2 Agreement to promote economic relations between the Kingdom of Norway and the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba
The Kingdom of Norway, and the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba,
Whereas the Kingdom of Norway and the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, («the Parties») have today signed an Agreement for the Exchange of Information with Respect to Taxes;
Whereas both the Kingdom of Norway and the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, are committed to work towards an international financial system that is free of distortions created through lack of transparency and lack of effective exchange on information in tax matters;
Whereas the Kingdom of Norway wishes to assist the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba, in diversifying its economy;
Now, therefore, the Parties have agreed as follows:
Article 1
For the purpose of this Agreement unless the context otherwise requires:
the term «Norway» means the Kingdom of Norway, and includes the land territory and internal waters; the term does not comprise Svalbard, Jan Mayen and the Norwegian dependencies («biland»);
the term «Aruba» means that part of the Kingdom of the Netherlands that is situated in the Caribbean area and consisting of the Island of Aruba;
the term «competent authority» means
In the case of Norway, the Minister of Finance or the Minister’s authorized representative;
In the case of Aruba, the Minister of Finance and Economic Affairs or his authorised representative;
the term «company resident in Norway» means any company which under the laws of Norway is liable to tax therein by reason of its domicile, residence, place of management or any other similar criterion. The term does not, however, include any company which is liable to tax in Norway in respect only of income from sources in Norway;
the term «person» includes an individual, a company or any other body of persons;
the term «permanent establishment» means:
a fixed place of business through which the business of a company resident in Norway is wholly or partly carried on;
the term «permanent establishment» includes especially:
a place of management;
a branch;
an office;
a factory;
a workshop; and
a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources;
the term «permanent establishment» also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project, but only if such site or project lasts for a period of more than 6 months;
notwithstanding the preceding provisions of this paragraph, the term «permanent establishment» shall be deemed not to include:
the use of facilities solely for the purpose of storage or display of goods or merchandise belonging to the company;
the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the company solely for the purpose of storage or display;
the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the company solely for the purpose of processing by another enterprise;
the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the company;
the maintenance of a fixed place of business solely for the purpose of carrying on, for the company, any other activity of a preparatory or auxiliary character;
the maintenance of a fixed place of business solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs a) to e), provided that the overall activity of the fixed place of business resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character;
notwithstanding the provisions of paragraphs i) and ii), where a person other than an agent of an independent status to whom sub-paragraph f) vi) applies - is acting on behalf of a company resident in Norway and has, and habitually exercises, in Aruba an authority to conclude contracts in the name of the company, that company shall be deemed to have a permanent establishment in Aruba in respect of any activities as mentioned in Article 3 which that person undertakes for the company, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph iv) which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph;
a company resident in Norway shall not be deemed to have a permanent establishment in Aruba merely because it carries on business in Aruba through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
As regards the application of this Agreement at any time by a Party, any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires, have the meaning that it has at that time under the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws of that Party prevailing over a meaning given to the term under other laws of that Party.
Article 2
When a company resident in Norway has a permanent establishment in Aruba, Norway shall exempt profits, which are attributable to that permanent establishment from tax, provided that the greater part of the profits is derived from activities as mentioned in Article 3.
Article 3
Article 1 applies only to profits which to the greater part are derived from the following activities to the extent that such activities are carried on in Aruba:
industrial and manufacturing activities, including assembly activities;
tourism (including hotels);
a building site or a construction, assembly or installation project;
aquaculture and agriculture;
medical services;
repair, maintenance, certification of ship and aircraft; and
oil and gas activities and energy production.
The right of any company resident in Norway to engage in Aruba in the activities listed in the preceding paragraph remains subject to the domestic legislation in force in Aruba.
Article 4
Where a company resident in Norway considers that the actions of one of the Parties result or will result for it in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, it may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of the party, present its case to the competent authority of Norway. The case must be presented within three years from the first notification of the action resulting in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement.
The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of Aruba, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with this Agreement. Any agreement reached shall be implemented notwithstanding any time limits in the domestic law of the Parties.
The competent authorities of the Parties shall endeavour to resolve by mutual agreement any difficulties arising as to the interpretation or application of this Agreement.
The competent authorities of the Parties may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraph.
Article 5
This Agreement shall apply for a period of five years from the date when this Agreement becomes applicable. This period may be extended by mutual agreement between the competent authorities of the Parties.
Article 6
This Agreement shall enter into force on the first day of the second month after each Party has notified the other in writing, through diplomatic channels, that the internal procedures required by that Party for the entry into force of the Agreement have been complied with. This Agreement shall apply to income earned in any tax year beginning on or after the first day of January of the calendar year next following that in which this Agreement enters into force.
Article 7
This Agreement shall remain in force until terminated by one of the Parties. Either Party may terminate this Agreement by giving notice of termination in writing through diplomatic channels at least six months before the end of any calendar year. In such event, the Agreement shall cease to have effect for taxable years and periods beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has been given.
This Agreement is supplementary to the Agreement for the Exchange of Information with Respect to Taxes between the Parties. Notwithstanding the provisions of paragraph 1, this Agreement shall, on receipt through diplomatic channels of written notice of termination of the Agreement for the Exchange of Information with Respect to Taxes, terminate and cease to be effective on the day the Agreement for the Exchange of Information with Respect to Taxes between the Parties terminates.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Paris, this 10th day of September 2009, in the English language.
For the Kingdom of Norway: | For the Kingdom of the Netherlands, in respect of Aruba: |
Overenskomst til fremme av økonomiske utvikling i Aruba mellom Kongeriket Norge og Kongeriket Nederland for så vidt angår Aruba
Kongeriket Norge og Kongeriket Nederland for så vidt angår Aruba,
da Kongeriket Norge og Kongeriket Nederland for så vidt angår Aruba («Partene») i dag har undertegnet en overenskomst om utveksling av opplysninger i skattesaker;
da både Kongeriket Norge og Kongeriket Nederland for så vidt angår Aruba har engasjert seg i arbeidet for et internasjonalt finanssystem som ikke påvirkes av manglende innsyn og effektiv utveksling av informasjon i skattesaker;
da Kongeriket Norge ønsker å være med på å legge til rette for at Kongeriket Nederland for så vidt angår Aruba, kan skape variasjon i sin økonomi;
er partene blitt enige om følgende:
Artikkel 1
Hvis ikke annet framgår av sammenhengen har følgende uttrykk i overenskomsten denne betydningen:
«Norge» betyr Kongeriket Norge, herunder landterritoriet og indre farvann; uttrykket omfatter ikke Svalbard, Jan Mayen og de norske biland;
«Aruba» betyr den delen av Kongeriket Nederland som befinner seg i det karibiske området og som består av øya Aruba;
«kompetent myndighet » betyr
i Norge, finansministeren eller den som har fullmakt fra ministeren;
i Aruba, økonomi- og finansministeren eller den som har fullmakt fra ham;
«selskap hjemmehørende i Norge» betyr ethvert selskap som i henhold til lovgivningen i Norge er skattepliktig der på grunnlag av skattepliktig der på grunnlag av domisil, bopel, sete for ledelsen eller ethvert annet lignende kriterium. Uttrykket omfatter imidlertid ikke personer som er skattepliktig i Norge bare på grunnlag av inntekt fra kilder i Norge;
«person» betyr en fysisk person, et selskap eller enhver annen sammenslutning enhet;
«fast driftssted» betyr:
et fast forretningssted gjennom hvilket et selskap hjemmehørende i Norge helt eller delvis driver sin virksomhet;
uttrykket «fast driftssted» omfatter særlig:
et sted hvor foretaket har sin ledelse;
en filial;
et kontor;
en fabrikk;
et verksted, og;
et bergverk, en olje- eller gasskilde, et steinbrudd eller annet sted hvor naturforekomster utvinnes;
stedet for et bygningsarbeid, et anleggs-, monterings- eller installasjonsprosjekt, men bare hvis stedet opprettholdes eller prosjektet varer i mer enn 6 måneder;
uansett de foranstående bestemmelsene i dette punktet, skal uttrykket «fast driftssted» ikke anses å omfatte:
bruk av innretninger utelukkende til lagring eller fremvisning av varer som tilhører foretaket;
opprettholdelsen av et varelager som tilhører foretaket utelukkende for lagring eller fremvisning av varer som tilhører foretaket;
opprettholdelsen av et varelager som tilhører foretaket utelukkende for bearbeidelse ved et annet foretak;
opprettholdelse av et fast forretningssted utelukkende for innkjøp av varer eller til innsamling av opplysninger for foretaket;
opprettholdelse av et fast forretningssted utelukkende for å drive enhver annen aktivitet for foretaket, som er av forberedende art eller har karakter av å være hjelpevirksomhet;
opprettholdelse av et fast forretningssted utelukkende for en kombinasjon av aktiviteter som nevnt i underpunktene a) til e), forutsatt at det faste driftsstedets samlede virksomhet som skriver seg fra denne kombinasjonen er av forberedende art eller har karakter av å være hjelpevirksomhet.
Når en person, som ikke er en uavhengig mellommann som punkt f) vi) gjelder for, opptrer på vegne av et selskap hjemmehørende i Norge og har, og vanligvis utøver, i Aruba fullmakt til å slutte kontrakter på vegne av selskapet, skal selskapet anses for å ha et fast driftssted i Aruba for enhver virksomhet som nevnt i artikkel 3 som denne person påtar seg for selskapet. Dette gjelder dog ikke hvis virksomheten er begrenset til å omfatte aktiviteter nevnt i punkt iv), og som hvis de ble utøvet gjennom et fast forretningssted ikke ville ha gjort dette faste forretningssted til et fast driftssted etter bestemmelsene i nevnte punkt.
Et selskap hjemmehørende i Norge skal ikke anses for å ha et fast driftssted i Aruba bare av den grunn at det driver forretningsvirksomhet i Aruba gjennom en megler, kommisjonær eller annen uavhengig mellommann, såfremt disse personer opptrer innenfor rammen av sin ordinære forretningsvirksomhet.
Når en part på et hvilket som helst tidspunkt anvender denne overenskomsten, skal ethvert uttrykk som ikke er definert i overenskomsten, når ikke annet fremgår av sammenhengen, ha den betydning som uttrykket på dette tidspunkt har i henhold til lovgivningen i vedkommende part, og den betydning som uttrykket har i henhold til skattelovgivningen i denne part gjelder fremfor den betydningen som uttrykket gis i annen lovgivning i denne part.
Artikkel 2
Når et selskap hjemmehørende i Norge har er fast driftssted i Aruba, skal Norge unnta fra skatt i Norge fortjeneste som skal henføres til det faste driftsstedet, forutsatt at det vesentlige av inntekten oppebæres ved aktiviteter som nevnt i artikkel 3.
Artikkel 3
Artikkel 1 får bare anvendelse på fortjeneste som oppebæres fra følgende aktiviteter i den utstrekning slik virksomhet utføres i Aruba:
industri- og produksjonsvirksomhet, herunder monteringsaktiviteter;
turisme (herunder hotellvirksomhet);
bygningsarbeid, anleggs-, monterings- eller installasjonsprosjekter;
havbruk eller landbruk;
medisinske tjenester;
reparasjon, vedlikehold, sertifisering av skip og luftfartøy; og
olje- og gassvirksomhet og energiproduksjon.
Et selskap hjemmehørende i Norge kan bare delta i virksomhet i Aruba som nevnt i forutgående punkt i den utstrekning den til enhver tid gjeldende lovgivning i Aruba tillater dette.
Artikkel 4
Når et selskap hjemmehørende i Norge mener at tiltak som er truffet i den ene eller begge parter i forhold selskapet medfører eller vil medføre en beskatning som ikke er overensstemmende bestemmelsene i denne overenskomst, kan selskapet fremme sin sak for den kompetente myndighet i Norge. Dette kan gjøres uten at det påvirker hans rett til å anvende de rettsmidler som finnes i disse partenes interne lovgivning. Saken må fremmes innen tre år fra mottakelsen av den første underretning om tiltak som medfører beskatning i strid med bestemmelsene i denne overenskomst.
Hvis den kompetente myndighet finner at innvendingen synes begrunnet, men ikke selv er i stand til å finne en tilfredsstillende løsning, skal den søke å få saken avgjort ved gjensidig avtale med den kompetente myndighet i Aruba med sikte på å unngå beskatning som ikke er overensstemmende med denne overenskomst. Enhver avtale som måtte komme i stand skal legges til grunn uansett tidsfristene i de kontraherende partenes interne lovgivning.
Partenes kompetente myndigheter skal ved gjensidig avtale søke å løse enhver vanskelighet eller tvil som fortolkningen eller anvendelsen av denne overenskomst måtte fremby.
De kompetente myndigheter i de kontraherende partene kan sette seg i direkte forbindelse med hverandre med sikte på å få i stand en avtale som omhandlet i de foranstående punkter.
Artikkel 5
Denne avtale skal ha virkning i 5 år fra den dato denne avtalen får virkning. Denne perioden kan forlenges ved gjensidig avtale mellom partenes kompetente myndigheter.
Artikkel 6
Denne overenskomst skal tre i kraft på den første dag i den andre måneden etter at hver av partene ved skriftlig notifikasjon gjennom diplomatiske kanaler har informert hverandre om at de nødvendige interne prosedyrer for ikrafttredelse av denne overenskomst er gjennomført. Denne overenskomst skal ha virkning for inntekt opptjent i ethvert skatteår som begynner på eller etter den 1. januar i det kalenderår som følger etter det år denne overenskomst trer i kraft.
Artikkel 7
Denne overenskomst skal forbli i kraft til den sies opp av en part. Hver av partene kan minst seks måneder før utløpet av ethvert kalenderår gjennom diplomatiske kanaler gi den annen part skriftlig varsel om opphør. I så fall skal overenskomsten opphøre å ha virkning for skatteår og skatteperioder som begynner etter utløpet av det kalenderår som skriftlig varsel om opphør er gitt.
Denne overenskomsten er supplerer Overenskomst om utveksling av opplysninger i skattesaker mellom partene. Uansett bestemmelsene i punkt 1, skal denne overenskomst opphøre, ved mottak gjennom diplomatiske kanaler av skriftlig varsel om opphør av Overenskomst om utveksling av opplysninger i skattesaker. Denne overenskomsten skal så slutte å ha virkning på den dagen Overenskomst om utveksling av opplysninger i skattesaker mellom partene opphører.
Til bekreftelse av foranstående har de undertegnende, som er gitt behørig fullmakt til dette, undertegnet denne overenskomst.
Utferdiget i to eksemplarer i Paris den 10. september 2009, på engelske språk.
For Kongeriket Norge: | For Kongeriket Nederland for så vidt angår Aruba: |