1 Protocol No. 14 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, amending the control system of the Convention Strasbourg, 13.V.2004
Preamble
The member States of the Council of Europe, signatories to this Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as «the Convention»),
Having regard to Resolution No. 1 and the Declaration adopted at the European Ministerial Conference on Human Rights, held in Rome on 3 and 4 November 2000;
Having regard to the Declarations adopted by the Committee of Ministers on 8 November 2001, 7 November 2002 and 15 May 2003, at their 109 th , 111 th and 112 th Sessions, respectively;
Having regard to Opinion No. 251 (2004) adopted by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 28 April 2004;
Considering the urgent need to amend certain provisions of the Convention in order to maintain and improve the efficiency of the control system for the long term, mainly in the light of the continuing increase in the workload of the European Court of Human Rights and the Committee of Ministers of the Council of Europe;
Considering, in particular, the need to ensure that the Court can continue to play its pre-eminent role in protecting human rights in Europe,
Have agreed as follows:
Article 1
Paragraph 2 of Article 22 of the Convention shall be deleted.
Article 2
Article 23 of the Convention shall be amended to read as follows:
«Article 23 - Terms of office and dismissal
The judges shall be elected for a period of nine years. They may not be re-elected.
The terms of office of judges shall expire when they reach the age of 70.
The judges shall hold office until replaced. They shall, however, continue to deal with such cases as they already have under consideration.
No judge may be dismissed from office unless the other judges decide by a majority of two-thirds that that judge has ceased to fulfil the required conditions.»
Article 3
Article 24 of the Convention shall be deleted.
Article 4
Article 25 of the Convention shall become Article 24 and its text shall be amended to read as follows:
«Article 24 - Registry and rapporteurs
The Court shall have a registry, the functions and organisation of which shall be laid down in the rules of the Court.
When sitting in a single-judge formation, the Court shall be assisted by rapporteurs who shall function under the authority of the President of the Court. They shall form part of the Court»s registry.»
Article 5
Article 26 of the Convention shall become Article 25 («Plenary Court») and its text shall be amended as follows:
At the end of paragraph d, the comma shall be replaced by a semi-colon and the word «and» shall be deleted.
At the end of paragraph e, the full stop shall be replaced by a semi-colon.
A new paragraph f shall be added which shall read as follows:
«f. make any request under Article 26, paragraph 2.»
Article 6
Article 27 of the Convention shall become Article 26 and its text shall be amended to read as follows:
«Article 26 - Single-judge formation, committees, Chambers and Grand Chamber
To consider cases brought before it, the Court shall sit in a single-judge formation, in committees of three judges, in Chambers of seven judges and in a Grand Chamber of seventeen judges. The Court»s Chambers shall set up committees for a fixed period of time.
At the request of the plenary Court, the Committee of Ministers may, by a unanimous decision and for a fixed period, reduce to five the number of judges of the Chambers.
When sitting as a single judge, a judge shall not examine any application against the High Contracting Party in respect of which that judge has been elected.
There shall sit as an ex officiomember of the Chamber and the Grand Chamber the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned. If there is none or if that judge is unable to sit, a person chosen by the President of the Court from a list submitted in advance by that Party shall sit in the capacity of judge.
The Grand Chamber shall also include the President of the Court, the Vice-Presidents, the Presidents of the Chambers and other judges chosen in accordance with the rules of the Court. When a case is referred to the Grand Chamber under Article 43, no judge from the Chamber which rendered the judgment shall sit in the Grand Chamber, with the exception of the President of the Chamber and the judge who sat in respect of the High Contracting Party concerned.»
Article 7
After the new Article 26, a new Article 27 shall be inserted into the Convention, which shall read as follows:
«Article 27 - Competence of single judges
A single judge may declare inadmissible or strike out of the Court»s list of cases an application submitted under Article 34, where such a decision can be taken without further examination.
The decision shall be final.
If the single judge does not declare an application inadmissible or strike it out, that judge shall forward it to a committee or to a Chamber for further examination.»
Article 8
Article 28 of the Convention shall be amended to read as follows:
«Article 28 - Competence of committees
In respect of an application submitted under Article 34, a committee may, by a unanimous vote,
declare it inadmissible or strike it out of its list of cases, where such decision can be taken without further examination; or
declare it admissible and render at the same time a judgment on the merits, if the underlying question in the case, concerning the interpretation or the application of the Convention or the Protocols thereto, is already the subject of well-established case-law of the Court.
Decisions and judgments under paragraph 1 shall be final.
If the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned is not a member of the committee, the committee may at any stage of the proceedings invite that judge to take the place of one of the members of the committee, having regard to all relevant factors, including whether that Party has contested the application of the procedure under paragraph 1.b.»
Article 9
Article 29 of the Convention shall be amended as follows:
Paragraph 1 shall be amended to read as follows: «If no decision is taken under Article 27 or 28, or no judgment rendered under Article 28, a Chamber shall decide on the admissibility and merits of individual applications submitted under Article 34. The decision on admissibility may be taken separately.»
At the end of paragraph 2 a new sentence shall be added which shall read as follows: «The decision on admissibility shall be taken separately unless the Court, in exceptional cases, decides otherwise.»
Paragraph 3 shall be deleted.
Article 10
Article 31 of the Convention shall be amended as follows:
At the end of paragraph a, the word «and» shall be deleted.
Paragraph b shall become paragraph c and a new paragraph b shall be inserted and shall read as follows:
«b. decide on issues referred to the Court by the Committee of Ministers in accordance with Article 46, paragraph 4; and».
Article 11
Article 32 of the Convention shall be amended as follows:
At the end of paragraph 1, a comma and the number 46 shall be inserted after the number 34.
Article 12
Paragraph 3 of Article 35 of the Convention shall be amended to read as follows:
«3. The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 if it considers that :
the application is incompatible with the provisions of the Convention or the Protocols thereto, manifestly ill-founded, or an abuse of the right of individual application; or
the applicant has not suffered a significant disadvantage, unless respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto requires an examination of the application on the merits and provided that no case may be rejected on this ground which has not been duly considered by a domestic tribunal.»
Article 13
A new paragraph 3 shall be added at the end of Article 36 of the Convention, which shall read as follows:
«3. In all cases before a Chamber or the Grand Chamber, the Council of Europe Commissioner for Human Rights may submit written comments and take part in hearings.»
Article 14
Article 38 of the Convention shall be amended to read as follows:
«Article 38 - Examination of the case
The Court shall examine the case together with the representatives of the parties and, if need be, undertake an investigation, for the effective conduct of which the High Contracting Parties concerned shall furnish all necessary facilities.»
Article 15
Article 39 of the Convention shall be amended to read as follows:
«Article 39 - Friendly settlements
At any stage of the proceedings, the Court may place itself at the disposal of the parties concerned with a view to securing a friendly settlement of the matter on the basis of respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto.
Proceedings conducted under paragraph 1 shall be confidential.
If a friendly settlement is effected, the Court shall strike the case out of its list by means of a decision which shall be confined to a brief statement of the facts and of the solution reached.
This decision shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise the execution of the terms of the friendly settlement as set out in the decision.»
Article 16
Article 46 of the Convention shall be amended to read as follows:
«Article 46 - Binding force and execution of judgments
The High Contracting Parties undertake to abide by the final judgment of the Court in any case to which they are parties.
The final judgment of the Court shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise its execution.
If the Committee of Ministers considers that the supervision of the execution of a final judgment is hindered by a problem of interpretation of the judgment, it may refer the matter to the Court for a ruling on the question of interpretation. A referral decision shall require a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee.
If the Committee of Ministers considers that a High Contracting Party refuses to abide by a final judgment in a case to which it is a party, it may, after serving formal notice on that Party and by decision adopted by a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee, refer to the Court the question whether that Party has failed to fulfil its obligation under paragraph 1.
If the Court finds a violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers for consideration of the measures to be taken. If the Court finds no violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers, which shall close its examination of the case.»
Article 17
Article 59 of the Convention shall be amended as follows:
A new paragraph 2 shall be inserted which shall read as follows:
«2. The European Union may accede to this Convention.»
Paragraphs 2, 3 and 4 shall become paragraphs 3, 4 and 5 respectively.
Final and transitional provisions
Article 18
This Protocol shall be open for signature by member States of the Council of Europe signatories to the Convention, which may express their consent to be bound by
signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 19
This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which all Parties to the Convention have expressed their consent to be bound by the Protocol, in accordance with the provisions of Article 18.
Article 20
From the date of the entry into force of this Protocol, its provisions shall apply to all applications pending before the Court as well as to all judgments whose execution is under supervision by the Committee of Ministers.
The new admissibility criterion inserted by Article 12 of this Protocol in Article 35, paragraph 3.b of the Convention, shall not apply to applications declared admissible before the entry into force of the Protocol. In the two years following the entry into force of this Protocol, the new admissibility criterion may only be applied by Chambers and the Grand Chamber of the Court.
Article 21
The term of office of judges serving their first term of office on the date of entry into force of this Protocol shall be extended ipso jureso as to amount to a total period of nine years. The other judges shall complete their term of office, which shall be extended ipso jureby two years.
Article 22
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of:
any signature;
the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;
the date of entry into force of this Protocol in accordance with Article 19; and
any other act, notification or communication relating to this Protocol.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 13th day of May 2004, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.
Protokoll nr. 14 til konvensjonen om beskyttelse av menneskerettighetene og de grunnleggende friheter, om endring av konvensjonens kontrollsystem Strasbourg 13. mai 2004
Fortale
De medlemsstater i Europarådet som har undertegnet denne protokoll til Konvensjonen om beskyttelse av menneskerettighetene og de grunnleggende friheter, undertegnet i Roma 4. november 1950 (heretter kalt «konvensjonen»);
som viser til resolusjon nr. 1 og erklæringen vedtatt på den europeiske ministerkonferansen om menneskerettigheter holdt i Roma 3. og 4. november 2000;
som viser til erklæringene vedtatt på Ministerkomiteens 109., 111. og 112. sesjon henholdsvis 8. november 2001, 7. november 2002 og 15. mai 2003;
som viser til uttalelse nr. 251 (2004) vedtatt av Europarådets parlamentarikerforsamling 28. april 2004;
som tar i betraktning at det er et presserende behov for å endre visse bestemmelser i konvensjonen for å kunne opprettholde og bedre kontrollsystemets effektivitet på lengre sikt, hovedsakelig på bakgrunn av den stadig økende arbeidsbyrden som hviler på Den europeiske menneskerettsdomstol og Europarådets ministerkomité;
som særlig tar i betraktning at det er nødvendig å sikre at Domstolen fortsatt kan spille sin ledende rolle med hensyn til vern av menneskerettighetene i Europa;
er blitt enige om følgende:
Artikkel 1
Konvensjonens artikkel 22, avsnitt 2 oppheves.
Artikkel 2
Konvensjonens artikkel 23 skal lyde:
«Artikkel 23 - Embetsperioder og avskjedigelse
Dommerne velges for et tidsrom på ni år. De kan ikke gjenvelges.
Dommernes embetsperiode skal utløpe ved fylte 70 år.
Dommerne skal sitte i sine embeter til de skiftes ut. De skal imidlertid fortsatt behandle saker som de allerede har til vurdering.
En dommer kan ikke avskjediges fra embetet med mindre de øvrige dommerne med to tredjedels flertall avgjør at vedkommende ikke lenger oppfyller de fastsatte krav.»
Artikkel 3
Konvensjonens artikkel 24 oppheves.
Artikkel 4
Artikkel 25 i konvensjonen blir artikkel 24, og skal lyde:
«Artikkel 24 - Justissekretariat og rapportører
Domstolen skal ha et justissekretariat hvis funksjoner og organisering skal fastsettes i Domstolens forretningsorden.
Når Domstolen settes med enedommere, skal den bistås av rapportører som ved utøvelsen av sine funksjoner skal være underlagt Domstolens president. De skal utgjøre en del av Domstolens justissekretariat.»
Artikkel 5
Artikkel 26 i konvensjonen blir artikkel 25 («Domstolen i plenum»), og skal endres som følger:
På slutten av punkt d erstattes komma med semikolon og ordet «og» utgår.
På slutten av punkt e erstattes punktum med semikolon.
Nytt punkt f skal lyde:
«f. rette eventuelle anmodninger i henhold til artikkel 26, avsnitt 2.»
Artikkel 6
Tidligere artikkel 27 i konvensjonen blir artikkel 26, og skal lyde:
«Artikkel 26 - Enedommere, komiteer, kamre og storkammer
Når Domstolen skal vurdere saker som er brakt inn for den, settes den med enedommere, komiteer på tre dommere, kamre på syv dommere og et storkammer på sytten dommere. Domstolens kamre skal nedsette komiteer for et fast tidsrom.
På anmodning fra Domstolen i plenum kan Ministerkomiteen, ved enstemmig vedtak og for et fast tidsrom, redusere antall dommere i kamrene til fem.
Når en dommer sitter som enedommer, skal vedkommende ikke behandle klager fremsatt mot den høye Kontraherende Part som vedkommende er valgt for.
Ex-officio-medlem av kammeret og storkammeret skal være den valgte dommer for den høye Kontraherende Part saken angår. Dersom ingen finnes eller vedkommende ikke kan møte, skal en person som Domstolens president har valgt fra en liste fremlagt på forhånd av vedkommende part, møte i egenskap av dommer.
Storkammeret skal også omfatte presidenten for Domstolen, visepresidentene, presidentene for kamrene og andre dommere valgt i samsvar med forretningsordenen. Når en sak er henvist til storkammeret i henhold til artikkel 43, skal ingen dommer som satt i kammeret som avsa dommen, sitte i storkammeret, med unntak av kammerets president og den dommer som var valgt for vedkommende høye Kontraherende Part.»
Artikkel 7
Etter ny artikkel 26 innsettes ny artikkel 27 i konvensjonen, som skal lyde:
«Artikkel 27 - Enedommeres kompetanse
En enedommer kan beslutte å avvise eller stryke fra Domstolens saksliste en individklage innbrakt i henhold til artikkel 34 når slik beslutning kan treffes uten videre behandling.
Beslutningen skal være endelig.
Dersom enedommeren beslutter ikke å avvise en individklage eller stryke den fra sakslisten, skal vedkommende videresende den til en komité eller et kammer til videre behandling.»
Artikkel 8
Konvensjonens artikkel 28 skal lyde:
«Artikkel 28 - Komiteers kompetanse
Ved individklager innbrakt i henhold til artikkel 34 kan en komité ved enstemmig vedtak
beslutte å avvise klagen eller stryke den fra sakslisten når slikt vedtak kan fattes uten videre behandling; eller
beslutte at klagen kan prøves og samtidig avsi dom om realitetsspørsmålene i saken dersom sakens underliggende spørsmål om tolkningen eller anvendelsen av konvensjonen eller dens protokoller, allerede er gjenstand for etablert rettspraksis ved Domstolen.
Vedtak og dommer i henhold til avsnitt 1 skal være endelige.
Dersom den valgte dommer for den høye Kontraherende Part saken angår, ikke er medlem av komiteen, kan komiteen på et hvilket som helst stadium i saksbehandlingen be vedkommende om å ta en av komitémedlemmenes plass, idet det tas hensyn til alle relevante faktorer, herunder om vedkommende part har hatt innsigelser mot å anvende fremgangsmåten i avsnitt 1.b.»
Artikkel 9
Konvensjonens artikkel 29 skal endres som følger:
Avsnitt 1 skal lyde: «Dersom det ikke er fattet vedtak i henhold til artikkel 27 eller 28 eller avsagt dom i henhold til artikkel 28,skal et kammer avgjøre om individklager fremsatt i henhold til artikkel 34 kan prøves for Domstolen, og realitetene i saken . Vedtaket om hvorvidt saken kan prøves, kan fattes separat.»
På slutten av avsnitt 2 tilføyes en ny setning, som skal lyde: «Vedtak om hvorvidt saker kan prøves, skal fattes separat med mindre Domstolen unntaksvis bestemmer noe annet.»
Avsnitt 3 oppheves.
Artikkel 10
Konvensjonens artikkel 31 skal endres som følger:
På slutten av punkt a utgår ordet «og».
Tidligere punkt b blir punkt c, og det innsettes nytt punkt b, som skal lyde:
«b. avgjøre saker som Ministerkomiteen har forelagt for Domstolen i samsvar med artikkel 46, avsnitt 4; og».
Artikkel 11
Konvensjonens artikkel 32 skal endres som følger:
På slutten av avsnitt 1 innsettes et komma og tallet 46 etter tallet 34.
Artikkel 12
Konvensjonens artikkel 35, avsnitt 3 skal lyde:
«3. Domstolen skal avvise en individklage fremsatt i samsvar med artikkel 34 dersom den finner at
klagen er uforenlig med bestemmelsene i konvensjonen eller dens protokoller, er åpenbart grunnløs eller innebærer et misbruk av retten til å fremsette individklage; eller
klageren ikke har lidd noen ulempe av betydning, med mindre respekt for menneskerettighetene som definert i konvensjonen og dens protokoller krever at realitetsspørsmålene i saken blir behandlet, og forutsatt at ingen sak kan avvises på dette grunnlag som ikke har vært behørig vurdert av en nasjonal domstol.»
Artikkel 13
På slutten av konvensjonens artikkel 36 skal nytt avsnitt 3 lyde:
«3. alle saker som er til behandling i et kammer eller i storkammeret, kan Europarådets kommissær for menneskerettigheter legge frem skriftlige kommentarer og ta del i rettsmøter.»
Artikkel 14
Konvensjonens artikkel 38 skal lyde:
«Artikkel 38 -Behandling av saken
Domstolen skalbehandle saken sammen med representantene for partene, og om nødvendig sette i verk en granskning, som de berørte høye Kontraherende Parter skal medvirke til ved å stille alle nødvendige hjelpemidler til disposisjon .»
Artikkel 15
Konvensjonens artikkel 39 skal lyde:
«Artikkel 39 - Forlik
Domstolen kan på et hvilket som helst stadium i forhandlingene stille seg til disposisjon for de berørte parter med henblikk på å oppnå forlik i saken på grunnlag av respekt for menneskerettighetene som definert i konvensjonen og dens protokoller.
Forhandlinger i henhold til avsnitt 1 skal være konfidensielle.
Dersom det inngås forlik, skal Domstolen stryke saken fra sakslisten gjennom et vedtak som skal være begrenset til en kort redegjørelse for kjensgjerningene og den oppnådde løsning.
Dette vedtak skal overleveres Ministerkomiteen, som skal ha tilsyn med gjennomføringen av forliksvilkårene fastsatt i vedtaket.»
Artikkel 16
Konvensjonens artikkel 46 skal lyde:
«Artikkel 46 -Dommers bindende kraft og deres iverksettelse
De høye Kontraherende Parter forplikter seg til å rette seg etter Domstolens endelige dom i enhver sak de er part i.
Domstolens endelige dom skal overleveres Ministerkomiteen, som skal ha tilsyn med fullbyrdelsen av dommen.
Dersom Ministerkomiteen finner at problemer med tolkningen av en endelig dom er til hinder for at den kan føre tilsyn med fullbyrdelsen av dommen, kan den oversende saken til Domstolen for å få avgjort tolkningsspørsmålet. Vedtak om å oversende saken krever to tredjedels stemmeflertall blant de representanter som har rett til å ta sete i Komiteen.
Dersom Ministerkomiteen finner at en høy Kontraherende Part nekter å rette seg etter en endelig dom i en sak den er part i, kan den etter å ha gitt vedkommende part formelt varsel og ved vedtak fattet med to tredjedels stemmeflertall blant de representanter som har rett til å ta sete i Komiteen, forelegge spørsmålet om parten har unnlatt å oppfylle sin forpliktelse etter avsnitt 1, for Domstolen.
Dersom Domstolen finner at det har funnet sted et brudd på avsnitt 1, skal den oversende saken til Ministerkomiteen, som skal vurdere hvilke tiltak som skal treffes. Dersom Domstolen finner at det ikke har funnet sted et brudd på avsnitt 1, skal den oversende saken til Ministerkomiteen, som skal avslutte behandlingen av saken.»
Artikkel 17
Konvensjonens artikkel 59 skal endres som følger:
Det innsettes et nytt avsnitt 2, som skal lyde:
«2. Den europeiske union kan tiltre denne konvensjon.»
Tidligere avsnitt 2, 3 og 4 blir henholdsvis avsnitt 3, 4 og 5.
Sluttbestemmelser og overgangsbestemmelser
Artikkel 18
Denne protokoll skal være åpen for undertegning av de medlemsstater i Europarådet som har undertegnet konvensjonen, og som kan gi sitt samtykke til å være bundet av den ved
undertegning uten forbehold med hensyn til ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning; eller
undertegning med forbehold om ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning, etterfulgt av ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning.
Ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumentene skal deponeres hos Europarådets generalsekretær.
Artikkel 19
Denne protokoll trer i kraft den første dagen i den måned som følger etter utløpet av en periode på tre måneder regnet fra den dag alle parter i konvensjonen har gitt sitt samtykke til å være bundet av protokollen i samsvar med bestemmelsene i artikkel 18.
Artikkel 20
Fra den dag denne protokoll trer i kraft, skal dens bestemmelser få anvendelse på alle klager som verserer for Domstolen, samt på alle dommer der Ministerkomiteen har tilsyn med fullbyrdelsen.
Det nye kravet med hensyn til hvorvidt en individklage kan prøves, innsatt ved artikkel 12 i denne protokoll i artikkel 35 avsnitt 3 b i konvensjonen, får ikke anvendelse på klager som Domstolen har erklært kan prøves før protokollen trådte i kraft. De to første årene etter at denne protokoll er trådt i kraft, er det bare Domstolens kamre og storkammer som kan anvende det nye kravet med hensyn til prøving av individklager.
Artikkel 21
Embetsperioden for dommere som er inne i sin første embetsperiode den dag denne protokoll trer i kraft, skal automatisk forlenges til ni år til sammen. De øvrige dommerne skal fullføre sin embetsperiode, som automatisk forlenges med to år.
Artikkel 22
Europarådets generalsekretær skal underrette medlemsstatene i Europarådet om
enhver undertegning ;
deponering av ethvert ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokument ;
datoen da denne protokoll trer i kraft i samsvar med artikkel 19; og
enhver annen handling, underretning eller meddelelse som angår denne p rotokoll.
Som bekreftelse på dette har de undertegnede, som er gitt behørig fullmakt til det, undertegnet denne protokoll.
Utferdiget i Strasbourg den 13. mai 2004 på engelsk og fransk, med samme gyldighet for begge tekster, i ett enkelt eksemplar, som skal deponeres i Europarådets arkiver. Europarådets generalsekretær skal oversende bekreftede kopier til hver av Europarådets medlemsstater.