1 Protocol on the accession of the republic of Guatemala to the free trade agreement between the EFTA States and The Central American States
Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway and the Swiss Confederation (hereinafter referred to as the «EFTA States»), the Republic of Costa Rica and the Republic of Panama (hereinafter referred to as the «Central American States»),
and
the Republic of Guatemala (hereinafter referred to as «Guatemala»),
hereinafter each individually referred to as a «Party» or collectively as the «Parties»,
Having regard to the Free Trade Agreement between the EFTA States, on the one part, and the Central American States, on the other part, (hereinafter referred to as the «Agreement») signed in Trondheim on 24 June 2013;
Having regard to the participation of Guatemala in the negotiations of the Agreement as a Member of the Central American Economic Integration Sub-System;
Having regard to the Memorandum of Understanding (MoU) on Bilateral Trade Cooperation Programme between the State Secretariat for Economic Affairs of Switzerland and the Ministry of Economy of Guatemala;
Having regard to Article 13.4 of the Agreement which provides that any Member of the Central American Economic Integration Sub-System may accede to the Agreement, provided that the Joint Committee approves its accession;
Having regard to Decision No. 1/2015 of the EFTA-Central America Joint Committee where the terms and conditions of Guatemala’s accession, set out hereinafter are accepted;
Have agreed to conclude the following Protocol on the accession of Guatemala (hereinafter referred to as the «Protocol»):
In the Preamble of the Agreement, the word «and» after the words «Republic of Costa Rica» shall be substituted by «,» and the words «, and the Republic of Guatemala» shall be inserted after the words «and the Republic of Panama».
The words «Annexes IV and V» in paragraph 1 of Article 2.3 of the Agreement and «Annexes IV, V and IX to XIV» in paragraph 5 of Article 2.17 of the Agreement shall be replaced by «Annexes IV, V and XXII» and «Annexes IV, V, XXII, IX to XIV and XXIII to XXV.
The following amendments shall be made to Article 3.2 of the Agreement:
Three new paragraphs, 7-9, shall be inserted, worded as follows:
«7. Guatemala shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Iceland as specified in Section 1 of Annex XXIII to this Agreement. Iceland shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Guatemala as specified in Section 2 of Annex XXIII to this Agreement.
8. Guatemala shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Norway as specified in Section 1 of Annex XXIV to this Agreement. Norway shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Guatemala as specified in Section 2 of Annex XXIV to this Agreement.
9. Guatemala shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Switzerland1 as specified in Section 1 of Annex XXV to this Agreement. Switzerland shall grant tariff concessions to agricultural products originating in Guatemala as specified in Section 2 of Annex XXV to this Agreement.»
The words «Annexes III, IV, V, IX, X, XI, XII, XIII, XIV» in paragraph 3(a) of Article 11.1 of the Agreement shall be replaced by «Annexes III, IV, V, IX, X, XI, XII, XIII, XIV, XXII, XXIII, XXIV, XXV».
The text set out in Annex 1 to this Protocol concerning Guatemala’s tariff dismantling for Non-Agricultural products shall be added as a new Annex XXII to the Agreement.
The text set out in Annex 2 to this Protocol concerning tariff concessions on agricultural products between Guatemala and Iceland shall be added as a new Annex XXIII to the Agreement.
The text set out in Annex 3 to this Protocol concerning tariff concessions on agricultural products between Guatemala and Norway shall be added as a new Annex XXIV to the Agreement.
The text set out in Annex 4 to this Protocol concerning tariff concessions on agricultural products between Guatemala and Switzerland shall be added as a new Annex XXV to the Agreement.
Annex I to the Agreement shall be amended as follows:
a) The word «and» in the second sentence of subparagraph (b) of Article 1, shall be deleted and the following text shall be inserted after the third sentence of the subparagraph»:
«and
for Guatemala, the Dirección de Administración del Comercio Exterior del Ministerio de Economía for issuance of movement certificates EUR.1, to grant the status of approved exporter and for verification of proofs of origin, or its successor;».
b) In subparagraph (h) of Article 1, the word «Guatemala,» shall be inserted after the word «Panama,».
c) In paragraph 5 of Article 6, the word «or» beetwen Costa Rica and Panama, shall be substituted by «,» and the words «or Guatemala» shall be inserted after the word «Panama».
Appendix 1 to Annex I to the Agreement shall be amended as follows:
a) Paragraph 1 of the Interpretative Notes shall be amended to read:
«1. The Appendix contains four lists in sequence as listed here:
(a) Product-Specific Rules, Chapters 1-24 EFTA-Costa Rica page 3
(b) Product-Specific Rules, Chapters 1-24 EFTA-Panama page 7
(c) Product-Specific Rules, Chapters 1-24 EFTA-Guatemala page 11
(d) Product-Specific Rules, Chapters 25-97 EFTA-Central America page 16».
(b) The table set out in Annex 5 to this Protocol containing Product-Specific Rules of Origin for trade between EFTA and Guatemala shall be inserted after the list of Product-Specific Rules between EFTA and Panama.
In footnote 2 in Appendix 2 to Annex I to the Agreement the word «Guatemala;» shall be inserted after the words «Costa Rica;» and the letters «GT;» shall be inserted after the letters «CR;».
In paragraph 1 of Appendix 5 to Annex I to the Agreement the word «and» after «Costa Rica» shall be substituted by «,» and the words «and Guatemala» shall be inserted after the word «Panama».
Paragraph 1 of Article 4 in Annex II to the Agreement shall be amended as follows:
a) A new subparagraph (c) shall be inserted, worded as follows: «(c) for the Republic of Guatemala, the Ministerio de Economía;».
b) Subparagraphs (c) to (f) shall be renumbered as subparagraphs (d) to (g).
The table set out in Annex 6 to this Protocol regarding Product Coverage of Non Agricultural Products shall replace the table set out in subparagraph (b) of Annex III to the Agreement.
In Annex VI to the Agreement, the two following paragraphs shall be inserted:
«3. In the case of Guatemala, paragraph 1 of Article 2.4 shall not apply to a contribution required on the export of coffee, pursuant to Coffee Law, Decree No. 19-69 of the Congress of the Republic of Guatemala and its reforms, Decree No. 114-63 of the Chief of State and Law Decree No. 111-85 of the Chief of State.
4. If after the entry into force of this Agreement, Guatemala lowers or eliminates its export contributions to a non-party, Guatemala shall accord the same treatment to the EFTA States.»
In footnote 3 in Annex VII to the Agreement, after the first sentence of this footnote, the following sentence shall be inserted: «For Guatemala the competent authority is the Dirección de Administración del Comercio Exterior del Ministerio de Economía or its successor.».
The words «Annexes I, III, IV, V, VI y VII» in paragraph 2 of Annex VIII of the Agreement shall be replaced by «Annexes I, III, IV, V, VI, VII and XXII».
Annex XV to the Agreement shall be amended as follows:
a) The text set out in Annex 7 to this Protocol concerning the Schedules of Specific Commitments of Guatemala shall be added as Appendix 7 to Annex XV.
b) In the Schedule of Switzerland in Appendix 6, the words «Costa Rica or Panama», wherever they appear, shall be replaced by the words «Costa Rica, Panama or Guatemala».
c) In the Schedule of Switzerland in Appendix 6, the words «Costa Rica and Panama», wherever they appear, shall be replaced by the words «Costa Rica, Panama and Guatemala».
The text set out in Annex 8 to this Protocol containing the List of MFN Exemptions of Guatemala shall be added as Appendix 7 to Annex XVI.
The text set out in Annex 9 to this Protocol containing the List of Reservations of Guatemala shall be added as Appendix 7 to Annex XVIII.
Annex XIX to the Agreement shall be amended as follows:
a) In footnote 1 the word «Guatemala,» shall be inserted after the words «Costa Rica,».
b) In footnote 2 the word «Guatemala,» shall be inserted after the words «Costa Rica,».
The text set out in Annex 10 to this Protocol regarding Entities at Central Government Level shall be added as point c. of Part A of Appendix 1 to Annex XX to the Agreement.
The text set out in Annex 11 to this Protocol regarding Entities at Sub-Central Government Level shall be added as point c. of Part A of Appendix 2 to Annex XX to the Agreement.
The text set out in Annex 12 to this Protocol regarding Other Covered Entities shall be added as point c. of Part A of Appendix 3 to Annex XX to the Agreement.
A new point c. of Part A of Appendix 4 to Annex XX to the Agreement shall be inserted, worded as follows:
«c. Guatemala
Chapter 7 of this Agreement applies to all goods procured by the entities listed in Appendices 1 through 3 of this Annex, subject to the Notes to the respective Appendices, General Notes and unless otherwise specified in this Agreement.»
The text set out in Annex 13 to this Protocol regarding Services shall be added as point c. of Part A of Appendix 5 to Annex XX to the Agreement.
A new point c. of Part A of Appendix 6 to Annex XX to the Agreement shall be inserted, worded as follows:
«c. Guatemala
Chapter 7 of this Agreement applies to all construction services procured by the entities listed in Appendices 1 through 3 of this Annex, subject to the Notes to the respective Appendices and the General Notes. The Chapter does not cover procurement of the construction services excluded for the other Party. All construction services covered by this Appendix are subject to the Schedules of Specific Commitments (Appendices 1 to 7 to Annex XV)»
In Appendix 7 to Annex XX to the Agreement, after means of publication of Panama, the following text shall be inserted:
«Guatemala
Legislation: laws, administrative rulings and procedures:
Diario de Centroamérica (Órgano oficial de publicación);
Congreso de la República de Guatemala www.congreso.gob.gt.
Jurisprudence:
Corte de Constitucionalidad
Website: www.cc.gob.gt
Notices of procurement:
1. Diario de Centroamérica, (Órgano oficial de publicación)
2. Sistema de Información de Contrataciones y Adquisiciones del Estado de Guatemala GUATECOMPRAS (www.guatecompras.gt)»
Appendix 9 to Annex XX to the Agreement shall be amended as follows:
a) In the third sentence of paragraph 1 in Part A, the word «and Guatemala» shall be inserted after the words «Costa Rica».
b) In paragraph 2 of Part A the word «, Guatemala» shall be inserted after the words «Costa Rica».
Appendix 11 to Annex XX to the Agreement shall be amended as follows:
a) The text set out in Annex 14 to this Protocol regarding Guatemala’s Additional Notes shall be added as point c. of Part A.
b) Point d. of Part A regarding Panama’s additional notes shall be renumbered as point b.
Noting that the ability of a Party to the Agreement to impose measures consistent with Articles 2.14 and 2.15 of the Agreement is not affected by the definition of Import Duties as set out in Article 2.3 of the Agreement.
This Protocol shall enter into force 60 days after the deposit of Guatemala’s instrument of accession, or the deposit of the instruments of ratification, acceptance or approval of this Protocol by the existing Parties, whichever is later. Upon entry into force of this Protocol, Guatemala accedes to the Agreement and thereby becomes Party to the Agreement.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Schaan, this 22th day of June 2015, in two originals, one in the English language and one in the Spanish language, both texts being equally authentic. In case of divergence, the English text shall prevail. The originals shall be deposited with the Depositary, who shall transmit certified copies to all the Parties.
For Iceland | For the Republic of Costa Rica |
For the Principality of Liechtenstein | For the Republic of Panama |
For the Kingdom of Norway | For the Republic of Guatemala |
For the Swiss Confederation | |
Protokoll om republikken Guatemalas tiltredelse til frihandelsavtalen mellom EFTAstatene og de Mellomamerikanske stater
Island, Fyrstedømmet Liechtenstein, Kongeriket Norge og Det sveitsiske edsforbund (heretter kalt «EFTA-statene»), Republikken Costa Rica og Republikken Panama (heretter kalt «De mellomamerikanske stater»),
og
Republikken Guatemala (heretter kalt «Guatemala»),
hver enkelt stat heretter kalt «part» eller samlet kalt «partene»,
som viser til frihandelsavtalen mellom EFTA-statene på den ene siden og De mellomamerikanske stater på den andre siden (heretter kalt «avtalen»), som ble undertegnet i Trondheim 24. juni 2013,
som viser til at Guatemala deltok i forhandlingene om avtalen som medlem av «Central American Economic Integration Sub-System» (SIECA),
som viser til intensjonsavtalen (MoU) om et program for bilateralt handelssamarbeid inngått mellom det sveitsiske statssekretariatet for økonomiske saker og Guatemalas ministerium for økonomiske saker,
som viser til avtalens artikkel 13.4 som fastsetter at ethvert medlem av «Central American Economic Integration Sub-System» kan tiltre avtalen, forutsatt at Den blandede komité godkjenner tiltredelsen,
som viser til Den blandede komité EFTA-Mellom-Amerikas beslutning nr. 1/2015 der vilkårene for Guatemalas tiltredelse, som angitt nedenfor, vedtas,
er enige om å inngå følgende protokoll om Guatemalas tiltredelse (heretter kalt «protokollen»):
I avtalens fortale erstattes ordet «og» etter «Republikken Costa Rica» med «,», og ordene «og Republikken Guatemala» innsettes etter ordene «og Republikken Panama».
I avtalens artikkel 2.3 nr. 1 og artikkel 2.17 nr. 5 endres henholdsvis «vedlegg IV og V» og «vedlegg IV, V og IX–XIV» til «vedlegg IV, V og XXII» og «vedlegg IV, V, XXII, IX–XIV og XXIII–XXV».
I avtalens artikkel 3.2 gjøres følgende endringer:
Nytt nr. 7, 8 og 9 skal lyde:
«7. Guatemala skal gi tollkonsesjoner for landbruksvarer med opprinnelse i Island som angitt i del 1 i vedlegg XXIII til denne avtale. Island skal gi tollkonsesjoner for landbruksvarer med opprinnelse i Guatemala som angitt i del 2 i vedlegg XXIII til denne avtale.
8. Guatemala skal gi tollkonsesjoner for landbruksvarer med opprinnelse i Norge som angitt i del 1 i vedlegg XXIV til denne avtale. Norge skal gi tollkonsesjoner for landbruksvarer med opprinnelse i Guatemala som angitt i del 2 i vedlegg XXIV til denne avtale.
9. Guatemala skal gi tollkonsesjoner for landbruksvarer med opprinnelse i Sveits2 som angitt i del 1 i vedlegg XXV til denne avtale. Sveits skal gi tollkonsesjoner for landbruksvarer med opprinnelse i Guatemala som angitt i del 2 i vedlegg XXV til denne avtale.
I avtalens artikkel 11.1 nr. 3 bokstav a) endres «vedlegg III, IV, V, IX, X, XI, XII, XIII og XIV» til «vedlegg III, IV, V, IX, X, XI, XII, XIII, XIV, XXII, XXIII, XXIV og XXV».
Teksten i vedlegg 1 til denne protokoll om Guatemalas tollavviklingsplan for andre varer enn landbruksvarer tilføyes som nytt vedlegg XXII til avtalen.
Teksten i vedlegg 2 til denne protokoll om tollkonsesjoner for landbruksvarer mellom Guatemala og Island tilføyes som nytt vedlegg XXIII til avtalen.
Teksten i vedlegg 3 til denne protokoll om tollkonsesjoner for landbruksvarer mellom Guatemala og Norge tilføyes som nytt vedlegg XXIV til avtalen.
Teksten i vedlegg 4 til denne protokoll om tollkonsesjoner for landbruksvarer mellom Guatemala og Sveits tilføyes som nytt vedlegg XXV til avtalen.
I vedlegg I til avtalen gjøres følgende endringer:
a) I artikkel 1 bokstav b) annet punktum utgår ordet «og» og følgende tekst innsettes etter tredje punktum:
«og
for Guatemala, Dirección de Administración del Comercio Exterior del Ministerio de Economía med hensyn til utstedelse av varesertifikater EUR.1, innvilgelse av status som godkjent eksportør og verifisering av opprinnelsesbevis, eller dette organets rettsetterfølger,».
b) I artikkel 1 bokstav h) innsettes «Guatemala,» etter «Panama,».
c) I artikkel 6 nr. 5 erstattes ordet «eller» mellom «Costa Rica» og «Panama» med «,», og ordene «eller Guatemala» innsettes etter «Panama».
I tillegg 1 til vedlegg I til avtalen gjøres følgende endringer:
a) Nr. 1 i forklarende anmerkninger skal lyde:
«1. Dette tillegget inneholder fire lister i rekkefølge som oppført her:
a) Produktspesifikke regler, kapittel 1-24 EFTA-Costa Rica side 3
b) Produktspesifikke regler, kapittel 1-24 EFTA-Panama side 7
c) Produktspesifikke regler, kapittel 1-24 EFTA-Guatemala side 11
d) Produktspesifikke regler, kapittel 25-97 EFTA-Mellom-Amerika side 16».
b) Tabellen som er oppført i vedlegg 5 til denne protokoll og inneholder produktspesifikke opprinnelsesregler for samhandelen mellom EFTA og Guatemala, innsettes etter listen med produktspesifikke regler som gjelder mellom EFTA og Panama.
I fotnote 2 i tillegg 2 til vedlegg I til avtalen innsettes «Guatemala;» etter «Costa Rica;» og bokstavene «GT;» etter bokstavene «CR;».
I nr. 1 i tillegg 5 til vedlegg I til avtalen erstattes ordet «og» etter «Costa Rica» med «,», og ordene «og Guatemala» innsettes etter «Panama».
I artikkel 4 nr. 1 i vedlegg II til avtalen gjøres følgende endringer:
a) Ny bokstav c) skal lyde: «c) for Republikken Guatemala, Ministeriet for økonomiske saker (Ministerio de Economía),».
b) Tidligere bokstav c)–f) blir bokstav d)–g).
I vedlegg III til avtalen erstattes tabellen i bokstav b) med tabellen i vedlegg 6 til denne protokoll om vareomfang med hensyn til andre varer enn landbruksvarer.
I vedlegg VI til avtalen skal nytt nr. 3 og 4 lyde:
«3. I Guatemalas tilfelle skal artikkel 2.4 nr. 1 ikke få anvendelse på avgift oppkrevd på utførsel av kaffe i henhold til kaffeloven, dekret nr. 19–69 utstedt av Republikken Guatemalas kongress, med endringer, dekret nr. 114–63 og lovdekret nr. 111–85, begge utstedt av statsoverhodet.
4. Dersom Guatemala, etter at denne avtalen er trådt i kraft, senker eller eliminerer eksportavgiftene som oppkreves ved utførsel til en ikkepart, skal Guatemala tilstå EFTAstatene samme behandling.».
I fotnote 3 i vedlegg VII til avtalen innsettes følgende punktum etter første punktum: «For Guatemala er det Dirección de Administración del Comercio Exterior del Ministerio de Economía eller dette organets rettsetterfølger som er kompetent myndighet.».
I avtalens vedlegg VIII nr. 2 endres «vedlegg I, III, IV, V, VI og VII» til «vedlegg I, III, IV, V, VI, VII og XXII».
I vedlegg XV til avtalen gjøres følgende endringer:
a) Teksten i vedlegg 7 til denne protokoll om Guatemalas bindingslister over spesifikke forpliktelser tilføyes som nytt tillegg 7 til vedlegg XV.
b) I Sveits’ bindingsliste i tillegg 6 endres ordene «Costa Rica eller Panama» overalt der de forekommer, til «Costa Rica, Panama eller Guatemala».
c) I Sveits’ bindingsliste i tillegg 6 endres ordene «Costa Rica og Panama» overalt der de forekommer, til «Costa Rica, Panama og Guatemala».
Teksten i vedlegg 8 til denne protokoll med liste over Guatemalas unntak fra bestevilkårsbehandling (MFNunntak) tilføyes som nytt tillegg 7 til vedlegg XVI.
Teksten i vedlegg 9 til denne protokoll med liste over Guatemalas forbehold tilføyes som nytt tillegg 7 til vedlegg XVIII.
I vedlegg XIX til avtalen gjøres følgende endringer:
a) I fotnote 1 innsettes «Guatemala,» etter «Costa Rica,».
b) I fotnote 2 innsettes «Guatemala,» etter «Costa Rica,».
Teksten i vedlegg 10 til denne protokoll om offentlige oppdragsgivere på statlig nivå tilføyes som ny bokstav c. i del A i tillegg 1 til vedlegg XX til avtalen.
Teksten i vedlegg 11 til denne protokoll om offentlige oppdragsgivere på regionalt og lokalt nivå tilføyes som ny bokstav c. i del A i tillegg 2 til vedlegg XX til avtalen.
Teksten i vedlegg 12 til denne protokoll om andre omfattede offentlige oppdragsgivere tilføyes som ny bokstav c. i del A i tillegg 3 til vedlegg XX til avtalen.
I del A i tillegg 4 til vedlegg XX til avtalen skal ny bokstav c. lyde:
«c. Guatemala
Kapittel 7 i denne avtale får anvendelse på alle varer anskaffet av oppdragsgivere oppført i tillegg 1 til 3 til dette vedlegg, med forbehold for bestemmelser i noter til de respektive tilleggene og i generelle noter og med mindre noe annet er angitt i denne avtale.»
Teksten i vedlegg 13 til denne protokoll om tjenester tilføyes som ny bokstav c. i del A i tillegg 5 til vedlegg XX til avtalen.
I del A i tillegg 6 til vedlegg XX til avtalen skal ny bokstav c. lyde:
«c. Guatemala
Kapittel 7 i denne avtale får anvendelse på alt bygge- og anleggsarbeid anskaffet av en oppdragsgiver oppført i tillegg 1 til 3 til dette vedlegg, med forbehold for bestemmelser i notene til de respektive tillegg og i generelle noter. Kapitlet dekker ikke anskaffelse av bygge- og anleggsarbeid som den annen part har unntak for. Alt bygge- og anleggsarbeid dekket av dette tillegg er underlagt bindingslistene for spesifikke forpliktelser (tillegg 1 til 7 til vedlegg XV).».
I tillegg 7 til vedlegg XX til avtalen innsettes følgende tekst etter Panamas kunngjøringskanaler:
«Guatemala
Lovgivning: lover, forvaltningsvedtak og prosedyrer:
Diario de Centroamérica (Órgano oficial de publicación)
Congreso de la República de Guatemala www.congreso.gob.gt.
Rettspraksis:
Corte de Constitucionalidad
www.cc.gob.gt
Kunngjøringer av anskaffelser:
Diario de Centroamérica (Órgano oficial de publicación)
Sistema de Información de Contrataciones y Adquisiciones del Estado de Guatemala GUATECOMPRAS (www.guatecompras.gt)»
I tillegg 9 til vedlegg XX til avtalen gjøres følgende endringer:
a) I nr. 1 tredje punktum i del A innsettes ordene «og Guatemala» etter «Costa Rica».
b) I nr. 2 i del A innsettes «, Guatemala» etter «Costa Rica».
I tillegg 11 til vedlegg XX til avtalen gjøres følgende endringer:
a) Teksten i vedlegg 14 til denne protokoll om Guatemalas tilleggsmerknader tilføyes som ny bokstav c. i del A.
b) Tidligere bokstav d. i del A om Panamas tilleggsmerknader blir bokstav b.
Partene konstaterer at definisjonen av importavgifter fastsatt i artikkel 2.3 i avtalen ikke er til hinder for at en part i avtalen kan innføre tiltak i samsvar med avtalens artikkel 2.14 og 2.15.
Denne protokoll trer i kraft 60 dager etter at Guatemala har deponert sitt tiltredelsesdokument eller de eksisterende parter har deponert sitt ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokument for denne protokoll, avhengig av hva som inntreffer sist. Ved denne protokolls ikrafttredelse tiltrer Guatemala avtalen og blir dermed part i avtalen.
SOM BEKREFTELSE PÅ DETTE har de undertegnede, som er gitt behørig fullmakt til det, undertegnet denne protokoll.
Utferdiget i Schaan 22. juni 2015 i to originaleksemplarer, ett på engelsk og ett på spansk, med samme gyldighet for begge tekster. Ved avvik skal den engelske teksten gå foran. Originaleksemplarene skal deponeres hos depositaren, som skal oversende bekreftede kopier til samtlige parter.
For Island | For Republikken Costa Rica |
For Fyrstedømmet Liechtenstein | For Republikken Panama |
For Kongeriket Norge | For Republikken Guatemala |
For Det sveitsiske edsforbund | |
Fotnoter
In accordance with Article 1.4 of the Agreement, any reference to tariff concessions granted to or by Switzerland shall be understood to cover both Switzerland and Liechtenstein.
I samsvar med artikkel 1.4 i avtalen skal enhver henvisning til tollkonsesjoner gitt til eller av Sveits anses for å omfatte både Sveits og Liechtenstein.