St.prp. nr. 15 (2002-2003)

Om samtykke til ratifikasjon av en avtale med tilhørende vedlegg mellom EFTA-statene og Singapore undertegnet på Island 26. juni 2002 (frihandelsavtale)

Til innholdsfortegnelse

2 Tilleggsprotokoll om frihandelsavtale mellom EFTA-statene og Singapore

Kapittel II, III og IV

Det er enighet om at når uttrykk brukt i artikkel XX i GATT 1994 og artikkel XIV i GATS brukes i artikkel 19 og 33, skal de fortolkes i lys av relevante beslutninger under tvisteløsningsordningen i GATT/WTO.

Selv om det er enighet om at kapittel II, III og IV får anvendelse på partenes telekommunikasjonsinfrastruktur, skal ingen bestemmelse være til hinder for at en part kan treffe tiltak som er nødvendige for å beskytte særlig viktig telekommunikasjonsinfrastruktur mot forsettlige forsøk på å sette ut av drift eller bryte ned slik infrastruktur, forutsatt at tiltaket ikke innebærer et middel til vilkårlig eller utilbørlig forskjellsbehandling eller en skjult restriksjon på handel med varer, handel med tjenester eller investering.

Kapittel II

Artikkel 7

Om risikohåndtering

Partene erkjenner at en selektiv håndheving av offentlig kontroll basert på prinsipper for risikovurdering gir mulighet både til å gjøre handel lettere og til å styrke oppfyllelsen av grensekontroll.

Om bruk av informasjonsteknologi

Partene erkjenner at de har som felles mål å tjene næringslivets interesser i sine respektive land og å skape forhold for handel som gir anledning til å utnytte de fordeler som ligger i avtalen.

Partene bekrefter sin forpliktelse til å bruke effektive handelsprosedyrer med sikte på å redusere kostnader og unødige forsinkelser i handelen dem imellom. Partenes tollmyndigheter skal sørge for elektroniske systemer som forenkler transaksjonene mellom de enkelte tollmyndigheter og deres respektive aktører som driver handel.

Utveksling av opplysninger om beste praksis

Partene er enige om å tilrettelegge for tiltak med sikte på å utveksle informasjon om den beste praksis med hensyn til tollprosedyrer.

Kapittel III, IV og VI

I denne avtale skal virksomheten til ikke-statlige organer, herunder organer som myndighetene i Singapore eller i en EFTA-stat eier andeler i, ikke anses som tiltak truffet av Singapore eller en av EFTA-statene med mindre slike organer utøver myndighet delegert fra deres respektive regjeringer.

Kapittel III

Dersom en banktjeneste i forbindelse med tjenesteytelse over landegrensene eller utenlands forbruk som definert i artikkel 22 ikke ytes direkte av en juridisk person, men gjennom en filial, skal behandlingen som gis tjenesteytere likevel gis filialen som tjenesten ytes gjennom. Følgende vilkår får anvendelse:

  • I henhold til lovgivningen i den part som tjenesten ytes fra, skal filialen være underlagt de samme finansielle ansvarsforpliktelser som en juridisk person og være underlagt likeverdige krav med hensyn til tilsyn, finansielle og organisatoriske forhold og andre lignende forhold som en juridisk person. I den utstrekning ulikheter i krav med hensyn til tilsyn, finansielle og organisatoriske forhold eller andre lignende forhold skyldes iboende kjennetegn ved en filial sammenlignet med en juridisk person, skal slike krav anses for å være likeverdige.

  • Filialen skal ha en reell og kontinuerlig tilknytning til økonomien i den part som tjenesten ytes fra.

  • Den juridiske personen skal være underlagt konsolidert tilsyn av vedkommende myndighet i den jurisdiksjon etter hvis lovgivning den er opprettet.

  • Den juridiske personen skal være opprettet etter lovgivningen i et medlem i WTO, og den part som tjenesten ytes til skal anvende de multilaterale handelsavtaler i vedlegg 1 og 2 til WTO-avtalen på dette medlem.

Slik behandling skal ikke gis til noen del av tjenesteyteren som befinner seg utenfor territoriet til den part som tjenesten ytes fra.

Kapittel IV

Det er enighet om at kapittel IV ikke pålegger en part forpliktelser med hensyn til offentlige innkjøp, med unntak av at lovgivning om offentlige innkjøp og anvendelsen av slik lovgivning skal sikre likebehandling.

Artikkel 37

Partene er enige om å gjennomgå definisjonen av «en parts investor» på første møte i Den blandede komité og å ta opp til velvillig vurdering om filialer bør tas inn i definisjonen.

Artikkel 40

Det er enighet om at en parts forpliktelse til å gi bestevilkårsbehandling som definert i artikkel 40 nr. 1 ikke får anvendelse med hensyn til innrømmelser som er gitt etter investeringsavtaler inngått av en part før denne avtale ble inngått. Videre er det enighet om at forpliktelsen til å gi bestevilkårsbehandling ikke får anvendelse med hensyn til innrømmelser gitt etter andre avtaler enn dem som er nevnt i artikkel 40 nr. 2, og som en part kan inngå, med mindre bestevilkårsbehandling eller likebehandling er uttrykkelig nevnt i de enkelte artiklene i kapittel IV.

Det er enighet om at politikk som nevnt i artikkel 40 nr. 3 også omfatter tiltak med sikte på å bevare og fremme kulturelt og språklig mangfold.

Artikkel 42

I forbindelse med artikkel 42 bekrefter partene at de er enige om at uttrykket «allmennhetens interesse» dekker formålene nevnt i Singapores gjeldende lov om ekspropriasjon av grunn og at kompensasjon vil bli gitt på grunnlag av vilkårene i denne loven.

Artikkel 44

Det er enighet om at «fritt konvertibel valuta» i dette kapittel omfatter partenes valuta og at ingen bestemmelse i artikkel 44 nr. 3 skal være til hinder for en parts politikk med hensyn til internasjonalisering av dens egen valuta.

Artikkel 49

Det er enighet om at unntakene i artikkel 49 får anvendelse på investeringer i alle sektorer.

Med hensyn til henvisningen til artikkel 19 bokstav e) i kapittel II er det enighet om at det med «varer fra fengselsarbeid» i dette kapittel skal forstås «fengselsarbeid».

Vedlegg VII

Singapore presiserer at uttrykket «kan ved ankomst innledningsvis bli innvilget oppholdstillatelse for inntil én måned» i forpliktelsen for C. Ansatte i juridiske personer som skal etablere kommersiell tilstedeværelse i Singapore i de horisontale forpliktelsene i tillegg 1 til vedlegg VII, innebærer at forretningsreisende som oppfyller alle kriteriene i denne forpliktelsen skal innvilges innreise- og oppholdstillatelse for det tidsrom nevnte personer søker om, eventuelt for 30 dager, avhengig av hva som er kortest.

Singapore presiserer at forpliktelsen for A. Bedriftsinternt overførte medarbeidere i de horisontale forpliktelsene i tillegg 1 til vedlegg VII innebærer at bedriftsinternt overførte medarbeidere som oppfyller alle kriteriene i denne forpliktelsen skal innvilges innreise- og oppholdstillatelse for et samlet tidsrom av fem år eller for det tidsrom det søkes om, avhengig av hva som er kortest. Oppholdstillatelsen innvilges i første omgang for to år, som etter søknad kan forlenges med inntil tre år.

SOM BEKREFTELSE PÅ DETTE har de undertegnede, som er gitt behørig fullmakt til det, undertegnet denne tilleggsprotokoll.

Utferdiget på Egilsstadir 26. juni 2002 i ett originaleksemplar på engelsk, som skal deponeres hos Norges regjering. Depositaren skal oversende bekreftet kopi til alle signatarstatene

For Republikken Singapore

___________________________________________

For Republikken Island

___________________________________________

For Fyrstedømmet Liechtenstein

___________________________________________

For Kongeriket Norge

___________________________________________

For Det sveitsiske edsforbund

___________________________________________

Record of Understanding Relating to the Free Trade Agreement between the EFTA States and Singapore

Chapters II, III and IV

It is understood that where the same terms as in Article XX of the GATT 1994 and Article XIV of the GATS are used in Articles 19 and 33, they shall be interpreted in the light of relevant decisions under the GATT/WTO dispute settlement mechanism.

While it is understood that Chapters II, III and IV apply to the telecommunications infrastructure of the Parties, nothing shall prevent a Party from taking action necessary to protect its critical telecommunications infrastructure from deliberate attempts intended to disable or degrade such infrastructure, provided that such action does not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination, or a disguised restriction on trade in goods, trade in services or investment.

Chapter II

Article 7

Regarding Risk Management

The Parties recognize that selective application of governmental controls based on risk assessment principles offers opportunities for both facilitating trade and enhancing compliance with border controls.

Regarding use of information technology

The Parties recognise their common objectives of serving the interests of their respective business communities and creating a trading environment allowing them to take advantage of the opportunities offered by the Agreement.

The Parties affirm their commitment to the use of efficient trade procedures aiming at reducing costs and unnecessary delays in the trade between them. The customs administrations of the Parties shall provide an electronic environment that facilitates transactions between each customs administration and its respective trading community.

Sharing of best practices

The Parties agree to facilitate initiatives for the exchange of information on best practices in relation to customs procedures.

Chapters III, IV and VI

For the purpose of this Agreement, activities of non-governmental bodies, including bodies in which the Government of Singapore or of any EFTA State holds shares, shall not be deemed to be measures taken by Singapore or any of the EFTA States unless such bodies exercise powers delegated by their respective governments.

Chapter III

Under cross-border or consumption abroad mode, as defined in Article 22, where a banking service is not supplied directly by a juridical person but through a branch, the treatment accorded to service suppliers shall, nonetheless, be extended to the branch through which the service is supplied. The following conditions shall apply:

  • Under the law of the Party from which the service is supplied, the branch is subject to the same financial liability obligations as a juridical person, and is subject to equivalent supervisory, financial, organizational, or other similar requirements as a juridical person; to the extent that differences in the supervisory, financial, organizational or other similar requirements result from the inherent characteristics of a branch compared to a juridical person, such requirements shall be deemed to be equivalent;

  • The branch possesses an effective and continuous link with the economy of the Party from which the service is supplied;

  • The juridical person is subject to consolidated supervision of the competent authority of the jurisdiction under the law of which it is constituted;

  • The juridical person is constituted under the law of a Member of the WTO to which the Party into which the service is supplied applies the multilateral trade agreements in Annexes 1 and 2 of the WTO Agreement.

Such treatment shall not be extended to any part of the service supplier located outside the territory of the Party from which the service is supplied.

Chapter IV

It is understood that Chapter IV does not impose obligations on a Party in relation to government procurement except that government procurement laws and their application shall be non-discriminatory.

Article 37

The Parties agree to review the definition “investor of a Party” on the occasion of the first meeting of the Joint Committee and to favourably consider including branches in this definition.

Article 40

It is understood that the obligation on a Party to grant MFN treatment, as defined in Article 40 (1), shall not apply in respect of concessions made under investment agreements concluded by a Party prior to the conclusion of this Agreement. It is also understood that the MFN obligation shall not apply in respect of concessions granted under agreements, other than those referred to in Article 40 (2), that a Party may conclude, unless MFN treatment or non-discrimination is explicitly provided for in the individual Articles of Chapter IV.

It is understood that the policies referred to in Article 40 (3) also include measures designed to preserve and promote cultural and linguistic diversity.

Article 42

In the context of Article 42 the Parties confirm their understanding that the term “public interest” covers the purposes mentioned in the existing law of Singapore for the expropriation of land and that compensation will be granted on the terms of that law.

Article 44

It is understood that for the purpose of this Chapter "freely convertible currency" includes the currencies of the Parties and that nothing in Article 44 (3) shall prejudice a Party’s policy with regard to the internationalisation of its own currency.

Article 49

It is understood that the exceptions under Article 49 apply to investments in all sectors.

It is understood that with regard to the reference to Article 19 (e) of Chapter II “product of prison labour” means “prison labour” in the context of this Chapter.

Annex VII

Singapore clarifies that the phrase "may be granted an initial stay of up to 1 month upon arrival" in the commitment for C. Employees of juridical persons seeking to establish commercial presence in Singapore in the horizontal commitments of Appendix 1 to Annex VII means that business visitors that satisfy all the criteria in that commitment shall be granted entry and stay for the period requested for by such persons or 30 days, whichever is shorter.

Singapore clarifies that the commitment for A. Intra-corporate transferees in the horizontal commitments of Appendix 1 to Annex VII means that intra-corporate transferees that satisfy all the criteria in that commitment shall be granted entry and stay for a total period of 5 years, or the requested period of stay, whichever is shorter. This stay shall be granted on the basis of an initial grant of 2 years, which will be followed by an extension of up to 3 years upon application.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Record of Understanding.

Done at Egilsstadir, this 26th day of June 2002, in a single original in the English language, which shall be deposited with the Government of Norway. The Depositary shall transmit certified copies to all Signatory States.

For the Republic of Singapore

___________________________________________

For the Republic of Iceland

___________________________________________

For the Principality of Liechtenstein

___________________________________________

For the Kingdom of Norway

___________________________________________

For the Swiss Confederation

___________________________________________

Til forsiden