2 Agreement between the Kingdom of Norway and the Isle of Man for the avoidance of double taxation on individuals
The Government of Kingdom of Norway and the Government of the Isle of Man, desiring to supplement the Agreement for the exchange of information relating to tax matters concluded on 30 October 2007 by concluding an Agreement for the avoidance of double taxation on individuals with respect to taxes on income,
have agreed as follows:
Article 1
Individuals covered
This Agreement shall apply to individuals who are residents of one or both of the Parties.
The Agreement does not apply to activities carried on in an area beyond the territorial sea where a Party, according to its legislation and in accordance with international law, may exercise its rights with respect to the seabed and subsoil and their natural resources.
Article 2
Taxes covered
The existing taxes to which the Agreement shall apply are:
in the case of the Isle of Man:
taxes on income or profit
(hereinafter referred to as «Manx tax»).
in the case of Norway:
(i) the tax on general income;
(ii) the tax on personal income;
(iii) the tax on remuneration to non-resident artistes, etc.
(hereinafter referred to as «Norwegian tax»).
The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Parties shall notify each other of any significant changes that have been made in their taxation laws concerning individuals.
Article 3
General definitions
For the purposes of this Agreement, unless the context otherwise requires:
the term «a Party» means the Isle of Man or Norway as the context requires; the term «Parties» means the Isle of Man and Norway;
the term «Isle of Man» means the island of the Isle of Man;
the term «Norway» means the Kingdom of Norway, and includes the land territory and internal waters; the term does not comprise Svalbard, Jan Mayen and the Norwegian dependencies («biland»);
the term «competent authority» means:
(i) in the case of the Isle of Man, the Assessor of Income Tax or his delegate;
(ii) in Norway the Minister of Finance or the Minister’s authorised representative or the authority which is designated as a competent authority for the purpose of this Agreement;
the term «enterprise» applies to the carrying on of any business;
the term «international traffic» means any transport by a ship or aircraft operated by an enterprise of a Party, except when the ship or aircraft is operated solely between places in the other Party.
As regards the application of the Agreement at any time by a Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party for the purposes of the taxes to which the Agreement applies, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party.
Article 4
Resident
For the purposes of this Agreement, the term «resident of a Party» means in respect of an individual any individual who, under the laws of that Party, is liable to tax therein by reason of his domicile, residence or any other criterion of a similar nature. This term, however, does not include an individual who is liable to tax in that Party in respect only of income from sources in that Party situated therein.
Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident in both Parties, then his status shall be determined as follows:
he shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests);
if the Party in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either Party, he shall be deemed to be a resident only of the Party in which he has an habitual abode;
if he has a habitual abode in both Parties or in neither of them, the competent authorities of the Parties shall settle the question by mutual agreement.
Article 5
Income from employment
Subject to the provisions of Articles 6, 7, 8 and 9, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Party in respect of an employment shall be taxable only in that Party unless the employment is exercised in the other Party. If the employment is so exercised, such remuneration as is derived therefrom may be taxed in that other Party.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, remuneration derived by a resident of a Party in respect of an employment exercised in the other Party shall be taxable only in the first-mentioned Party if:
the recipient is present in the other Party for a period or periods not exceeding in the aggregate 183 days in any twelve month period commencing or ending in the fiscal year concerned; and
the remuneration is paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of the other Party; and
the remuneration is not borne by a fixed place of business through which the business is wholly or partly carried on which the employer has in the other Party
Paragraph 2 of this Article shall not apply to remuneration derived by a resident of a Party in respect of an employment exercised in the other Party and paid by, or on behalf of, an employer who is not a resident of that other Party if:
the recipient renders services in the course of that employment to a person other than the employer and that person, directly or indirectly, supervises, directs or controls the manner in which those services are performed, and;
those services constitute an integral part of the business activities carried on by that person.
Notwithstanding the preceding provisions of this Article, remuneration derived in respect of an employment exercised aboard a ship or aircraft operated in international traffic by an enterprise of a Party, may be taxed in that Party. Where a resident of Norway derives remuneration in respect of an employment exercised aboard an aircraft operated in international traffic by the air transport consortium Scandinavian Airlines System (SAS), such remuneration shall be taxable only in Norway.
Article 6
Directors’ fee
Directors’ fees and other similar payments derived by a resident of a Party in his capacity as a member of the board of directors or any other similar organ of a company which is resident of the other Party may be taxed in that other Party.
Article 7
Artistes and sportsmen
Income derived by a resident of a Party as an entertainer, such as a theatre, motion picture, radio or television artiste, or a musician, or as a sportsman, from his personal activities as such exercised in the other Party, may be taxed in that other Party.
Where income in respect of personal activities exercised by an entertainer or a sportsman in his capacity as such accrues not to the entertainer or sportsman himself but to another individual or legal entity, that income may be taxed in the Party in which the activities of the entertainer or sportsman are exercised.
Article 8
Pensions
Pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Party in consideration of past employment may be taxed in that Party. Pensions and payments under the Social Security system, arising in a Party and paid to a resident of the other Party may also be taxed in the Party in which they arise, and according to the laws of that Party. However, in the case of periodic pension payments including social security payments, the tax so charged shall not exceed 15 per cent of the gross amount of the payment.
Article 9
Government pensions
Salaries, wages and other similar remuneration, other than a pension, paid by a Party or a political subdivision or a statutory body or a local authority thereof to an individual in respect of services rendered to that Party or subdivision or body or authority shall be taxable only in that Party.
However, such salaries, wages and other similar remuneration shall be taxable only in the other Party if the services are rendered in that Party and the individual is a resident of that Party who did not become a resident of that Party solely for the purpose of rendering the services.
The provisions of Articles 5, 6 and 7 shall apply to salaries, wages, and other similar remuneration in respect of services rendered in connection with a business carried on by a Party or a political subdivision or a statutory body or a local authority thereof.
Article 10
Students
Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Party a resident of the other Party and who is present in the first-mentioned Party solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in that Party, provided that such payments arise from sources outside that Party.
Article 11
Elimination of double taxation
In the Isle of Man double taxation shall be avoided as follows:
Subject to the provisions of the laws of the Isle of Man regarding the allowance as a credit against Manx tax of tax payable in a territory outside the Isle of Man (which shall not affect the general principle hereof);
(i) subject to the provisions of sub-paragraph (iii), where a resident of the Isle of Man derives income which, in accordance with the provisions of this Agreement, may be taxed in Norway, the Isle of Man shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid in Norway;
(ii) such deduction shall not, however, exceed that part of the income tax, as computed before the deduction is given, which is attributable to the income which may be taxed in Norway;
(iii) where a resident of the Isle of Man derives income which, in accordance with the provisions of this Agreement shall be taxable only in Norway, the Isle of Man may include this income in the tax base, but shall allow as a deduction from the income tax that part of the income tax which is attributable to the income derived from Norway.
In Norway double taxation shall be avoided as follows:
Subject to the provisions of the laws of Norway regarding the allowance as a credit against Norwegian tax of tax payable in a territory outside Norway (which shall not affect the general principle hereof) –
Where a resident of Norway derives income which, in accordance with the provisions of this Agreement, may be taxed in Isle of Man, Norway shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident, an amount equal to the income tax paid in the Isle of Man on that income;
Such deduction shall not, however, exceed that part of the income tax, as computed before the deduction is given, which is attributable to the income which may be taxed in the Isle of Man.
Where in accordance with any provision of the Agreement income derived by a resident of Norway is exempt from tax in Norway, Norway may nevertheless include such income in the tax base, but shall allow as a deduction from the Norwegian tax on income that part of the income tax, as the case may be, which is attributable to the income derived from the Isle of Man.
Article 12
Mutual agreement procedure
Where an individual considers that the actions of one or both of the Parties result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Parties, present his case to the competent authority of the Party of which he is a resident. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of the Agreement.
The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Parties.
The competent authorities of the Parties shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties or doubts arising as to the interpretation or application of the Agreement.
The competent authorities of the Parties may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs.
Article 13
Entry into force
This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the later of the dates on which each of the Parties has notified the other in writing that the procedures required by its law have been complied with.
The Agreement shall have effect:
in the Isle of Man:
in respect of Manx tax, on tax chargeable for any tax year beginning on or after the sixth day of April of the year next following that in which the Agreement enters into force;
in Norway:
in respect of Norwegian tax, on tax chargeable for any tax year beginning on or after the first day of January of the year next following that in which this Agreement enters into force.
Notwithstanding paragraph 2 of this Article, the Agreement shall only be applicable when the Agreement between the Isle of Man and the Kingdom of Norway for the exchange of information relating to tax matters signed on 30 October 2007 shall have effect.
Article 14
Termination
This Agreement shall remain in force until terminated by a Party. Either Party may terminate the Agreement by giving written notice of termination at least six months before the end of any calendar year. In such case, the Agreement shall cease to have effect on taxes chargeable for any tax year beginning on or after the first day of January of the year next following the end of the six months period.
Notwithstanding paragraph 1 of this Article, this Agreement will be terminated, without giving notice of termination, on the date of termination of the Agreement signed on 30 October 2007 between the Isle of Man and the Kingdom of Norway for the exchange of information relating to tax matters.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
Done at Oslo this thirtieth day of October 2007, in duplicate in the English language.
For the Government of | For the Government of |
the Kingdom of Norway: | the Isle of Man: |
Kristin Halvorsen | Allan R. Bell |
(sign.) | (sign.) |
Overenskomst mellom Kongeriket Norge og Isle of Man til unngåelse av dobbeltbeskatning av fysiske personer
Kongeriket Norges Regjering og Regjeringen i Isle of Man som ønsker å supplere overenskomsten om utveksling av opplysninger i skattesaker undertegnet den 30. oktober 2007 ved å inngå en overenskomst til unngåelse av dobbeltbeskatning av fysiske personer med hensyn til skatter av inntekt
er blitt enige om følgende:
Artikkel 1
Personer som omfattes av overenskomsten
Denne overenskomst får anvendelse på personer som er bosatt i en av eller i begge parter. Overenskomsten får ikke anvendelse på virksomhet som utøves i et område utenfor sjøterritoriet hvor en part i overensstemmelse med sin lovgivning og folkeretten, kan utøve sine rettigheter med hensyn til havbunnen og undergrunnen samt deres naturforekomster.
Artikkel 2
Skatter som omfattes av overenskomsten
De gjeldende skatter som overenskomsten får anvendelse på er:
i Isle of Man:
skatter på inntekt og overskudd
(i det følgende kalt «skatt i Isle of Man»);
i Norge:
(i) skatt på alminnelig inntekt;
(ii) skatt på personinntekt;
(iii) skatt på honorar til utenlandske artister m.v.;
(i det følgende kalt «norsk skatt»);
Overenskomsten skal også få anvendelse på alle skatter av samme eller vesentlig lignende art, som i tillegg til eller i stedet for de gjeldende skatter blir utskrevet etter tidspunktet for undertegningen av denne overenskomst. De kompetente myndigheter i partene skal underrette hverandre om enhver viktig endring som er foretatt i deres skattelovgivning.
Artikkel 3
Alminnelige definisjoner
Hvis ikke annet fremgår av sammenhengen har følgende uttrykk i overenskomsten denne betydning:
«en part» betyr Isle of Man eller Norge slik det fremgår av sammenhengen; utrykket «partene» betyr Isle of Man og Norge;
utrykket «Isle of Man» betyr øya Isle of Man;
uttrykket «Norge» betyr Kongeriket Norge og omfatter landterritoriet, indre farvann og sjøterritoriet; uttrykket omfatter ikke Svalbard, Jan Mayen og de norske biland;
uttrykket« kompetent myndighet» betyr
(i) i Isle of Man, «the Chief Financial Officer of the Treasury» eller den som har fullmakt fra ham
(ii) i Norge, finansministeren eller den som har fullmakt fra finansministeren eller den myndighet som utses som kompetent myndighet etter denne overenskomst;
utrykket «foretak» brukes om enhver form for virksomhet;
utrykket «internasjonal fart» betyr enhver transport med skip eller luftfartøy, unntatt når skipet eller luftfartøyet går i fart bare mellom steder iden annen part;
Når en part på et hvilket som helst tidspunkt anvender denne overenskomsten skal ethvert uttrykk som ikke er definert i overenskomsten, når ikke annet fremgår av sammenhengen, ha den betydning som uttrykket på dette tidspunkt har i henhold til lovgivningen i vedkommende part med hensyn til de skatter som overenskomsten får anvendelse på, og den betydning som uttrykket har i henhold til skattelovgivningen i denne part gjelder fremfor den betydningen som uttrykket gis i annen lovgivning i denne part.
Artikkel 4
Skattemessig bopel
I denne overenskomst betyr uttrykket «person bosatt i en part» i forhold til en fysisk person enhver fysisk person som i henhold til lovgivningen i denne part er skattepliktig der på grunnlag av domisil, bopel, sete for ledelsen eller ethvert annet lignende kriterium. Men uttrykket omfatter imidlertid ikke en fysisk person som er skattepliktig i denne part bare på grunnlag av inntekt fra kilder i denne part.
Når en fysisk person ifølge bestemmelsene i punkt 1 er bosatt i begge parter, skal hans status avgjøres etter følgende regler:
han skal anses for bosatt bare i den part hvor han disponerer fast bolig. Hvis han disponerer fast bolig i begge parter, skal han anses for bosatt bare i den part hvor han har de sterkeste personlige og økonomiske forbindelser (sentrum for livsinteressene);
hvis det ikke kan bringes på det rene i hvilken part han har sentrum for livsinteressene, eller hvis han ikke disponerer en fast bolig i noen av dem, skal han anses for bosatt bare i den part hvor han har vanlig opphold;
hvis han har vanlig opphold i begge stater eller ikke i noen av dem, skal de kompetente myndigheter i partene avgjøre spørsmålet ved gjensidig avtale.
Artikkel 5
Inntekt fra lønnsarbeid
Med forbehold av bestemmelsene i artiklene 6, 7, 8 og 9 skal lønn og annen lignende godtgjørelse som en person bosatt i en part mottar i anledning av lønnsarbeid, bare kunne skattlegges i denne part, med mindre lønnsarbeidet er utført i den annen kontraherende stat. Hvis arbeidet er utført der, kan godtgjørelse som skriver seg fra dette skattlegges i denne annen stat.
Uansett bestemmelsene i punkt 1, skal godtgjørelse som en person bosatt i en part mottar i anledning av lønnsarbeid utført i den annen part, bare kunne skattlegges i den førstnevnte part, dersom:
mottakeren oppholder seg i den annen part i et eller flere tidsrom som til sammen ikke overstiger 183 dager i løpet av enhver tolvmånedersperiode som begynner eller slutter i det angjeldende skatteår; og
godtgjørelsen er betalt av, eller på vegne av en arbeidsgiver som ikke er bosatt i den annen part; og
godtgjørelsen ikke belastes et fast forretningssted i den annen part hvor arbeidsgiveren helt eller delvis utøver forretningsvirksomhet i den annen part.
Punkt 2 i denne artikkel kommer ikke til anvendelse på godtgjørelse en person bosatt i en part mottar for arbeid utført i den annen part, betalt av eller på vegne av en arbeidsgiver som er bosatt i den førstnevnte part, hvis:
Mottakeren i løpet av ansettelsesforholdet utfører tjenester for en annen person enn arbeidsgiveren, og denne annen person direkte eller indirekte har tilsyn med, styrer eller kontrollerer den måte tjenestene blir utført på; og
tjenestene utgjør en integrert del av den forretningsvirksomhet som utøves av denne annen person.
Uansett de foranstående bestemmelser i denne artikkel, kan godtgjørelse mottatt for lønnsarbeid utført om bord i et skip eller luftfartøy drevet i internasjonal fart av et foretak i en part, skattlegges i denne part. Når en person bosatt i Norge mottar godtgjørelse for lønnsarbeid utført om bord i et luftfartøy drevet i internasjonal fart av konsortiet Scandinavian Airlines System (SAS), skal slik godtgjørelse bare kunne skattlegges i Norge.
Artikkel 6
Styregodtgjørelse
Styregodtgjørelse og lignende vederlag som oppebæres av en person bosatt i en part, i egenskap av medlem av styret eller lignende organ i et selskap som er hjemmehørende i den annen kontraherende stat, kan skattlegges i denne annen part.
Artikkel 7
Artister og idrettsutøvere
Inntekt som en person bosatt i en part oppebærer ved personlig virksomhet utøvet i den annen part som artist, så som skuespiller, filmskuespiller, radio- eller fjernsynsartist eller musiker, eller som idrettsutøver, kan skattlegges i denne annen part.
Når inntekt som skriver seg fra personlig virksomhet utøvet av en artist eller en idrettsutøver i denne egenskap, ikke tilfaller artisten eller idrettsutøveren selv, men en annen fysisk eller juridisk person, kan inntekten skattlegges i den part hvor artisten eller idrettsutøveren utøver virksomheten.
Artikkel 8
Pensjoner
Pensjoner og lignende ytelser betalt til en person bosatt i en part på grunnlag av tidligere lønnsarbeid kan skattlegges i denne part. Pensjoner, herunder utbetalinger i henhold til trygdelovgivningen betalt til en person bosatt i en kontraherende part kan imidlertid også skattlegges i den part hvor de skriver seg fra, i henhold til denne parts lovgivning. Imidlertid, der det foreligger periodiske pensjonsutbetalinger, herunder utbetalinger i henhold til trygdelovgivningen, skal den skatt som da ilegges ikke overstige 15 prosent av ytelsens bruttobeløp.
Artikkel 9
Offentlig tjeneste
Lønn og annen lignende godtgjørelse, unntatt pensjon, som utredes av en part, eller av dens regionale eller lokale forvaltningsmyndigheter til en fysisk person for tjenester som er ytet denne part eller dennes forvaltningsmyndighet, skal bare kunne skattlegges i denne part.
Slik lønn og annen lignende godtgjørelse skal imidlertid kunne skattlegges bare i den annen part hvis tjenestene er utført i denne part og mottakeren er bosatt i denne part og ikke bosatte seg i denne part bare i den hensikt å utføre nevnte tjenester.
Bestemmelsene i artiklene 5, 6 og 7 skal få anvendelse på lønn og annen lignende godtgjørelse, unntatt pensjon, i anledning tjenester som er ytet i forbindelse med forretningsvirksomhet drevet av en part, eller en av dens regionale eller lokale forvaltningsmyndigheter.
Artikkel 10
Studenter
En student eller forretningslærling som er, eller umiddelbart før sitt opphold i en part var, bosatt i den annen part, og som oppholder seg i den førstnevnte part utelukkende for sin utdannelse eller opplæring, skal ikke skattlegges i denne part for beløp som han mottar til underhold, utdannelse eller opplæring, forutsatt at disse beløp skriver seg fra kilder utenfor denne part.
Artikkel 11
Unngåelse av dobbeltbeskatning
I Isle of Man skal dobbelbeskatning unngås på følgende måte:
Med forbehold av bestemmelsene i Isle of Mans lovgivning om godskrivning mot skatt i Isle of Man av skatt betalt i et område utenfor Isle of Man (dog uten å påvirke de herav nevnte alminnelige retningslinjer) ;
(i) med forbehold av bestemmelsene i underpunkt (iii), når en person bosatt i Isle of Man oppebærer inntekt eller eier deler av formue som i henhold til bestemmelsene i denne overenskomst kan skattlegges i Norge, skal Isle of Man innrømme som fradrag i den skatt som ilegges vedkommende persons inntekt et beløp som tilsvarer den inntektsskatt som er betalt på denne inntekten i Norge;
(ii) slikt fradrag skal imidlertid ikke overstige den del av inntektsskatten, beregnet før fradrag er gitt, som kan henføres til den inntekt som kan skattlegges i Norge;
(iii) når, i henhold til bestemmelsene i denne overenskomst, inntekt som oppebæres av en person bosatt i Isle of Man er unntatt fra beskatning i Isle of Man, kan Isle of Man likevel medregne inntekten i beskatningsgrunnlaget, men skal sette ned inntektsskatten i Isle of Man med den del av inntektsskatten, som kan henføres til den inntekt som skriver seg fra Norge.
I Norge skal dobbeltbeskatning unngås på følgende måte:
Med forbehold av bestemmelsene i Norges lovgivning om godskrivning mot norsk skatt av skatt betalt i et område utenfor Norge (dog uten å påvirke de herav nevnte alminnelige retningslinjer) –
Når en person bosatt i Norge oppebærer inntekt som i henhold til bestemmelsene i denne overenskomst kan skattlegges i Isle of Man, skal Norge innrømme som fradrag i den skatt som ilegges vedkommende persons inntekt et beløp som tilsvarer den inntektsskatt som er betalt på denne inntekten i Isle of Man;
Slikt fradrag skal imidlertid ikke overstige den del av inntektsskatten, beregnet før fradrag er gitt, som kan henføres henholdsvis til den inntekt eller de samme deler av formue som kan skattlegges i Isle of Man.
Når, i henhold til enhver bestemmelse i denne overenskomst, inntekt som oppebæres av en person bosatt i Norge er unntatt fra beskatning i Norge, kan Norge likevel medregne inntekten i beskatningsgrunnlaget, men skal sette ned den norske inntektsskatten med den del av inntektsskatten, som kan henføres til den inntekt som skriver seg fra Isle of Man.
Artikkel 12
Fremgangsmåte ved inngåelse av gjensidige avtaler
Når en fysisk person mener at tiltak som er truffet i den ene eller begge parter i forhold til ham medfører eller vil medføre en beskatning som ikke er overensstemmende med bestemmelsene i denne overenskomst, kan han fremme sin sak for den kompetente myndighet i den part hvor han er bosatt. Dette kan gjøres uten at det påvirker hans rett til å anvende de rettsmidler som finnes i disse parters interne lovgivning. Saken må fremmes innen tre år fra den første underretning om tiltak som medfører beskatning i strid med bestemmelsene i denne overenskomst.
Hvis den kompetente myndighet finner at innvendingen synes begrunnet, men ikke selv er i stand til å finne en tilfredsstillende løsning, skal den søke å få saken avgjort ved gjensidig avtale med den kompetente myndighet i den annen part med sikte på å unngå beskatning som ikke er overensstemmende med denne overenskomst. Enhver avtale som måtte komme i stand skal legges til grunn uansett tidsfristene i de partenes interne lovgivning.
Partenes kompetente myndigheter skal ved gjensidig avtale søke å løse enhver vanskelighet eller tvil som fortolkningen eller anvendelsen av denne overenskomst måtte fremby.
Partenes kompetente myndigheter kan sette seg i direkte forbindelse med hverandre med sikte på å få i stand en avtale som omhandlet i de foranstående punkter.
Artikkel 13
Ikrafttredelse
Denne overenskomst skal tre i kraft på den trettiende dag etter den siste av de datoer hver av partene har gjort kjent for den annen part at de krav som stilles etter dens lovgivning for å sette denne overenskomst i kraft, er gjennomført.
Overenskomsten skal deretter ha virkning:
i Isle of Man:
med hensyn til skatter av inntekt som vedkommer ethvert skatteår som følger etter den sjette april i det år da overenskomsten trer i kraft
i Norge:
med hensyn til skatter av inntekt som vedkommer ethvert skatteår som følger etter den første januar i det kalenderår som følger etter det år da overenskomsten trer i kraft.
Uansett punkt 2 i denne artikkel, skal overenskomsten bare ha anvendelse såfremt overenskomsten undertegnet den 30 oktober 2007 mellom Isle of Man og Kongeriket Norge om utveksling av opplysninger i skattesaker har virkning.
Artikkel 14
Opphør
Denne overenskomst skal forbli i kraft til den sies opp av en part. Hver av partene kan minst seks måneder før utløpet av ethvert kalenderår gi den annen part skriftlig varsel om opphør. I så fall skal overenskomsten opphøre å ha virkning for skatter som vedrører ethvert skatteår som begynner på eller etter den første januar i det år som følger etter utløpet av seksmånedersperioden.
Uansett bestemmelsene i punkt 1 i denne artikkel, skal denne overenskomst opphøre, uten varsel om dette, på den dato overenskomsten undertegnet den 30. oktober 2007 mellom Isle of Man og Kongeriket Norge om utveksling av opplysninger i skattesaker opphører.
Til bekreftelse av foranstående har de undertegnende, som er gitt behørig fullmakt til dette av sine respektive regjeringer, undertegnet denne overenskomst.
Utferdiget i to eksemplarer i Oslo den 30. oktober 2007 på det engelske språk.
For Kongeriket Norges | For Isle of Mans |
Regjering: | Regjering: |
Kristin Halvorsen | Allan R. Bell |
(sign.) | (sign.) |