1 Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine, on the Prohibition of cloning human beings
The member States of the Council of Europe, the other States and the European Community Signatories to this Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine,
Noting scientific developments in the field of mammal cloning, particularly through embryo splitting and nuclear transfer;
Mindful of the progress that some cloning techniques themselves may bring to scientific knowledge and its medical application;
Considering that the cloning of human beings may become a technical possibility;
Having noted that embryo splitting may occur naturally and sometimes result in the birth of genetically identical twins;
Considering however that the instrumentalisation of human beings through the deliberate creation of genetically identical human beings is contrary to human dignity and thus constitutes a misuse of biology and medicine;
Considering also the serious difficulties of a medical, psychological and social nature that such a deliberate biomedical practice might imply for all the individuals involved;
Considering the purpose of the Convention on Human Rights and Biomedicine, in particular the principle mentioned in Article 1 aiming to protect the dignity and identity of all human beings,
Have agreed as follows:
Article 1
Any intervention seeking to create a human being genetically identical to another human being, whether living or dead, is prohibited.
For the purpose of this article, the term human being “genetically identical“ to another human being means a human being sharing with another the same nuclear gene set.
Article 2
No derogation from the provisions of this Protocol shall be made under Article 26, paragraph 1, of the Convention.
Article 3
As between the Parties, the provisions of Articles 1 and 2 of this Protocol shall be regarded as additional articles to the Convention and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.
Article 4
This Protocol shall be open for signature by Signatories to the Convention. It is subject to ratification, acceptance or approval. A Signatory may not ratify, accept or approve this Protocol unless it has previously or simultaneously ratified, accepted or approved the Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 5
This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which five States, including at least four member States of the Council of Europe, have expressed their consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of Article 4.
In respect of any Signatory which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 6
After the entry into force of this Protocol, any State which has acceded to the Convention may also accede to this Protocol.
Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession which shall take effect on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of its deposit.
Article 7
Any Party may at any time denounce this Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
Article 8
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Community, any Signatory, any Party and any other State which has been invited to accede to the Convention of:
any signature;
the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 5 and 6;
any other act, notification or communication relating to this Protocol.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Paris, this twelfth day of January 1998, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the non-member States which have participated in the elaboration of this Protocol, to any State invited to accede to the Convention and to the European Community.
Tilleggsprotokoll til konvensjonen om beskyttelse av menneskerettighetene og menneskets verdighet i forbindelse med anvendelse av biologi og medisin, om forbud mot kloning av mennesker
Europarådets medlemsstater og andre stater samt Det europeiske fellesskap, som har undertegnet denne tilleggsprotokollen til konvensjonen om beskyttelse av menneskerettighetene og menneskelig verdighet i forbindelse med anvendelse av biologi og medisin,
som merker seg vitenskapelige nyvinninger innenfor feltet kloning av mennesker, og spesielt gjennom embryodeling og nukleær overføring;
som er oppmerksomme på at enkelte kloningsteknikker i seg selv kan bringe vitenskapelig innsikt og dens medisinske anvendelse fremover;
som tar i betraktning at kloning av mennesker kan bli teknisk mulig;
som har merket seg at embryodeling kan forekomme naturlig og iblant føre til at det fødes genetisk identiske tvillinger;
som imidlertid tar i betraktning at instrumentaliseringen av mennesker gjennom bevisst å skape genetisk identiske mennesker strider mot menneskelig verdighet og følgelig utgjør et misbruk av biologi og medisin;
som også tar i betraktning de alvorlige vanskelighetene av medisinsk, psykologisk og sosial karakter som en slik bevisst biomedisinsk praksis kan medføre for alle impliserte parter;
som tar i betraktning formålet med Konvensjonen om menneskerettigheter og biomedisin, og spesielt prinsippet som nevnes i artikkel 1, som tar sikte på å beskytte alle menneskers verdighet og identitet,
er blitt enige om følgende:
Artikkel 1
All intervensjon som har til hensikt å skape et menneske som er genetisk identisk med et annet menneske, levende eller dødt, er forbudt.
I denne artikkelen betyr «genetisk identisk» med et annet menneske å ha det samme sett av gener i cellekjernen som et annet menneske.
Artikkel 2
Bestemmelsene i denne protokollen må ikke fravikes i henhold til konvensjonens artikkel 26, nr. 1.
Artikkel 3
Som mellom partene skal bestemmelsene i artikkel 1 og 2 av denne protokollen anses som tilleggsartikler til konvensjonen, og alle bestemmelser i konvensjonen skal følgelig gjelde.
Artikkel 4
Denne protokollen skal være åpen for undertegning av de statene som har undertegnet konvensjonen. Den skal ratifiseres, godtas eller godkjennes. En undertegnende stat kan ikke ratifisere, godta eller godkjenne denne protokollen med mindre konvensjonen allerede er ratifisert, godtatt eller godkjent. Ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumenter skal deponeres hos Europarådets generalsekretær.
Artikkel 5
Denne protokollen skal tre i kraft den første dag i måneden som følger etter et tidsrom på tre måneder etter datoen da fem stater, hvorav minst fire er medlemsstater i Europarådet, har gitt sitt samtykke til å være bundet av protokollen i samsvar med bestemmelsene i artikkel 4.
For enhver undertegnende stat som på et senere tidspunkt gir sitt samtykke til å være bundet av protokollen, skal den tre i kraft den første dagen i måneden som følger etter et tidsrom på tre måneder etter datoen da dens ratifikasjons-, godtakelses eller godkjenningsdokument deponeres.
Artikkel 6
Etter at protokollen har trådt i kraft, kan alle stater som har tiltrådt konvensjonen, også tiltre denne protokollen.
Tiltredelsen skal effektueres ved at det hos Europarådets generalsekretær deponeres et tiltredelsesdokument som skal tre i kraft den første dagen i måneden som følger etter et tidsrom på tre måneder etter datoen det deponeres.
Artikkel 7
Enhver part kan når som helst si opp denne protokollen ved underretning rettet til Europarådets generalsekretær.
En slik oppsigelse trer i kraft den første dag i måneden som følger etter et tidsrom på tre måneder etter datoen da generalsekretæren mottok en slik underretning.
Artikkel 8
Europarådets generalsekretær skal underrette medlemsstatene i Europarådet, Det europeiske fellesskap, alle undertegnende stater, alle parter og alle andre stater som er blitt invitert til å tiltre konvensjonen, om:
enhver undertegning,
deponering av ethvert ratifikasjons-, godtakelses-, godkjennings- eller tiltredelsesdokument,
enhver ikrafttredelsesdato for denne protokollen i samsvar med artikkel 5 og 6,
enhver annen handling, underretning eller meddelelse som gjelder denne protokollen.
Som bekreftelse på dette har de undertegnende, som er behørig bemyndiget til det, undertegnet denne protokollen.
Utferdiget i Paris, i dag den 12. januar 1998, på engelsk og fransk, med samme gyldighet for begge tekster, i ett eksemplar som skal deponeres i Europarådets arkiver. Europarådets generalsekretær skal oversende bekreftede kopier til alle medlemsstater i Europarådet, til de ikke-medlemsstater som har deltatt i utarbeidelsen av denne protokollen, til alle stater som er invitert til å tiltre denne konvensjonen, og til Det europeiske fellesskap.