St. Helena | 16,0 S | 6,0 V | |
68 | Storbritannia | Tristan da Cunha | 37,0 S | 12,3 V | |
69 | Storbritannia | Halley, Antarktis | 76,0 S | 28,0 V | |
70 | USA | Sacramento, CA | 38,7 N | 121,4 V | |
71 | USA | Sand Point, AK | 55,0 N | 160,0 V | |
72 | USA | Melbourne, FL | 28,3 N | 80,6 V | |
73 | USA | Palmer-stasjonen, Antarktis | 64,5 S | 64,0 V | |
74 | USA | Ashland, KS | 37,2 N | 99,8 V | |
75 | USA | Charlottesville, VA | 38,0 N | 78,0 V | |
76 | USA | Salchaket, AK | 64,4 N | 147,1 V | |
77 | USA | Wake Island | 19,3 N | 166,6 A | |
78 | USA | Midwayøyane | 28,0 N | 177,0 V | |
79 | USA | Oahu, HI | 21,5 N | 158,0 V | |
80 | USA | Upi, Guam | 13,7 N | 144,9 A |
Tabell 2-BN Liste over radionuklidelaboratorium
Stat med ansvar for laboratoriet | Namn and stad til laboratoriet | ||
1 | Argentina | National Board of Nuclear Regulation Buenos Aires | |
2 | Australia | Australian Radiation Laboratory Melbourne, VIC | |
3 | Austerrike | Austrian Research Center Seibersdorf | |
4 | Brasil | Institute of Radiation Protection and Dosimetry Rio de Janeiro | |
5 | Canada | Health Canada Ottawa, Ont. | |
6 | Kina | Beijing | |
7 | Finland | Centre for Radiation and Nuclear Safety Helsinki | |
8 | Frankrike | Atomic Energy Commission Montlhéry | |
9 | Israel | Soreq Nuclear Research Centre Yavne | |
10 | Italia | Laboratory of the National Agency for the Protection of the Environment Rome | |
11 | Japan | Japan Atomic Energy Research Institute Tokai, Ibaraki | |
12 | New Zealand | National Radiation Laboratory Christchurch | |
13 | Den russiske føderasjonen | Central Radiation Control Laboratory, Ministry of Defence Special Verification Service Moscow | |
14 | Sør-Afrika | Atomic Energy Corporation Pelindaba | |
15 | Storbritannia | AWE Blacknest Chilton | |
16 | USA | McClellan Central Laboratories Sacramento, CA |
Tabell 3-N Liste over hydroakustiske stasjonar
Stat med ansvar for stasjonen | Stad | Breidd | Lengd | Type | ||
1 | Australia | Cape Leeuwin, WA | 34,4 S | 115,1 A | Hydrofon | |
2 | Canada | Dronning Charlotte-øyane, B.C. | 53,3 N | 132,5 V | T-fase | |
3 | Chile | Juan Fernández-øya | 33,7 S | 78,8 V | Hydrofon | |
4 | Frankrike | Crozetøyane | 46,5 S | 52,2 A | Hydrofon | |
5 | Frankrike | Guadeloupe | 16,3 N | 61,1 V | T-fase | |
6 | Mexico | Clariónøya | 18,2 N | 114,6 V | T-fase | |
7 | Portugal | Flores | 39,3 N | 31,3 V | T-fase | |
8 | Storbritannia | BIOT/Chagosøyane | 7,3 S | 72,4 A | Hydrofon | |
9 | Storbritannia | Tristan da Cunha | 37,2 S | 12,5 V | T-fase | |
10 | USA | Ascension | 8,0 S | 14,4 V | Hydrofon | |
11 | USA | Wake Island | 19,3 N | 166,6 A | Hydrofon |
Tabell 4-N Liste over infralydstasjonar
Stat med ansvar for stasjonen | Stad | Breidd | Lengd | ||
1 | Argentina | Paso Flores | 40,7 S | 70,6 V | |
2 | Argentina | Ushuaia | 55,0 S | 68,0 V | |
3 | Australia | Davisbasen, Antarktis | 68,4 S | 77,6 A | |
4 | Australia | Narrogin, WA | 32,9 S | 117,2 A | |
5 | Australia | Hobart, TAS | 42,1 S | 147,2 A | |
6 | Australia | Kokosøyane | 12,3 S | 97,0 A | |
7 | Australia | Warramunga, NT | 19,9 S | 134,3 A | |
8 | Bolivia | La Paz | 16,3 S | 68,1 V | |
9 | Brasil | Brasilia | 15,6 S | 48,0 V | |
10 | Canada | Lac du Bonnet, Man. | 50,2 N | 95,9 V | |
11 | Kapp Verde | Kapp Verde-øyane | 16,0 N | 24,0 V | |
12 | Den sentralafrikanske republikken | Bangui | 5,2 N | 18,4 A | |
13 | Chile | Påskeøya | 27,0 S | 109,2 V | |
14 | Chile | Juan Fernández-øya | 33,8 S | 80,7 V | |
15 | Kina | Beijing | 40,0 N | 116,0 A | |
16 | Kina | Kunming | 25,0 N | 102,8 A | |
17 | Elfenbeinskysten | Dimbokro | 6,7 N | 4,9 V | |
18 | Danmark | Dundas, Grønland | 76,5 N | 68,7 V | |
19 | Djibouti | Djibouti | 11,3 N | 43,5 A | |
20 | Ecuador | Galápagosøyane | 0,0 N | 91,7 V | |
21 | Frankrike | Marquesasøyane | 10,0 S | 140,0 V | |
22 | Frankrike | Port LaGuerre, Ny-Caledonia | 22,1 S | 166,3 A | |
23 | Frankrike | Kerguelen | 49,2 S | 69,1 A | |
24 | Frankrike | Tahiti | 17,6 S | 149,6 V | |
25 | Frankrike | Kourou, Fransk Guyana | 5,2 N | 52,7 V | |
26 | Tyskland | Freyung | 48,9 N | 13,7 A | |
27 | Tyskland | Georg von Neumayer, Antarktis | 70,6 S | 8,4 V | |
28 | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | Ikkje fastsett | |
29 | Iran (Den islamske republikken) | Teheran | 35,7 N | 51,4 A | |
30 | Japan | Tsukuba | 36,0 N | 140,1 A | |
31 | Kasakhstan | Aktyubinsk | 50,4 N | 58,0 A | |
32 | Kenya | Kilimanbogo | 1,3 S | 36,8 A | |
33 | Madagaskar | Antananarivo | 18,8 S | 47,5 A | |
34 | Mongolia | Javhlant | 48,0 N | 106,8 A | |
35 | Namibia | Tsumeb | 19,1 S | 17,4 A | |
36 | New Zealand | Chathamøya | 44,0 S | 176,5 V | |
37 | Noreg | Karasjok | 69,5 N | 25,5 A | |
38 | Pakistan | Rahimyar Khan | 28,2 N | 70,3 A | |
39 | Palau | Palau | 7,5 N | 134,5 A | |
40 | Papua Ny-Guinea | Rabaul | 4,1 S | 152,1 A | |
41 | Paraguay | Villa Florida | 26,3 S | 57,3 V | |
42 | Portugal | Azorane | 37,8 N | 25,5 V | |
43 | Den russiske føderasjonen | Dubna | 56,7 N | 37,3 A | |
44 | Den russiske føderasjonen | Petropavlovsk-Kamtsjatskij | 53,1 N | 158,8 A | |
45 | Den russiske føderasjonen | Ussurijsk | 43,7 N | 131,9 A | |
46 | Den russiske føderasjonen | Zalesovo | 53,9 N | 84,8 A | |
47 | Sør-Afrika | Boshof | 28,6 S | 25,4 A | |
48 | Tunisia | Thala | 35,6 N | 8,7 A | |
49 | Storbritannia | Tristan da Cunha | 37,0 S | 12,3 V | |
50 | Storbritannia | Ascension | 8,0 S | 14,3 V | |
51 | Storbritannia | Bermuda | 32,0 N | 64,5 V | |
52 | Storbritannia | BIOT/Chagosøyane | 5,0 S | 72,0 A | |
53 | USA | Eielson, AK | 64,8 N | 146,9 V | |
54 | USA | Siple-stasjonen, Antarktis | 75,5 S | 83,6 V | |
55 | USA | Windless Bight, Antarktis | 77,5 S | 161,8 A | |
56 | USA | Newport, WA | 48,3 N | 117,1 V | |
57 | USA | Piñon Flat, CA | 33,6 N | 116,5 V | |
58 | USA | Midwayøyane | 28,1 N | 177,2 V | |
59 | USA | Hawaii, HI | 19,6 N | 155,3 V | |
60 | USA | Wake Island | 19,3 N | 166,6 A |
Vedlegg 2 til protokollen
Liste over karakteriseringsparametrar for Internasjonalt datasenter si standardfiltrering av hendingar
Internasjonalt datasenter sine standardkriterium for filtrering av hendingar skal vera baserte på dei standardparametrane for karakterisering av hendingar som vert etablert under den samla handsaminga av data frå alle overvakingsteknologiane i Internasjonalt overvakingssystem. Standardfiltrering av hendingar skal skje ved bruk av både globale og supplerande filtreringskriterium, slik at det kan takast omsyn til regionale variasjonar der dette er aktuelt.
For hendingar som vert registrerte av den seismiske komponenten i Internasjonalt overvakingssystem kan mellom anna desse parametrane nyttast:
kvar hendinga fann stad;
på kva djupn hendinga fann stad;
tilhøvet mellom storleiken på overflatebølgjer og volumbølgjer;
signala sitt frekvensinnhald;
spektraltilhøve mellom fasar;
spektralavvik;
P-bølgja si første rørsle;
fokalmekanisme;
relativ eksitasjon av seismiske fasar;
mål i høve til andre hendingar og grupper av hendingar;
regionale diskriminantar der det er aktuelt.
For hendingar som vert registrerte av den hydroakustiske komponenten i Internasjonalt overvakingssystem kan mellom anna desse parametrane nyttast:
signala sitt frekvensinnhald inkludert knekkfrekvens, breibandsenergi, sentral middelfrekvens og bandbreidd;
signala si frekvensavhengige tidslengd;
spektraltilhøve;
indikasjonar på luftpulssignal og luftpulsforseinking.
For hendingar som vert registrerte av infralydkomponenten i Internasjonalt overvakingssystem kan mellom anna desse parametrane nyttast:
signala sitt frekvensinnhald og si spreiing;
signala si tidslengd;
toppamplityde.
For hendingar som vert registrerte av radionuklidekomponenten i Internasjonalt overvakingssystem kan mellom anna desse parametrane nyttast:
konsentrasjon av bakgrunnsmengder av naturlege og menneskeskapte radionuklidar;
konsentrasjon av spesifikke fisjons- og aktiveringsprodukt utanom normale observasjonar;
tilhøve mellom eitt spesifikt fisjons- og aktiveringsprodukt og eit anna.