Prop. 37 S (2020–2021)

Samtykke til inngåelse av rammeavtale om fiskerier mellom Norge og Storbritannia av 30. september 2020

Til innholdsfortegnelse

1 Framework Agreement on Fisheries between the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

THE Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, (hereinafter «the Parties»),

RECALLING the close relations between the Parties,

HAVING REGARD TO the relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea («UNCLOS») and the related 1995 Agreement for the Implementation of the Provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 relating to the Conservation and Management of Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks,

AWARE of the importance of the principles established by the Code of Conduct for Responsible Fisheries adopted at the FAO Conference in 1995,

DETERMINED to cooperate, in their mutual interest, in securing continued responsible fisheries to ensure the long-term conservation and sustainable use of marine living resources,

RECOGNISING the need for close cooperation and coordination with other States and regional economic integration organisations, including within regional fisheries management organisations, in relation to stocks or stocks of associated species occurring within the waters of both Parties,

DETERMINED to cooperate effectively to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing,

RECOGNISING the importance of zonal attachment as a principle of international fisheries management applied by coastal States when discharging their obligations under UNCLOS and related instruments in relation to the joint management of shared stocks,

RECOGNISING the advantage of consistency in relation to technical measures on the conduct of fisheries in adjacent waters of the Parties,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

Cooperation

The Parties shall cooperate with a view to achieving the objective of ensuring the long-term conservation and sustainable use of marine living resources and, in doing so, safeguarding the ecosystems in which these resources occur, through the application of the following principles:

  • (a) the promotion of the long-term sustainability and optimum utilisation of marine living resources;

  • (b) that conservation and management measures for fisheries are based on the best scientific evidence available;

  • (c) the application of the precautionary approach to fisheries management;

  • (d) that due account is taken of the impact of fishing on species belonging to the same ecosystem or dependent upon or associated with the target stocks, and in doing so, measures are adopted to minimise harmful impacts;

  • (e) that due account is taken of the need to preserve marine biological diversity;

  • (f) that complete and accurate data relevant to the management of fishing and fishing related activities are collected and shared in a timely manner;

  • (g) the need to ensure compliance with fisheries conservation and management measures;

  • (h) the facilitation of scientific research, in particular with regard to stocks of common interest.

Article 2

Area of application

This Agreement applies to the waters beyond and adjacent to the territorial sea of the Parties and in respect of which they are entitled to exercise sovereign rights or jurisdiction under Part V of UNCLOS, and references in this Agreement to a Party’s area of jurisdiction shall be read accordingly.

Article 3

Access

Each Party may grant access to its area of jurisdiction to vessels flying the flag of the other Party, for the purposes of fishing. The extent and conditions of any such access shall be the subject of annual consultations between the Parties.

Article 4

Annual Consultations

  • 1. The Parties shall consult annually to seek to determine, inter alia, the following matters:

    • (a) any access by fishing vessels flying the flag of one Party to the other’s area of jurisdiction under Article 3,

      and

    • (b) any transfer of quota from one Party to the other for fishing by vessels flying the flag of the other Party, subject to adjustment where necessary.

  • 2. The Parties shall produce a written record documenting the results of their consultations.

Article 5

Vessel licensing

Where access by fishing vessels flying the flag of one Party (the fishing Party) to the area of jurisdiction of the other Party (the licensing Party) has been granted under Article 3, the competent authorities of the fishing Party shall communicate in due time to the licensing Party the name, registration number, and other relevant particulars of the fishing vessels which shall be eligible to fish within the area of jurisdiction of the licensing Party. The licensing Party shall thereupon issue licenses in a manner commensurate with the possibilities for fishing granted to the fishing Party and consistently with the terms under which access has been granted.

Article 6

Compliance, control and enforcement

  • 1. Each Party shall take all necessary measures to ensure that, when fishing in the area of jurisdiction of the other Party, vessels flying its flag comply with all conservation and management measures, other terms and conditions, and all rules and regulations governing fishing activities in that area.

  • 2. The Parties may agree on arrangements for operational cooperation necessary for the proper functioning or implementation of this Agreement, dealing in particular with:

    • (a) the licensing of vessels flying the flag of one Party when fishing in the other Party’s area of jurisdiction, including the exchange of data relating to such vessels;

    • (b) monitoring, control and surveillance of fisheries to ensure compliance with conservation and management measures.

  • 3. Arrangements agreed pursuant to this Article may take the form of protocols and guidance documents.

Article 7

Consultation relating to the Agreement

The Parties agree to consult on questions relating to the implementation and proper functioning of this Agreement, or in the event of a dispute concerning its interpretation or application.

Article 8

Amendments

  • 1. This Agreement may be amended by agreement between the Parties.

  • 2. An amendment made by exchange of diplomatic notes shall enter into force on the date agreed between the Parties and specified in their notes.

Article 9

Relationship to other agreements

This Agreement shall be without prejudice to other existing agreements concerning fishing by vessels flying the flag of one Party within the area of jurisdiction of the other Party.

Article 10

Law of the sea

Nothing contained in this Agreement shall affect or prejudice in any manner the views of either Party with respect to any questions relating to the law of the sea.

Article 11

Entry into force, duration and termination

  • This Agreement shall enter into force on:

    • (a) 1 January 2021, provided that, prior to that date, the Parties have notified each other in writing through the diplomatic channel of the completion of their respective domestic requirements necessary for the entry into force of this Agreement; or

    • (b) the date of receipt of the latter of the written notifications referred to in the previous sub-paragraph in the event that this is later than 1 January 2021.

  • 2. This Agreement shall remain in force for an initial period ending on 31 December 2026 and thereafter for subsequent, consecutive periods of 4 years unless terminated in accordance with paragraph 3 of this Article.

  • 3. Either Party may terminate this Agreement by giving notice to the other Party at least one year before the expiry of the initial period referred to in paragraph 2 of this Article, or at least one year before the expiry of each subsequent 4 year period. Where notice is given under this paragraph the Agreement shall cease to have effect at the end of the period in question.

  • 4. Pending its entry into force in accordance with paragraph 1(b), this Agreement shall be provisionally applied from 1 January 2021, unless the Parties otherwise agree by exchange of diplomatic notes.

  • 5. Provisional application of this Agreement shall be terminated upon entry into force of the Agreement, or upon receipt of notice given by one Party to the other.

  • 6. Notice under paragraphs 3 and 5 shall be given in writing through the diplomatic channel.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised by their respective Governments, have signed this Agreement.

DONE at London, on 30 September 2020, in duplicate, in the Norwegian and English languages, both texts being equally authentic.

For the Kingdom of Norway:

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:

Rammeavtale om fiskerier mellom Kongeriket Norge og Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland

Kongeriket Norge og Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland (heretter kalt «partene»),

SOM MINNER OM det nære forholdet mellom partene,

SOM TAR HENSYN TIL de relevante bestemmelsene i De forente nasjoners havrettskonvensjon (heretter kalt «UNCLOS») fra 1982 og den tilhørende FN-avtalen fra 1995 om gjennomføring av bestemmelsene i De forente nasjoners havrettskonvensjon av 10. desember 1982 om bevaring og forvaltning av vandrende fiskebestander og langtmigrerende fiskebestander,

SOM ER KLAR OVER betydningen av prinsippene fastsatt i atferdskodeksen for ansvarlig fiske, vedtatt på FAO-konferansen i 1995,

SOM ER FAST BESTEMT på å samarbeide i felles interesse for å sørge for fortsatt ansvarlig fiske for å sikre langsiktig bevaring og bærekraftig bruk av levende marine ressurser,

SOM ERKJENNER behovet for tett samarbeid og koordinering med andre stater og regionale organisasjoner for økonomisk integrasjon, herunder regionale fiskeriforvaltningsorganisasjoner, i forbindelse med fiskebestander eller fiskebestander av arter som er forbundet med hverandre, og som finnes i begge partenes farvann,

SOM ER FAST BESTEMT PÅ å samarbeide på en effektiv måte for å forebygge, forhindre og eliminere ulovlig, urapportert og uregulert fiske,

SOM ERKJENNER betydningen av sonetilhørighet som prinsipp i internasjonal fiskeriforvaltning som anvendes av kyststatene for å innfri sine forpliktelser i henhold til UNCLOS og tilhørende instrumenter i forbindelse med felles forvaltning av delte fiskebestander,

SOM ERKJENNER fordelen med samsvar mellom tekniske tiltak for utøvelse av fiske i partenes tilstøtende farvann,

ER BLITT ENIGE OM FØLGENDE:

Artikkel 1

Samarbeid

Partene skal samarbeide med sikte på å nå målet om å sikre langsiktig bevaring og bærekraftig bruk av levende marine ressurser, og på den måten verne økosystemene der disse ressursene finnes, gjennom anvendelse av følgende prinsipper:

  • (a) fremme langsiktig bærekraftig og optimal bruk av levende marine ressurser,

  • (b) bevarings- og forvaltningstiltak for fiskerier skal være basert på de beste tilgjengelige vitenskapelige data,

  • (c) anvendelse av føre var-tilnærming i fiskeriforvaltningen,

  • (d) det skal tas tilbørlig hensyn til den virkning fiske har på arter som tilhører samme økosystem, eller på arter som er avhengig av eller forbundet med bestander som fisket er rettet mot, og i den forbindelse treffes tiltak for å redusere skadevirkninger til et minimum,

  • (e) det skal tas tilbørlig hensyn til behovet for å bevare det biologiske mangfoldet i havet,

  • (f) fullstendige og nøyaktige data som er relevante for fiskeriforvaltning og fiskerirelatert virksomhet, skal innhentes og deles så snart de foreligger,

  • (g) behovet for å sørge for overholdelse av bevarings- og forvaltningstiltak for fiske,

  • (h) tilrettelegging for vitenskapelig forskning, særlig med hensyn til bestander av felles interesse.

Artikkel 2

Virkeområde

Denne avtalen får anvendelse på farvann som ligger utenfor og støter opp til partenes sjøterritorium der partene har rett til å utøve suverene rettigheter eller har jurisdiksjon i henhold til UNCLOS del V, og henvisninger i denne avtalen til en parts jurisdiksjonsområde skal forstås i henhold til dette.

Artikkel 3

Adgang

Hver part kan gi fartøy som fører den andre partens flagg, adgang til å fiske i sitt jurisdiksjonsområde. Utstrekning og vilkår for enhver slik adgang skal diskuteres under årlige konsultasjoner mellom partene.

Artikkel 4

Årlige konsultasjoner

  • 1. Partene skal konsultere hverandre årlig for å søke å fastsette blant annet følgende:

    • (a) enhver adgang for fiskefartøy som fører den ene partens flagg, til den andre partens jurisdiksjonsområde i henhold til artikkel 3,

      og

    • (b) enhver kvoteoverføring fra den ene parten til den andre for fiske med fartøy som fører den andre partens flagg, med eventuelle nødvendige justeringer.

  • 2. Partene skal legge fram skriftlig dokumentasjon som viser resultatet av konsultasjonene.

Artikkel 5

Lisensiering av fartøy

Dersom et fiskefartøy som fører den ene partens flagg (den fiskende parten), er gitt adgang til jurisdiksjonsområdet til den andre parten (den lisensierende parten) i henhold til artikkel 3, skal vedkommende myndighet for den fiskende parten i god tid underrette den lisensierende parten om navn, registreringsnummer og andre relevante opplysninger for fiskefartøy som er berettiget til å få tillatelse til å fiske i den lisensierende partens jurisdiksjonsområde. Den lisensierende parten skal deretter utstede lisenser som samsvarer med adgangen til fiske som er tildelt den fiskende parten, og som er i henhold til vilkårene adgangen har blitt gitt under.

Artikkel 6

Overholdelse, kontroll og håndhevelse

  • 1. Hver part skal iverksette alle nødvendige tiltak for å sikre at fartøy som fører partens flagg, overholder alle bevarings- og forvaltningstiltak, andre vilkår og alle regler og forskrifter som regulerer fiskevirksomheten i området når det fiskes i jurisdiksjonsområdet til den andre parten.

  • 2. Partene kan avtale ordninger for operativt samarbeid som er nødvendige for at denne avtalen skal gjennomføres eller fungere godt, og som særlig gjelder:

    • (a) lisensiering av fartøy som fører den ene partens flagg når de fisker i den andre partens jurisdiksjonsområde, herunder utveksling av data forbundet med slike fartøy,

    • (b) oppsyn og kontroll med og overvåking av fiskerier for å sikre at bevarings- og forvaltningstiltak overholdes.

  • 3. Ordninger som er avtalt i henhold til denne artikkelen, kan ta form av protokoller og veiledningsdokumenter.

Artikkel 7

Konsultasjon om avtalen

Partene er enige om å konsultere hverandre i spørsmål om denne avtalens gjennomføring og virkemåte eller ved tvister om fortolkning eller anvendelse av avtalen.

Artikkel 8

Endringer

  • 1. Denne avtalen kan endres etter avtale mellom partene.

  • 2. En endring gjort ved utveksling av diplomatiske noter skal tre i kraft den dagen partene har avtalt og fastsatt i notene.

Artikkel 9

Forholdet til andre avtaler

Denne avtalen berører ikke andre eksisterende avtaler om fiske med fartøy som fører den ene partens flagg i jurisdiksjonsområdet til den andre parten.

Artikkel 10

Havrett

Ingen bestemmelse i denne avtalen skal på noen måte berøre eller ha innvirkning på noen av partenes syn på spørsmål knyttet til havretten.

Artikkel 11

Ikrafttredelse, gyldighet og oppsigelse

  • 1. Denne avtalen skal tre i kraft:

    • (a) 1. januar 2021, under forutsetning av at partene før denne datoen har underrettet hverandre skriftlig gjennom diplomatiske kanaler om at de respektive nasjonale kravene som er nødvendige for at denne avtalen skal tre i kraft, er oppfylt, eller

    • (b) den dagen den siste skriftlige underretningen nevnt i foregående bokstav er mottatt, dersom denne er etter 1. januar 2021.

  • 2. Avtalen skal i en innledende periode gjelde fram til 31. desember 2026 og deretter i påfølgende sammenhengende fireårsperioder, med mindre den sies opp i samsvar med nr. 3 i denne artikkelen.

  • 3. Hver av partene kan si opp avtalen ved å underrette den andre parten minst ett år før utløpet av den innledende perioden nevnt i nr. 2 i denne artikkelen, eller minst ett år før hver av de påfølgende fireårsperiodene utløper. Dersom det er gitt underretning i henhold til dette leddet, skal avtalen opphøre ved utløpet av den angjeldende perioden.

  • 4. I påvente av at avtalen trer i kraft i henhold til nr. 1 bokstav b), skal denne avtalen få midlertidig anvendelse fra 1. januar 2021, med mindre partene avtaler noe annet ved utveksling av diplomatiske noter.

  • 5. Midlertidig anvendelse av denne avtalen skal opphøre når avtalen trer i kraft, eller når den ene parten bekrefter for den andre parten at underretning er mottatt.

  • 6. Underretning i henhold til nr. 3 og 5 skal gis skriftlig gjennom diplomatiske kanaler.

SOM BEKREFTELSE PÅ DETTE har de undertegnede, som er behørig bemyndiget til det av sine regjeringer, undertegnet denne avtalen.

UTFERDIGET i London, den 30. september 2020 i to eksemplarer, på norsk og engelsk, med samme gyldighet for begge tekstene.

For Kongeriket Norge:

For Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland: