Prop. 42 S (2024–2025)

Samtykke til å sette i kraft en protokoll om endring av skatteavtalen mellom Norge og Qatar, undertegnet i Oslo 4. september 2024

Til innholdsfortegnelse

1 Protocol amending the Agreement between the Government of the Kingdom of Norway and the Government of the State of Qatar for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income with Protocol signed in Oslo, on June 29, 2009

The Government of the Kingdom of Norway and the Government of the State of Qatar,

Desiring to amend the Agreement between the Government of the Kingdom of Norway and the Government of the State of Qatar for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income with its Protocol, signed in Oslo on June 29, 2009 (hereinafter referred to respectively as “the Agreement” and “the Protocol to the Agreement”),

Have agreed as follows:

Article 1

  • 1. The title of the Agreement shall be deleted and replaced by the following:

    “Agreement between the Government of the Kingdom of Norway and the Government of the State of Qatar for the Elimination of Double Taxation with respect to Taxes on Income and the Prevention of Tax Evasion and Avoidance”

  • 2. The title of the Protocol to the Agreement shall be deleted and replaced by the following:

    “Protocol to the Agreement between the Government of the Kingdom of Norway and the Government of the State of Qatar for the Elimination of Double Taxation with respect to Taxes on Income and the Prevention of Tax Evasion and Avoidance”

Article 2

  • 1. The preamble of the Agreement shall be deleted and replaced by the following:

    “Desiring to further develop their economic relationship and to enhance their co-operation in tax matters,

    Intending to conclude an Agreement for the elimination of double taxation with respect to taxes on income without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided in this Agreement for the indirect benefit of residents of third States),

    Have agreed as follows:”

  • 2. The Preamble of the Protocol to the Agreement shall be deleted and replaced by the following:

    “On signing of the Agreement between the Government of the Kingdom of Norway and the Government of the State of Qatar for the Elimination of Double Taxation with respect to Taxes on Income and the Prevention of Tax Evasion and Avoidance, the signatories have agreed that the following provisions shall form an integral part of the Agreement:”

Article 3

Paragraph 1 of Article 21 (Offshore activities) shall be deleted and replaced by the following:

  • “1. Subject to Article 23, the provisions of this Article shall apply notwithstanding any other provision of this Agreement.”

Article 4

  • 1. The title of the Article 23 (Limitation of benefits) shall be deleted and replaced by the following: “Entitlement to benefits”.

  • 2. A new paragraph 1 shall be added to Article 23 and shall read as follows:

    • “1. Notwithstanding the other provisions of this Agreement, a benefit under this Agreement shall not be granted in respect of an item of income if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of this Agreement.”

  • 3. The existing provision of Article 23 shall be numbered as paragraph 2.

Article 5

  • 1. Article 27 (Exchange of information) shall be deleted and replaced by the following:

    Article 27

    Exchange of information

    • 1. The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Agreement or to the administration or enforcement of the domestic laws concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Contracting States, or of their political subdivisions or local authorities, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Agreement. The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2.

    • 2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the information in public court proceedings or in judicial decisions. Notwithstanding the foregoing, information received by a Contracting State may be used for other purposes when such information may be used for such other purposes under the laws of both States and the competent authority of the supplying State authorises such use.

    • 3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:

      • a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative practice of that or of the other Contracting State;

      • b) to supply information which is not obtainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Contracting State;

      • c) to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).

    • 4. If information is requested by a Contracting State in accordance with this Article, the other Contracting State shall use its information gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.

    • 5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person.”

  • 2. A new provision shall be added to the Protocol to the Agreement reading as follows:

    Ad Article 27

    • 1. Information provided by a Contracting State to the other Contracting State may be transmitted by the latter to a third State, subject to prior authorisation by the competent authority of the first-mentioned Contracting State.

    • 2. Information received by a Contracting State from a third State may, in so far as this is allowed pursuant to an agreement with that third State, be provided to the other Contracting State for which that information might be useful.”

Article 6

  • 1. This Protocol shall enter into force on the thirtieth day after the date on which diplomatic notes indicating the completion of internal legal procedures necessary in each country for the entry into force of this Protocol have been exchanged. This Protocol shall have effect with respect to income derived during the taxable years beginning on or after the first day of January in the year following that in which this Protocol enters into force.

  • 2. The Contracting States shall remain bound by the confidentiality provisions as outlined in paragraph 2 of Article 27 (Exchange of information) with respect to any information obtained under this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Protocol.

Done in duplicate in Oslo this 4 September 2024 in the Norwegian, Arabic and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence, the English text shall prevail.

For the Government of the Kingdom of Norway

For the Government of the State of Qatar

Espen Barth Eide

Minister of Foreign Affairs

Lolwah bint Rashid Al-Khater

Minister of State for International Cooperation

Protokoll om endring av overenskomst mellom Kongeriket Norges Regjering og Staten Qatars Regjering til unngåelse av dobbeltbeskatning og forebyggelse av skatteunndragelse med hensyn til skatter av inntekt, med tilhørende protokoll, undertegnet i Oslo 29. juni 2009

Kongeriket Norges Regjering og Staten Qatars Regjering,

som ønsker å endre overenskomsten mellom Kongeriket Norges Regjering og Staten Qatars Regjering til unngåelse av dobbeltbeskatning og forebyggelse av skatteunndragelse med hensyn til skatter av inntekt, med tilhørende protokoll, undertegnet i Oslo 29. juni 2009 (heretter omtalt som henholdsvis «overenskomsten» og «protokollen til overenskomsten»),

har blitt enige om følgende:

Artikkel 1

  • 1. Overenskomstens tittel skal slettes og erstattes med følgende:

    «Overenskomst mellom Kongeriket Norges Regjering og Staten Qatars Regjering for å unngå dobbeltbeskatning med hensyn til skatter av inntekt og forebygge skatteunndragelse og omgåelse»

  • 2. Protokollen til overenskomstens tittel skal slettes og erstattes med følgende:

    «Protokollen til overenskomsten mellom Kongeriket Norges Regjering og Staten Qatars Regjering for å unngå dobbeltbeskatning med hensyn til skatter av inntekt og forebygge skatteunndragelse og omgåelse»

Artikkel 2

  • 1. Overenskomstens fortale skal slettes og erstattes av følgende:

    «Som ønsker å videreutvikle sine økonomiske relasjoner og styrke sitt samarbeid i skattesaker,

    som ønsker å inngå en overenskomst for å unngå dobbeltbeskatning med hensyn til skatter av inntekt, uten å skape muligheter for ikke-beskatning eller redusert beskatning gjennom skatteunndragelse eller omgåelse (herunder gjennom arrangement for utnyttelse av skatteavtalen (treaty shopping) som innebærer at personer som er bosatt i en stat, som ikke er part i denne overenskomsten, indirekte oppnår fordeler etter denne overenskomsten),

    har blitt enige om følgende:»

  • 2. Fortalen til protokollen til overenskomsten skal slettes og erstattes av følgende:

    «Ved undertegningen av overenskomsten mellom Kongeriket Norges Regjering og Staten Qatars Regjering for å unngå dobbeltbeskatning med hensyn til skatter av inntekt og forebygge skatteunndragelse og omgåelse, har signatarene blitt enige om at følgende bestemmelser skal utgjøre en integrert del av overenskomsten:»

Artikkel 3

Artikkel 21 punkt 1 (Virksomhet utenfor kysten) skal slettes og erstattes med følgende:

  • «1. Med forbehold for artikkel 23 skal bestemmelsene i denne artikkel få anvendelse uansett enhver annen bestemmelse i denne overenskomsten.»

Artikkel 4

  • 1. Tittelen på artikkel 23 (Begrensning av rettigheter) skal slettes og erstattes med: «Rett til fordeler».

  • 2. Et nytt punkt 1 skal tilføyes til artikkel 23 og skal lyde:

    • «1. Uavhengig av de øvrige bestemmelsene i denne overenskomsten skal en fordel etter denne overenskomsten ikke innrømmes med hensyn til inntekt, hvis det, med hensyn til alle relevante omstendigheter, er rimelig å anta at å oppnå fordelen var ett av hovedformålene med noe arrangement eller noen transaksjon som direkte eller indirekte resulterte i denne fordelen. Dette gjelder likevel ikke dersom det fastslås at å innrømme denne fordelen under disse omstendighetene er i overenstemmelse med hensikten og formålet i de relevante bestemmelsene i denne overenskomsten.»

  • 3. Den nåværende bestemmelsen i artikkel 23 skal nummereres som punkt 2.

Artikkel 5

  • 1. Artikkel 27 (Utveksling av opplysninger) skal slettes og erstattes med følgende:

    «Artikkel 27

    Utveksling av opplysninger

    • 1. De kompetente myndigheter i de kontraherende statene skal utveksle slike opplysninger som er overskuelig relevante for å gjennomføre bestemmelsene i denne overenskomst, eller for forvaltningen eller håndhevingen av den interne lovgivningen som gjelder skatter av enhver art som utskrives på vegne av de kontraherende statene eller deres regionale eller lokale forvaltningsmyndigheter. Utvekslingen av opplysninger skal bare skje i den utstrekning den beskatning som foreskrives ikke er i strid med denne overenskomst. Utvekslingen av opplysninger er ikke begrenset av artiklene 1 og 2.

    • 2. Opplysninger som er mottatt av en kontraherende stat under punkt 1, skal behandles som hemmelige på samme måte som opplysninger skaffet til veie med hjemmel i intern lovgivning i denne stat. Opplysningene må bare gjøres tilgjengelige for personer eller myndigheter (herunder domstoler og forvaltningsorganer) som har til oppgave å fastsette eller innkreve, eller å gjennomføre tvangsforføyninger eller annen rettsforfølgning, avgjøre klager vedrørende de skatter som nevnes i punkt 1, eller føre tilsyn med noe som er nevnt ovenfor. Slike personer eller myndigheter kan bare bruke opplysningene til slike formål. De kan gjøre opplysningene tilgjengelige under offentlige rettsmøter eller i judisielle avgjørelser. Uansett det foregående kan opplysninger mottatt av en kontraherende stat brukes til andre formål når slike opplysninger kan brukes til slike andre formål med hjemmel i begge staters lovgivning og den kompetente myndighet i bistandsstaten tillater slik bruk.

    • 3. Bestemmelsene i punktene 1 og 2 skal ikke i noe tilfelle tolkes slik at de pålegger en kontraherende stat en forpliktelse til:

      • a) å sette i verk administrative tiltak som er i strid med dens egen eller den annen kontraherende stats lovgivning og administrative praksis;

      • b) å gi opplysninger som ikke kan fremskaffes i henhold til dens egen eller den annen kontraherende stats lovgivning eller vanlige administrative praksis;

      • c) å gi opplysninger som ville røpe noen næringsmessige, forretningsmessige, industrielle, kommersielle eller yrkesmessige hemmeligheter eller forretningsmetoder, eller opplysninger som det ville stride mot allmenne interesser (ordre public) å gjøre tilgjengelige.

    • 4. Hvis en kontraherende stat har anmodet om opplysninger i medhold av denne artikkel, skal den annen kontraherende stat anvende sine midler for innhenting av opplysninger for å skaffe de anmodede opplysningene, selv om den annen stat ikke selv har behov for slike opplysninger til sine egne skatteformål. Begrensningene i punkt 3 i denne artikkelen gjelder for den forpliktelsen som følger av foregående setning, men ikke i noe tilfelle skal disse begrensningene tolkes slik at de tillater en kontraherende stat å avslå å skaffe opplysninger utelukkende fordi denne staten ikke har noen egen interesse av slike opplysninger.

    • 5. Ikke i noe tilfelle skal bestemmelsene i punkt 3 tolkes slik at de tillater en kontraherende stat å avslå å fremskaffe opplysninger utelukkende fordi opplysningene må innhentes fra en bank, annen finansiell institusjon, forvalter eller person som opptrer i egenskap av representant eller fullmektig, eller fordi opplysningene vedrører eierskapsinteresser i en person.»

  • 2. En ny bestemmelse skal tilføyes i protokollen til overenskomsten og skal lyde:

    «Til artikkel 27

    • 1. Opplysninger gitt av en kontraherende stat til den andre kontraherende staten kan utveksles av sistnevnte til en tredje stat, forutsatt at den kontraherende myndighet i den førstnevnte staten har godkjent det.

    • 2. Opplysninger mottatt av en kontraherende stat fra en tredje stat kan utveksles med den andre kontraherende staten som opplysningene kan være nyttige for, forutsatt at slik utveksling er tillatt etter en overenskomst med den tredje staten.»

Artikkel 6

  • 1. Denne protokollen trer i kraft på den trettiende dag etter datoen da diplomatiske noter om at de tiltak som etter hvert lands interne rett er nødvendige for overenskomstens ikrafttredelse, er utvekslet. Denne protokollen skal ha virkning med hensyn til inntekt oppebåret i ethvert inntektsår som begynner på eller etter 1. januar i det år som følger etter det år overenskomsten trer i kraft.

  • 2. De kontraherende statene skal forbli bundet av bestemmelsene om konfidensialitet som nevnt i artikkel 27 punkt 2 for så vidt gjelder enhver informasjon skaffet til veie i medhold av denne overenskomst.

TIL BEKREFTELSE AV DET FORANSTÅENDE har de undertegnende, som er gitt behørig fullmakt til dette av sine respektive regjeringer, undertegnet denne protokollen.

UTFERDIGET i to eksemplarer i Oslo den 4. september 2024, på det norske, arabiske og engelske språk. I tilfeller av fortolkningstvil skal den engelske teksten være avgjørende.

For Kongeriket Norges Regjering:

For Staten Qatars Regjering:

Espen Barth Eide

Utenriksminister

Lolwah bint Rashid Al-Khater

Minister for internasjonalt samarbeid