St.prp. nr. 62 (2006-2007)

Om samtykke til ratifikasjon av en frihandelsavtale mellom EFTA-statene og Den arabiske republikken Egypt og en bilateral landbruksavtale mellom Egypt og Norge, begge av 27. januar 2007

Til innholdsfortegnelse

1 Free trade agreement between The Arab Republic of Egypt and the EFTA States

Preamble

The Arab Republic of Egypt (hereinafter referred to as Egypt), on the one part, and the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation (hereinafter referred to collectively as the EFTA States), on the other part, hereinafter referred to as «the Parties»:

CONSIDERING the importance of the links existing between Egypt and the EFTA States, in particular the Declaration on Co-operation signed in Zermatt in December 1995, and recognizing the common wish to strengthen these links, thus establishing close and lasting relations,

RECALLING the membership of Egypt and the EFTA States in the World Trade Organization (hereinafter referred to as «the WTO») and their commitment to comply with the rights and obligations arising from the Marrakech Agreement establishing the WTO, including the principles of most-favoured-nation and of national treatment,

RECALLING their intention to participate actively in the process of economic integration in the Euro-Mediterranean region, and expressing their preparedness to co-operate in seeking ways and means to strengthen this process,

REAFFIRMING their commitment to the principles and objectives set out in the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights,

DESIRING to create favourable conditions for the development and diversification of trade between them and for the promotion of commercial and economic co-operation in areas of common interest on the basis of equality, mutual benefit, non-discrimination and international law,

RESOLVED to contribute to the strengthening of the multilateral trading system and to develop their relations towards free trade in compliance with the WTO rules,

CONSIDERING that no provision of this Agreement may be interpreted as exempting the Parties from their obligations under other international agreements, especially the WTO,

DESIRING to create new employment opportunities while promoting sustainable development,

DECLARING their readiness to examine the possibility of developing and deepening their economic relations in order to extend them to fields not covered by this Agreement,

CONVINCED that this Agreement provides an appropriate framework for exchange of information and views on economic developments and trade,

CONVINCED that this Agreement will create conditions encouraging economic, trade and investment relations between them,

HAVE DECIDED, in pursuit of the above, to conclude the following Free Trade Agreement (hereinafter referred to as «this Agreement»):

Chapter I

General provisions

Article 1

Objectives

  1. Egypt and the EFTA States shall establish a free trade area in accordance with the provisions of this Agreement with a view to spurring prosperity and economic development in their territories.

  2. The objectives of this Agreement, which is based on trade relations between market economies, are:

    1. to achieve the liberalisation of trade in goods, in conformity with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (hereinafter referred to as «the GATT 1994»);

    2. to gradually develop an environment conducive to increased investment flows and enhanced trade in services;

    3. to ensure adequate and effective protection of intellectual property rights; and

    4. to support the harmonious development of economic relations between the Parties through technical and financial assistance.

Article 2

Trade relations governed by this Agreement

This Agreement applies to trade relations between, on the one side, Egypt, and, on the other side, the individual EFTA States.

Article 3

Territorial application

This Agreement shall apply to the territories of the Parties except as provided for in Protocol C.

Chapter II

Trade in goods

Article 4

Scope

This Chapter shall apply to the following products originating in Egypt or an EFTA State:

  1. all products falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonized Commodity Description and Coding System (hereinafter referred to as «HS»), with the exception of the products listed in Annex I;

  2. processed agricultural products specified in Protocol A, with due regard to the arrangements provided for in that Protocol;

  3. fish and other marine products as provided for in Annex II; and

  4. agricultural products falling within HS Chapters 1 to 24 as specified in Annex III.

Article 5

Rules of origin and co-operation in customs administration

Protocol B lays down the rules of origin and methods of administrative co-operation.

Article 6

Customs duties on imports and charges having equivalent effect

  1. No new customs duties on imports or charges having equivalent effect shall be introduced in trade between Egypt and the EFTA States as of the entry into force of this Agreement.

  2. Egypt shall gradually eliminate its customs duties on imports and any charges having equivalent effect on products originating in an EFTA State in accordance with Annex IV.

  3. The EFTA States shall abolish on the date of entry into force of this Agreement all customs duties on imports and any charges having equivalent effect on products originating in Egypt.

Article 7

Basic duties

  1. The applicable rates for imports between the Parties, to which the successive reductions set out in this Agreement are to be applied, shall be the WTO bound rate or the applied rate enforced as of the entry into force of this Agreement if it is lower. If, after the entry into force of this Agreement, a tariff reduction is applied on an erga omnes basis, the reduced rate shall apply.

  2. The Parties shall communicate to each other their respective rates applied on the date of the entry into force of this Agreement.

Article 8

Customs duties of a fiscal nature

Article 6 shall also apply to customs duties of a fiscal nature.

Article 9

Quantitative restrictions on imports and measures having equivalent effect

  1. Quantitative restrictions on imports and any other measures having equivalent effect in trade between Egypt and the EFTA States shall be abolished from the entry into force of this Agreement.

  2. No new quantitative restriction on imports or any other measures having equivalent effect shall be introduced in trade between Egypt and the EFTA States.

Article 10

Customs duties and quantitative restrictions on exports

Egypt and the EFTA States shall neither apply customs duties or charges having equivalent effect, nor quantitative restrictions or measures having equivalent effect to exports between themselves.

Article 11

Internal taxation

  1. The Parties shall refrain from any measure or practice of an internal fiscal nature establishing, whether directly or indirectly, discrimination between the products of a Party and like products originating in the territory of another Party.

  2. Products exported to the territory of a Party may not benefit from repayment of indirect internal taxation in excess of the amount of indirect taxation imposed on them either directly or indirectly.

Article 12

Payments and transfers

  1. Payments relating to trade between Egypt and an EFTA State and the transfer of such payments to the territory of the Party where the creditor resides, shall be free from any restrictions.

  2. The Parties shall refrain from any currency exchange or administrative restrictions on the grant, repayment or acceptance of short and medium-term credits covering commercial transactions in which a resident participates.

Article 13

Technical regulations

  1. The rights and obligations of the Parties in respect of technical regulations, standards and conformity assessment shall be governed by the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade (hereinafter referred to as «the WTO TBT Agreement»).

  2. The Parties shall strengthen their co-operation in the field of technical regulations, standards and conformity assessment, with a view to increasing the mutual understanding of their respective systems and facilitating access to their respective markets, thereby preparing the ground for possible mutual recognition agreements.

  3. Without prejudice to paragraph 1, the Parties agree to hold consultations in the framework of the Joint Committee where Egypt or an EFTA State considers that one or more EFTA States or Egypt respectively have taken measures which are likely to create, or have created, an obstacle to trade, in order to find an appropriate solution in conformity with the WTO TBT Agreement.

Article 14

Sanitary and phytosanitary measures

  1. The Parties shall apply their regulations for sanitary and phytosanitary matters in a non-discriminatory fashion and shall not introduce any new measures that have the effect of unduly obstructing trade.

  2. The principles set out in paragraph 1 shall be applied in accordance with the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, which is hereby incorporated into and made part of this Agreement.

Article 15

State trading enterprises

The rights and obligations of the Parties in respect of state trading enterprises shall be governed by Article XVII of the GATT 1994 and the Understanding on the Interpretation of Article XVII of the GATT 1994, which are hereby incorporated into and made part of this Agreement.

Article 16

Subsidies and countervailing measures

  1. The rights and obligations of the Parties in respect of subsidies and countervailing measures shall be governed by Articles VI and XVI of the GATT 1994, the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the WTO Agreement on Agriculture.

  2. If a Party finds that subsidies are granted which affect trade with another Party, the Party concerned may take appropriate measures in accordance with the above mentioned Agreements and relevant internal legislation and executive regulations.

Article 17

Anti-dumping

  1. The rights and obligations of the Parties in respect of the application of anti-dumping measures shall be governed by Article VI of the GATT 1994 and the Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994.

  2. If a Party finds that dumping is taking place in trade with another Party, the Party concerned may take appropriate measures in accordance with the above mentioned Agreements and relevant internal implementation legislation.

Article 18

Safeguard measures

  1. The provisions of Article XIX of the GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards shall apply between the Parties.

  2. Before applying safeguard measures pursuant to the provisions of Article XIX of the GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards, the Party intending to apply such measure shall supply the Joint Committee with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. In order to find such a solution, the Parties shall immediately hold consultations within the Joint Committee. If, as a result of the consultations, the Parties do not reach an agreement within thirty days of the initiation of the consultations on a solution to avoid the safeguard measures, the Party intending to apply safeguard measures may apply the provisions of Article XIX of the GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards.

  3. In the selection of safeguard measures pursuant to this Article, the Parties shall give priority to those that cause least disturbance to the achievement of the objectives of this Agreement.

  4. Safeguard measures shall be notified immediately to the Joint Committee and shall be subject to periodic consultations within the Committee, particularly with a view to their abolition as soon as circumstances permit.

Article 19

Structural adjustment

  1. By way of derogation from the provisions of paragraph 2 of Article 6, Egypt may take exceptional measures of limited duration to increase or re-introduce customs duties.

  2. Such measures may only apply to new and infant industries or to sectors undergoing restructuring or experiencing serious difficulties, particularly where those difficulties entail severe social problems.

  3. Customs duties on import into Egypt of products originating in an EFTA State that are introduced by such exceptional measures may not exceed 25 per cent ad valorem, and must retain a preferential margin for products originating in the EFTA States. The total value of imports of the products subjected to such measures may not exceed 20 per cent of total imports of industrial products from the EFTA States during the last year for which statistics are available.

  4. Such measures shall be applied for no longer than five years, except where a longer duration is authorized by the Joint Committee. They shall cease to apply at the latest on expiry of the maximum transitional period.

  5. Such measures may not be introduced for a given product if more than three years have elapsed since the abolition of all duties, quantitative restrictions and charges and measures having equivalent effect for the product concerned.

  6. Egypt shall inform the Joint Committee of any exceptional measures it intends to adopt and, at the request of an EFTA State, consultations shall be held on the measures and sectors concerned before they are implemented. When adopting such measures, Egypt shall provide the Joint Committee with a schedule for the abolition of the customs duties introduced or increased pursuant to this Article. Such schedule shall provide for the phasing out of the duties concerned by equal annual instalments, starting no later than the end of the second year following their introduction. The Joint Committee may decide on a different schedule.

  7. By way of derogation from the provisions of paragraph 4, the Joint Committee may exceptionally, in order to take into account the difficulties involved in setting up new industries, endorse the measures already taken by Egypt pursuant to paragraph 1 for a maximum period of four years beyond the twelve years transitional period

Article 20

Re-export and serious shortage

  1. Where compliance with the provisions of Article10 leads to:

    1. re-export to a third country against which the exporting Party maintains, for the product concerned, quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect; or

    2. a serious shortage, or threat thereof, of a product essential to the exporting Party;

    3. and where the situations referred to above give rise or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party, that Party may take appropriate measures laid down in paragraph 2.

  2. The difficulties arising from the situations referred to in paragraph 1 shall be submitted for examination to the Joint Committee. The Committee may take any decision needed to put an end to the difficulties. If it has not taken such a decision within thirty days of the matter being referred to it, the exporting Party may apply appropriate measures on the exportation of the product concerned. The measures shall be non-discriminatory and be eliminated when conditions no longer justify their maintenance.

  3. In the selection of measures, priority must be given to the action which least disturbs the functioning of this Agreement.

  4. The measures taken shall be subject to periodic consultations within the Joint Committee with a view to their elimination as soon as circumstances permit.

Article 21

General exceptions

Nothing in this Agreement shall preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security, of the protections of health and life of humans, animals or plants, of the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value, of the protection of intellectual property or of regulations concerning gold and silver or conservation of exhaustible natural resources. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or disguised restriction on trade between the Parties.

Article 22

Security exceptions

Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures which:

  1. it considers necessary to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;

  2. relate to the production of, or trade in, arms, munitions or war materials or to research, developments or productions indispensable for defence purposes, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes; or

  3. it considers essential to its own security in the event of serious internal disturbances affecting the maintenance of law and order, in time of war or serious international tension constituting threat of war or in order to carry out obligations it has accepted for the purpose on maintaining peace and international security.

Chapter III

Protection of intellectual property

Article 23

Protection of intellectual property

  1. The Parties shall grant and ensure adequate, effective and non–discriminatory protection of intellectual property rights, and provide for measures for the enforcement of such rights against infringement thereof, counterfeiting and piracy, in accordance with the provisions of this Article, Annex V to this Agreement and the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (hereinafter referred to as «the TRIPS Agreement»).

  2. The Parties shall accord to each others’ nationals, treatment no less favourable than they accord to their own nationals. Exemptions from this obligation must be in accordance with the substantive provisions of Article 3 of the TRIPS Agreement.

  3. The Parties shall accord to each others’ nationals, treatment no less favourable than accorded to nationals of any other state. Exemptions from this obligation must be in accordance with the substantive provisions of the TRIPS Agreement, in particular Articles 4 and 5 thereof.

  4. The Parties shall regularly review this Article and Annex V to this Agreement with a view to their effective implementation and their future development. In the event that problems in the area of intellectual property rights affecting trading conditions arise, urgent consultations shall take place, with a view to reaching mutually satisfactory solutions.

  5. With a view to facilitating the implementation of this Article and Annex V to this Agreement, the EFTA States shall grant technical and financial assistance to Egypt in accordance with Chapter VII.

Chapter IV

Investment and services

Article 24

Investment conditions

  1. The Parties shall create stable, favourable and transparent conditions for investors of the other Parties that are making or seeking to make investments in their territories.

  2. Investments of investors of a Party shall, in the territories of the other Parties, at all times be accorded fair and equitable treatment as well as protection and security, in accordance with international law.

  3. The Parties shall consider extending the scope of this Agreement to include the right of establishment of companies of one Party in the territory of another Party. The Joint Committee shall make recommendations for achieving this objective.

Article 25

Investment promotion

  1. The Parties recognize the importance of promoting cross-border investment and technology flows as a means for achieving economic growth and development. Co-operation in this respect may include:

    1. appropriate means of identifying investment opportunities and information channels on investment regulations;

    2. the provision of information on the Parties’ measures to promote investment abroad (technical assistance, financial support, investment insurance, etc.);

    3. the furthering of a legal environment conducive to increased investment flows, including through the conclusion of bilateral agreements; and

    4. the development of mechanisms for joint investments, in particular with small and medium enterprises.

  2. The Parties recognize that it is inappropriate to encourage investment by relaxing health, safety or environmental standards.

Article 26

Trade in services

  1. The Parties reaffirm their respective commitments under the terms of the General Agreement on Trade in Services (hereinafter referred to as «the GATS») and in particular the commitment to accord each other most-favoured nation treatment (hereinafter referred to as «MFN») in trade in service sectors covered by these commitments.

  2. In accordance with the GATS, this treatment shall not apply to:

    1. advantages accorded by any Party under the provisions of an agreement as defined in Article V of the GATS or under measures adopted on the basis of such an agreement; or

    2. other advantages accorded pursuant to the list of MFN exemptions annexed by any Party to the GATS.

Article 27

Right of establishment and liberalisation of services

  1. The Parties shall consider extending the scope of this Agreement to include the right of establishment of companies of one Party in the territory of another Party and the liberalization of the supply of services by companies of one Party to service consumers in another Party.

  2. The Joint Committee shall make the necessary recommendations for the implementation of the objectives set out in paragraph 1. When formulating these recommendations, the Joint Committee shall take into account the experience gained by the implementation of the MFN treatment granted to each other by the Parties in accordance with their respective obligations under the GATS, and in particular Article V thereof.

  3. The objective set out in paragraph 1 of this Article shall be the subject of a first examination by the Joint Committee at the latest five years after the entry into force of this Agreement.

Chapter V

Payment and Capital Movement

Article 28

Payments for current transactions

Subject to the provisions of Article 30, the Parties undertake to allow all payments for current transactions to be made in a freely convertible currency.

Article 29

Capital movements

  1. The Parties shall ensure that capital for investments made in companies formed in accordance with their laws, any returns stemming therefrom, and the amounts resulting from liquidations of investments shall be freely transferable.

  2. The Parties shall hold consultations with a view to facilitating the movement of capital between Egypt and the EFTA States and achieve its complete liberalization as soon as conditions are met.

Article 30

Balance of payments difficulties

Where an EFTA State or Egypt is in serious balance of payments difficulties, or under threat thereof, the EFTA State concerned or Egypt respectively may, in conformity with the conditions laid down within the framework of the GATT 1994 and Articles VIII and XIV of the Statutes of the International Monetary Fund, take restrictive measures with regard to current payments if such measures are strictly necessary. The EFTA State concerned or Egypt, as appropriate, shall inform the other Parties immediately thereof and shall provide as soon as possible a timetable for the removal of such measures.

Chapter VI

Competition and other economic matters

Article 31

Rules of competition concerning undertakings

  1. The following are incompatible with the proper functioning of this Agreement in so far as they may affect trade between Egypt and an EFTA State:

    1. all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition; and

    2. abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Parties as a whole or in a substantial part thereof.

  2. The Joint Committee shall, within five years of the entry into force of this Agreement, adopt by decision the necessary rules for the implementation of paragraph 1.

  3. If, in the absence of the rules referred to in paragraph 2, a Party considers that a particular practice by an undertaking or undertakings of another Party is incompatible with the terms of paragraph 1, and if such practice causes or threatens to cause serious prejudice to its interest or material injury to its domestic industry, including its service industry, it may take appropriate measures after consultation within the Joint Committee or after thirty working days following referral for such consultation.

  4. Notwithstanding any provisions to the contrary adopted in conformity with paragraph 2, the Parties shall exchange information taking into account the limitations imposed by the requirements of their national secrecy laws, such as in particular rules concerning professional and business secrecy.

Article 32

Public enterprises

With regard to public enterprises and enterprises to which special or exclusive rights have been granted, the Joint Committee shall ensure that as from the fifth year following the date of entry into force of this Agreement there is neither enacted nor maintained any measure distorting trade between the Parties contrary to their interests. This provision should not obstruct the performance in law or in fact of the particular tasks assigned to theses enterprises.

Article 33

Public procurement

The Parties agree on the objective of a progressive liberalisation of public procurement. The Joint Committee will hold consultations on the implementation of this objective.

Chapter VII

Technical and financial assistance

Article 34

Objectives and scope

  1. The EFTA States declare their readiness to provide technical and financial assistance to Egypt, in accordance with their national policy objectives, in order to:

    1. facilitate the implementation of the overall objectives of this Agreement, in particular to enhance trading and investment opportunities arising from this Agreement; and

    2. support Egypt’s own efforts to achieve sustainable economic and social development.

  2. Assistance shall focus on sectors affected by the process of liberalisation and restructuring of the Egyptian economy as well as on sectors likely to bring the economies of the EFTA States and Egypt closer together, particularly those generating growth and employment.

Article 35

Methods and means

  1. Assistance to Egypt shall be provided bilaterally or through EFTA programmes or a combination of the two.

  2. Parties shall co-operate with the objective of identifying and employing the most effective methods and means for the implementation of this Chapter, including by taking into consideration efforts of relevant international organisations.

  3. With a view to fostering sustainable development efforts, Parties shall also cooperate, through the implementation of this Chapter, on methods and means of assistance, to agree on environmental aspects that could be taken into consideration.

  4. Means of assistance may include:

    1. exchange of information, transfer of expertise and training;

    2. grants, preferential loans, development funds or other financial means;

    3. implementation of joint actions such as seminars and workshops; and

    4. technical and administrative assistance.

Article 36

Fields of co-operation

Assistance may cover any field jointly identified by the Parties that may serve to enhance Egypt’s capacities to benefit from increased international trade and investment, including in particular:

  1. trade promotion, trade facilitation, and promotion of market opportunities;

  2. customs and origin matters;

  3. fish and aquaculture;

  4. technical regulations and sanitary and phytosanitary measures, including standardisation and certification;

  5. trade and investment statistics;

  6. regulatory assistance and implementation of laws in areas such as intellectual property and public procurement; and

  7. local enterprise development.

Chapter VIII

Institutional and procedural provisions

Article 37

The Joint Committee

  1. The implementation of this Agreement shall be supervised and administered by a Joint Committee, which is hereby established. Each Party shall be represented in the Joint Committee by its competent authority.

  2. For the purpose of the proper implementation of this Agreement, the Parties shall exchange information and, at the request of any Party, shall hold consultations within the Joint Committee. The Joint Committee shall keep under review the possibility of further removal of the obstacles to trade between the EFTA States and Egypt.

  3. The Joint Committee may take decisions in the cases provided for in this Agreement. On other matters the Joint Committee may make recommendations.

  4. The Joint Committee shall meet upon request of any Party whenever necessary, but at least every two years.

Article 38

Procedures of the Joint Committee

  1. The Joint Committee shall act by common agreement.

  2. If a representative of a Party in the Joint Committee has accepted a decision subject to the fulfilment of constitutional requirements, the decision shall enter into force, if no later date is contained therein, on the date the lifting of the reservation is notified.

  3. For the purpose of this Agreement the Joint Committee shall adopt its rules of procedure.

  4. The Joint Committee may decide to set up such sub-committees and working parties, as it considers necessary to assist it in accomplishing its tasks.

Article 39

Fulfilment of obligations and consultations

  1. The Parties shall take all necessary measures to ensure the achievement of the objectives and the fulfilment of their obligations under this Agreement. Should any divergence with respect to the interpretation and application of this Agreement arise, the Parties shall make every effort through co-operation and consultations to arrive at a mutually satisfactory resolution.

  2. Any Party may request in writing consultations with another Party regarding any actual or proposed measure or any other matter that it considers might affect the operation of this Agreement. The Party requesting consultations shall at the same time notify the other Parties in writing thereof and supply all relevant information.

  3. The consultations shall take place in the Joint Committee if any of the Parties so request within ten days from the receipt of the notification referred to in paragraph 2, with a view to finding a commonly acceptable solution.

Article 40

Provisional re-balancing measures

  1. If any Party to this Agreement considers that another Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement and the Joint Committee has failed to arrive at a commonly acceptable solution within three months, the Party concerned may take such provisional re-balancing measures as are appropriate and strictly necessary to remedy the imbalance. Priority shall be given to such measures as will least disturb the functioning of this Agreement. The measures taken shall be notified immediately to the Parties and to the Joint Committee, which shall hold regular consultations with a view to their abolition. The measures shall be abolished when conditions no longer justify their maintenance, or, if the dispute is submitted to arbitration, when an arbitral award has been rendered and complied with.

  2. Measures according to paragraph 1 may be taken without prior consultations in the Joint Committee in cases of a material breach of this Agreement by another Party. A material breach shall consist of the repudiation of this Agreement not sanctioned by the general rules of international law or a grave violation of an essential element of this Agreement, creating an environment not conducive for consultations or where a delay would be detrimental to the objectives of this Agreement.

Article 41

Arbitration

  1. Disputes between the Parties, relating to the interpretation of rights and obligations under this Agreement, which have not been settled through direct consultations or in the Joint Committee within 90 days from the date of the receipt of the request for consultations, may be referred to arbitration by any Party to the dispute by means of a written notification addressed to the other Party to the dispute. A copy of this notification shall be communicated to Egypt or the EFTA Secretariat, as the case may be. Where more than one Party requests the submission to an arbitral tribunal of a dispute with the same Party relating to the same question a single arbitral tribunal should be established to consider such disputes whenever feasible.

  2. The constitution and functioning of the arbitral tribunal shall be governed by Annex VI. The award of the arbitral tribunal shall be final and binding upon the Parties to the dispute.

Chapter IX

Final provisions

Article 42

Evolutionary clause

  1. The Parties undertake to review this Agreement in light of international economic developments, i.a. in the framework of the WTO, and to examine in this context and in the light of any relevant factor, the possibility of further developing and deepening the co-operation under this Agreement and to extend it to areas not covered therein. The Parties may instruct the Joint Committee to examine this possibility and, where appropriate, to make recommendations to them, particularly with a view to opening up negotiations.

  2. Agreements resulting from the procedure referred to in paragraph 1 will be subject to ratification or approval by the Parties in accordance with their own procedures.

Article 43

Annexes and Protocols

The Annexes and Protocols to this Agreement are an integral part of it. The Joint Committee may decide to amend the Annexes and Protocols.

Article 44

Amendments

Amendments to this Agreement other than those referred to in Article 43 which are approved by the Joint Committee shall be submitted to the Parties for ratification or acceptance and shall enter into force on the first day of the third month following the deposit of the last instrument of ratification or acceptance.

Article 45

Customs unions, free trade areas, frontier trade and other preferential agreements

This Agreement shall not prevent the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas, arrangements for frontier trade and other preferential agreements, except insofar as they alter the trade arrangements provided for in this Agreement.

Article 46

Accession

  1. Any new Member State of the European Free Trade Association may accede to this Agreement, provided that the Joint Committee decides to approve its accession, on terms and conditions to be negotiated between the acceding State and the Parties to this Agreement.

  2. In relation to an acceding State, this Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the exchange of its instrument of accession.

Article 47

Withdrawal and expiration

  1. Each Party may withdraw from this Agreement by means of a written notification. The withdrawal shall take effect six months after the date on which the notification has been received by the other Parties.

  2. If Egypt withdraws, this Agreement shall expire at the end of the notice period, and if all EFTA States withdraw it shall expire at the end of the latest notice period.

  3. Any EFTA State which withdraws from the Convention establishing the European Free Trade Association shall ipso facto on the same day as the withdrawal takes effect cease to be a Party to this Agreement.

  4. If any EFTA State withdraws from the Convention establishing the European Free Trade Association or from this Agreement, a meeting of the remaining Parties shall be convened to discuss the issue of the continued existence of this Agreement.

Article 48

Relation to the bilateral arrangements on trade in agricultural products

  1. The bilateral arrangements on trade in agricultural goods between the EFTA States and Egypt referred to in Annex III shall enter into force on the date on which this Agreement enters into force for the EFTA State concerned and Egypt. Such bilateral arrangements on trade in agricultural goods shall remain in force as long as the Parties to it remain Parties to this Agreement.

  2. If an EFTA State or Egypt withdraws from the bilateral arrangement on trade in agricultural products concluded between them, this Agreement shall terminate between that EFTA State and Egypt on the same date as the withdrawal from the arrangement becomes effective.

Article 49

Entry into force

  1. This Agreement shall enter into force in relation to those Signatory States which have ratified the Agreement on the first day of the second month following the exchange of their instruments of ratification or acceptance, provided that Egypt is among the States that have deposited their instruments of ratification or acceptance.

  2. A Signatory State may, if constitutional requirements allow, apply this Agreement provisionally during an initial phase, provided that Egypt has ratified the Agreement. Provisional application of the Agreement shall be notified to the other Signatory States.

Article 50

Depositary

The Government of Norway shall act as Depositary for the EFTA States.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

Done at Davos, this 27th day of January 2007 in two originals in the Arabic and English languages, both being equally authentic. In case of any divergence in the interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.

For the Republic of Iceland

.................................................................................

For the Arab Republic of Egypt

.................................................................................

For the Principality of Liechtenstein

.................................................................................

For the Kingdom of Norway

.................................................................................

For the Swiss Confederation

.................................................................................

Protocol C

Referred to in article 3

Territorial application

When ratfying this Agreement, the Kingdom of Norway shall have the right to exempt the territory of Svalbard from the application of this Agreement with the exception of trade in goods.

Frihandelsavtale mellom den arabiske republikken Egypt og EFTA-statene

Innledning

Den arabiske republikken Egypt, heretter kalt «Egypt», på den ene siden, og Republikken Island, Fyrstedømmet Liechtenstein, Kongeriket Norge og Det sveitsiske edsforbund, heretter kalt «EFTA-statene», på den andre siden, heretter samlet referert til som «partene»,

SOM TAR I BETRAKTNING betydningen av de forbindelser som finnes mellom Egypt og EFTA-statene, særlig samarbeidserklæringen undertegnet i Zermatt i desember 1995, og som erkjenner partenes felles ønske om å styrke disse forbindelsene og på den måten opprette et nært og varig samkvem,

SOM MINNER OM Egypts og EFTA-statenes medlemskap i Verdens handelsorganisasjon, heretter kalt «WTO», og deres forpliktelse til å opptre i samsvar med rettighetene og forpliktelsene som følger av Marrakesh-avtalen om opprettelse av WTO, herunder prinsippene om bestevilkårsbehandling og nasjonal behandling,

SOM MINNER OM sin intensjon om å delta aktivt i den økonomiske integrasjonsprosessen i Euro-Middelhavsregionen, og som erklærer seg beredt til å samarbeide om å finne fremgangsmåter og midler for å styrke denne prosessen,

SOM PÅ NY BEKREFTER sin oppslutning om prinsippene og målene nedfelt i De forente nasjoners pakt og Verdenserklæringen om menneskerettighetene,

SOM ØNSKER å skape gode vilkår for utvikling av, og økt mangfold i, handelen dem imellom og for et utvidet kommersielt og økonomisk samarbeid på områder av felles interesse, på grunnlag av likeverd, gjensidig nytte, likebehandling og folkeretten,

SOM ER FAST BESTEMT PÅ å bidra til å styrke det multilaterale handelssystem og utvikle sitt samkvem i retning av frihandel i samsvar med WTOs regelverk,

SOM TAR I BETRAKTNING at ingen bestemmelse i denne avtale skal kunne fortolkes slik at den fritar partene fra deres forpliktelser etter andre internasjonale avtaler, særlig WTO-avtalene,

SOM ØNSKER å skape nye sysselsettingsmuligheter i samsvar med prinsippene for en bærekraftig utvikling,

SOM ERKLÆRER seg villige til å vurdere hvilke muligheter som finnes for å utvikle og utdype det økonomiske samkvemmet dem imellom, med sikte på å utvide dette til også å gjelde områder som ikke omfattes av denne avtale,

SOM ER OVERBEVIST OM at denne avtale utgjør en egnet ramme for utveksling av opplysninger om, og synspunkter på, økonomisk utvikling og handel,

SOM ER OVERBEVIST OM at denne avtale vil skape vilkår som fremmer økonomisk samkvem, handelssamkvem og investeringer dem imellom,

HAR VEDTATT, for å nå ovennevnte mål, å inngå følgende frihandelsavtale, heretter kalt «denne avtale»:

Kapittel I

Alminnelige bestemmelser

Artikkel 1

Formål

  1. Egypt og EFTA-statene skal opprette et frihandelsområde i samsvar med bestemmelsene i denne avtale med sikte på å fremme velstand og økonomisk virksomhet på sine territorier.

  2. Formålet med denne avtale, som er basert på handelsforbindelser mellom markedsøkonomier, er:

    1. å oppnå en liberalisering av handelen med varer i samsvar med artikkel XXIV i Generalavtalen om tolltariffer og handel, heretter kalt «GATT 1994»,

    2. gradvis å utvikle et miljø som kan bidra til økte investeringsstrømmer og økt handel med tjenester,

    3. å sikre tilstrekkelig og effektiv beskyttelse av immaterielle rettigheter, og

    4. å støtte en harmonisk utvikling av de økonomiske forbindelsene mellom partene gjennom faglig og økonomisk bistand.

Artikkel 2

Handelsforbindelser regulert av denne avtale

Denne avtale får anvendelse på handelsforbindelser mellom Egypt på den ene siden og de enkelte EFTA-stater på den andre siden.

Artikkel 3

Territoriell anvendelse

Denne avtale skal få anvendelse på partenes territorier med unntak av det som er fastsatt i protokoll C.

Kapittel II

Handel med varer

Artikkel 4

Virkeområde

Dette kapittel skal få anvendelse på følgende varer med opprinnelse i Egypt eller en EFTA-stat:

  1. alle varer som hører under kapittel 25 til 97 i Det harmoniserte system for beskrivelse og koding av varer, heretter kalt «HS», med unntak av varene oppført i vedlegg I,

  2. bearbeidede landbruksvarer oppført i protokoll A, idet det skal tas tilbørlig hensyn til ordningene fastsatt i nevnte protokoll,

  3. fisk og andre marine varer som fastsatt i vedlegg II, og

  4. landbruksvarer som hører under kapittel 1 til 24 i HS som angitt i vedlegg III.

Artikkel 5

Opprinnelsesregler og metoder for administrativt samarbeid

Protokoll B fastsetter opprinnelsesregler og metoder for administrativt samarbeid.

Artikkel 6

Toll ved innførsel og avgifter med tilsvarende virkning

  1. Ingen ny toll ved innførsel eller avgifter med tilsvarende virkning skal innføres i handelen mellom Egypt og EFTA-statene fra det tidspunkt denne avtale trer i kraft.

  2. Egypt skal gradvis avskaffe toll ved innførsel og alle avgifter med tilsvarende virkning på varer med opprinnelse i en EFTA-stat, i samsvar med vedlegg IV.

  3. EFTA-statene skal på det tidspunkt denne avtale trer i kraft, avskaffe all toll ved innførsel og alle avgifter med tilsvarende virkning på varer med opprinnelse i Egypt.

Artikkel 7

Basistollsatser

  1. Basistollsatsene som får anvendelse på import mellom partene, og som de gradvise reduksjonene nevnt i denne avtale skal anvendes på, skal være WTOs bundne sats eller den satsen som gjelder ved denne avtales ikrafttredelse dersom den er lavere. Dersom det etter denne avtales ikrafttredelse gjennomføres en reduksjon i basistollsatsen på erga omnes-basis (overfor alle), skal den reduserte satsen få anvendelse.

  2. Partene skal underrette hverandre om sine respektive basistollsatser som gjelder ved denne avtales ikrafttredelse.

Artikkel 8

Toll av fiskal karakter

Artikkel 6 skal også gjelde for fiskaltoll.

Artikkel 9

Kvantitative importrestriksjoner og tiltak med tilsvarende virkning

  1. Kvantitative importrestriksjoner og alle andre tiltak med tilsvarende virkning i handelen mellom Egypt og EFTA-statene skal avskaffes fra det tidspunkt denne avtale trer i kraft.

  2. Ingen nye kvantitative importrestriksjoner eller tiltak med tilsvarende virkning skal innføres i handelen mellom Egypt og EFTA-statene.

Artikkel 10

Toll og kvantitative restriksjoner ved utførsel

Ved eksport mellom Egypt og EFTA-statene skal verken toll eller avgifter med tilsvarende virkning eller kvantitative restriksjoner eller tiltak med tilsvarende virkning få anvendelse.

Artikkel 11

Intern beskatning

  1. Partene skal avstå fra tiltak eller praksis av intern fiskal karakter som direkte eller indirekte har til følge at en parts varer blir gjenstand for forskjellsbehandling i forhold til tilsvarende varer med opprinnelse på en annen parts territorium.

  2. Med hensyn til varer som eksporteres til en parts territorium, kan det ikke foretas refusjon av indirekte interne skatter i et omfang som overstiger de indirekte skattene som direkte eller indirekte er pålagt varene.

Artikkel 12

Betalinger og overføringer

  1. Betaling i forbindelse med handel mellom Egypt og en EFTA-stat og overføring av slik betaling til territoriet til den part der fordringshaver er bosatt, skal skje uten noen form for restriksjoner.

  2. Partene skal avstå fra alle valutarestriksjoner og administrative restriktive tiltak i forbindelse med innvilging, tilbakebetaling eller godkjenning av kortsiktige eller mellomlange kreditter til dekning av handelstransaksjoner der en valutainnlending deltar.

Artikkel 13

Tekniske forskrifter

  1. Partenes rettigheter og forpliktelser med hensyn til tekniske forskrifter, standarder og samsvarsvurdering skal være underlagt WTO-avtalen om tekniske handelshindringer, heretter kalt «TBT-avtalen».

  2. Partene skal styrke sitt samarbeid på området tekniske forskrifter, standarder og samsvarsvurdering med sikte på å øke den gjensidige forståelsen av sine respektive systemer og lette adgangen til sine respektive markeder, og derved legge grunnlaget for mulige avtaler om gjensidig godkjenning.

  3. Med forbehold for bestemmelsene i nr. 1, er partene enige om å holde konsultasjoner innen rammen av Den blandede komité dersom Egypt eller en EFTA-stat anser at henholdsvis én eller flere EFTA-stater eller Egypt har truffet tiltak som trolig vil skape, eller har skapt, en hindring for handelen, i den hensikt å finne en passende løsning i samsvar med TBT-avtalen.

Artikkel 14

Veterinære og plantesanitære tiltak

  1. Partene skal anvende sine forskrifter med hensyn til veterinære og plantesanitære forhold på en måte som sikrer likebehandling, og de skal ikke innføre nye tiltak som har den virkning at de på urimelig vis er til hinder for handelen.

  2. Prinsippene fastsatt i nr. 1 skal anvendes i samsvar med WTO-avtalen om anvendelse av veterinære og plantesanitære tiltak, som herved innarbeides i denne avtale og gjøres til en del av den.

Artikkel 15

Statlige handelsforetak

Partenes rettigheter og forpliktelser med hensyn til statlige handelsforetak skal være underlagt artikkel XVII i GATT 1994 og overenskomsten om fortolkning av artikkel XVII i GATT 1994, som herved innarbeides i denne avtale og gjøres til en del av den.

Artikkel 16

Subsidier og utjevningsavgifter

  1. Partenes rettigheter og forpliktelser med hensyn til subsidier og utjevnings­avgifter skal reguleres av artikkel VI og XVI i GATT 1994, WTO-avtalen om subsidier og utjevningsavgifter og WTO-avtalen om landbruk.

  2. Dersom en part oppdager at det er gitt subsidier som påvirker handelen med en annen part, kan vedkommende part treffe hensiktsmessige tiltak i samsvar med ovennevnte avtaler samt relevante nasjonale lover og forskrifter.

Artikkel 17

Tiltak mot dumping

  1. Partenes rettigheter og forpliktelser med hensyn til anvendelse av tiltak mot dumping skal reguleres av artikkel VI i GATT 1994 og avtalen om gjennomføring av artikkel VI i GATT 1994.

  2. Dersom en part oppdager at det foregår dumping i handelen med en annen part, kan vedkommende part treffe hensiktsmessige tiltak i samsvar med ovennevnte avtaler og relevante internrettslige gjennomføringsbestemmelser.

Artikkel 18

Beskyttelsestiltak

  1. Bestemmelsene i artikkel XIX i GATT 1994 og i WTO-avtalen om beskyttelsestiltak får anvendelse mellom partene.

  2. Før beskyttelsestiltak i samsvar med bestemmelsene i artikkel XIX i GATT 1994 og i WTO-avtalen om beskyttelsestiltak anvendes, skal den part som har til hensikt å anvende slike tiltak, gi Den blandede komité alle relevante opplysninger som kreves for at den skal kunne foreta en grundig undersøkelse av situasjonen med sikte på å finne en løsning som er tilfredsstillende for partene. For å finne en slik løsning skal partene straks holde konsultasjoner i Den blandede komité. Dersom partene gjennom konsultasjoner ikke blir enige om en avtale innen 30 dager etter at konsultasjoner ble innledet med sikte på å finne en løsning for å unngå beskyttelsestiltak, kan den part som har til hensikt å anvende beskyttelsestiltak, anvende bestemmelsene i artikkel XIX i GATT 1994 og i WTO-avtalen om beskyttelsestiltak.

  3. Ved valg av beskyttelsestiltak etter denne artikkel skal partene prioritere tiltak som vil gripe minst mulig forstyrrende inn i bestrebelsene på å oppnå det som er formålet med denne avtale.

  4. Beskyttelsestiltak skal omgående meldes til Den blandede komité og være gjenstand for regelmessige konsultasjoner i komiteen, særlig med sikte på å få dem avviklet så snart forholdene tillater det.

Artikkel 19

Strukturell tilpasning

  1. Som unntak fra bestemmel­sene i artikkel 6 nr. 2 kan Egypt iverksette ekstraordinære tiltak av begrenset varighet for å heve tollsatsene eller gjeninnføre toll.

  2. Tiltak som nevnt kan bare få anvendelse på nye og unge næringer eller bestemte sektorer som er under omstrukturering eller opplever alvorlige vanskeligheter, særlig i tilfeller der vanskelighetene medfører store sosiale problemer.

  3. Ved import til Egypt av varer med opprinnelse i en EFTA-stat kan toll innført ved slike ekstraordinære tiltak ikke overstige 25 prosent ad valorem, og det må opprettholdes en preferansemargin for varer med opprinnelse i EFTA-statene. Den samlede importverdien av varer som omfattes av tiltak som nevnt, skal ikke overstige 20 prosent av den samlede importverdien av industrivarer fra EFTA-statene i løpet av det siste året det foreligger statistikk for.

  4. Tiltak som nevnt skal anvendes i høyst fem år med mindre Den blandede komité godkjenner et lengre tidsrom. De skal avvikles senest ved utløpet av den maksimale overgangsperioden.

  5. Det kan ikke iverksettes tiltak som nevnt for en bestemt vare dersom det er gått mer enn tre år siden all toll, alle kvantitative restriksjoner og avgifter og tiltak med tilsvarende virkning ble opphevet for den berørte varen.

  6. Egypt skal underrette Den blandede komité om alle ekstraordinære tiltak landet har til hensikt å iverksette, og det skal etter anmodning fra en EFTA-stat holdes konsultasjoner om tiltakene og om sektorene de gjelder, før de iverksettes. Når Egypt vedtar slike tiltak, skal landet fremlegge for Den blandede komité en tidsplan for avskaffelse av toll som er innført eller tollsatser som er hevet i henhold til denne artikkel. Tidsplanen skal omfatte en utfasing av avgiftene med like store årlige reduksjoner og med start senest to år etter at avgiftene ble innført. Den blandede komité kan fastsette en annen tidsplan.

  7. Som unntak fra bestemmelsene i nr. 4 kan Den blandede komité i ekstraordinære tilfeller, for å ta hensyn til vanskeligheter forbundet med etablering av nye næringsvirksomheter, godkjenne at Egypt opprettholder tiltak som allerede er iverksatt i henhold til nr. 1, i en periode på høyst fire år ut over overgangsperioden på tolv år.

Artikkel 20

Videreeksport og alvorlig knapphet

  1. Dersom overholdelse av bestemmelsene i artikkel 10 fører til

    1. videreeksport til et tredjeland som den eksporterende part opprettholder kvantitative eksportrestriksjoner, toll ved utførsel eller tiltak eller avgifter med tilsvarende virkning overfor med hensyn til den berørte varen, eller

    2. alvorlig knapphet på en vare som er av vesentlig betydning for den eksporterende part, eller risiko for at det oppstår slik knapphet,

    3. og dersom forhold som nevnt ovenfor medfører, eller det er trolig at de kan medføre, store vanskeligheter for den eksporterende part, kan denne parten iverksette egnede tiltak som fastsatt i nr. 2.

  2. Vanskeligheter som oppstår som følge av situasjoner omtalt i nr. 1, skal fremlegges for undersøkelse i Den blandede komité. Komiteen kan treffe enhver beslutning som er nødvendig for å bringe vanskelighetene til opphør. Dersom en slik beslutning ikke er truffet innen 30 dager etter at saken er henvist til komiteen, kan den eksporterende part anvende egnede tiltak med hensyn til eksporten av den berørte varen. Tiltakene skal være ikke-diskriminerende og oppheves når det ikke lenger er grunnlag for å opprettholde dem.

  3. Ved valg av tiltak skal man prioritere tiltak som vil gripe minst mulig forstyrrende inn i den måten denne avtale virker på.

  4. Iverksatte tiltak skal være gjenstand for regelmessige konsultasjoner i Den blandede komité med sikte på å oppheve dem så snart omstendighetene tillater det.

Artikkel 21

Generelle unntak

Ingen bestemmelse i denne avtale skal være til hinder for forbud mot eller restriksjoner på import, eksport eller varer i transitt når begrunnelsen for slike forbud eller restriksjoner er hensynet til offentlig moral, offentlig politikk eller offentlig sikkerhet, vern av menneskers, dyrs eller planters liv og helse, vern av nasjonale skatter av kunstnerisk, historisk eller arkeologisk verdi, beskyttelse av immaterielle rettigheter, reguleringer med hensyn til gull og sølv eller bevaring av ikke-fornybare naturressurser. Slike forbud eller restriksjoner skal imidlertid ikke brukes som et middel til vilkårlig forskjellsbehandling eller som kamuflert restriksjon i handelen mellom partene.

Artikkel 22

Unntak av sikkerhetsgrunner

Ingen bestemmelse i denne avtale skal hindre en part i å iverksette tiltak

  1. som den anser som nødvendige for å hindre avdekking av opplysninger når slik avdekking vil være i strid med dens grunnleggende sikkerhetsinteresser,

  2. som er knyttet enten til produksjon av, eller handel med, våpen, ammunisjon eller krigsutstyr, eller til forskning, utvikling eller produksjon som er uomgjengelig nødvendig for forsvarsformål, forutsatt at tiltakene ikke forverrer konkurransevilkårene med hensyn til varer som ikke er ment å skulle tjene spesifikke militære formål, eller

  3. som den anser som grunnleggende av hensyn til sin egen sikkerhet i tilfelle alvorlig indre uro som påvirker opprettholdelse av lov og orden, i krigstid eller i andre tilfeller av alvorlig internasjonal spenning som utgjør en krigstrussel, eller for å oppfylle forpliktelser den har påtatt seg i den hensikt å opprettholde fred og internasjonal sikkerhet.

Kapittel III

Beskyttelse av immaterielle rettigheter

Artikkel 23

Beskyttelse av immaterielle rettigheter

  1. Partene skal gi og sikre tilstrekkelig, effektiv og ikke-diskriminerende beskyttelse av immaterielle rettigheter og fastsette tiltak for å sikre disse rettighetene mot krenkelse, ettergjøring og piratkopiering i samsvar med bestemmelsene i denne artikkel, vedlegg V til denne avtale og WTO-avtalen om handelsrelaterte sider ved immaterielle rettigheter, heretter kalt «TRIPS-avtalen».

  2. Partene skal gi hverandres borgere en behandling som ikke er mindre gunstig enn den de gir sine egne borgere. Unntak fra denne forpliktelse må være i samsvar med de materielle bestemmelsene i artikkel 3 i TRIPS-avtalen.

  3. Partene skal gi hverandres borgere en behandling som ikke er mindre gunstig enn den de gir borgere av enhver annen stat. Unntak fra denne forpliktelse må være i samsvar med de materielle bestemmelsene i TRIPS-avtalen, særlig artikkel 4 og 5.

  4. Partene skal jevnlig gjennomgå bestemmelsene i denne artikkel og i vedlegg V til denne avtale med sikte på å sikre en effektiv gjennomføring og videre utvikling av bestemmelsene. Dersom det med hensyn til immaterielle rettigheter oppstår problemer som påvirker vilkårene for handel, skal det umiddelbart holdes konsultasjoner med sikte på å finne gjensidig tilfredsstillende løsninger.

  5. For å gjøre det enklere å gjennomføre bestemmelsene i denne artikkel og i vedlegg V til denne avtale skal EFTA-statene yte Egypt faglig og økonomisk bistand i samsvar med bestemmelsene i kapittel VII.

Kapittel IV

Investeringer og tjenester

Artikkel 24

Vilkår for investeringer

  1. Partene skal skape stabile og gunstige vilkår som sikrer innsyn, for investorer fra de øvrige parter som foretar eller ønsker å foreta investeringer på deres territorier.

  2. Investeringer foretatt av investorer hjemmehørende i en part skal på de øvrige parters territorier til enhver tid gis rimelig og rettferdig behandling samt beskyttelse og sikkerhet i samsvar med folkeretten.

  3. Partene skal vurdere å utvide denne avtales virkeområde til å omfatte rett til å etablere foretak fra en part på territoriet til en annen part. Den blandede komité skal gi anbefalinger om hvordan dette målet kan nås.

Artikkel 25

Fremming av investeringer

  1. Partene erkjenner betydningen av å fremme grenseoverskridende investeringer og utveksling av teknologi som et middel til å oppnå økonomisk vekst og utvikling. Samarbeidet på dette området kan omfatte:

    1. egnede ordninger for å kartlegge investeringsmuligheter, og kanaler som sprer opplysninger om bestemmelser som regulerer investeringer,

    2. formidling av opplysninger om partenes tiltak for å fremme investeringer i utlandet (faglig bistand, økonomisk støtte, forsikring av investeringer osv.),

    3. videreutvikling av en rettslig ramme som bidrar til økte investeringsstrømmer, blant annet ved inngåelse av bilaterale avtaler, og

    4. utvikling av ordninger for felles investeringer, særlig sammen med små og mellomstore foretak.

  2. Partene erkjenner at det er uheldig å oppmuntre til investeringer ved å lempe på standarder med hensyn til helse, sikkerhet eller miljø.

Artikkel 26

Handel med tjenester

  1. Partene bekrefter på nytt sine respektive forpliktelser i henhold til bestemmelsene i Generalavtalen om handel med tjenester, heretter kalt «GATS», særlig forpliktelsen til å gi hverandre bestevilkårsbehandling ved handel med tjenester innenfor sektorer som omfattes av de nevnte forpliktelsene.

  2. I samsvar med bestemmelsene i GATS skal denne behandlingen ikke få anvendelse med hensyn til:

    1. fordeler en part innrømmer etter bestemmelsene i en avtale som definert i artikkel V i GATS eller som følge av tiltak vedtatt med hjemmel i en slik avtale, eller

    2. andre fordeler som er gitt i henhold til en parts liste over unntak fra bestevilkårsbehandling vedlagt GATS.

Artikkel 27

Rett til etablering og liberalisering av tjenester

  1. Partene skal vurdere å utvide denne avtales virkeområde til å omfatte rett til å etablere foretak fra en part på territoriet til en annen part og liberalisering av tjenestene som en parts foretak yter til tjenesteforbrukere i en annen part.

  2. Den blandede komité skal gi de nødvendige anbefalinger om hvordan målene omhandlet i nr. 1 kan nås. Når Den blandede komité utarbeider sine anbefalinger, skal den ta hensyn til erfaringer som er gjort i forbindelse med gjennomføringen av bestevilkårsbehandlingen partene gir hverandre i henhold til sine respektive forpliktelser etter GATS, særlig artikkel V.

  3. Målet omhandlet i nr. 1 i denne artikkel skal være gjenstand for en første gjennomgang i Den blandede komité senest fem år etter at denne avtale er trådt i kraft.

Kapittel V

Betalinger og kapitalbevegelser

Artikkel 28

Betaling for løpende transaksjoner

Med forbehold for bestemmelsene i artikkel 30 forplikter partene seg til å tillate at all betaling for løpende transaksjoner kan foretas i en fritt konvertibel valuta.

Artikkel 29

Kapitalbevegelser

  1. Partene skal sørge for at kapital til investeringer i foretak som er opprettet i samsvar med deres lovgivning, enhver avkastning som stammer fra disse, samt beløp som fremkommer ved avvikling av investeringer, fritt kan overføres.

  2. Partene skal holde konsultasjoner med sikte på å gjøre kapitalbevegelser mellom Egypt og EFTA-statene enklere og oppnå en fullstendig liberalisering av slike bevegelser så snart vilkårene for det er oppfylt.

Artikkel 30

Vanskeligheter med betalingsbalansen

Dersom en EFTA-stat eller Egypt har, eller står i fare for å få, alvorlige vanskeligheter med betalingsbalansen, kan henholdsvis den berørte EFTA-stat eller Egypt, i samsvar med vilkårene fastsatt innen rammen av GATT 1994 og artikkel VIII og XIV i Det internasjonale valutafonds vedtekter, iverksette restriktive tiltak med hensyn til løpende betalinger dersom slike tiltak er strengt nødvendige. Den berørte EFTA-stat eller Egypt, avhengig av hvem som har iverksatt tiltakene, skal omgående underrette de øvrige parter om dette og så snart som mulig framlegge en tidsplan for avvikling av tiltakene.

Kapittel VI

Konkurranse og andre økonomiske forhold

Artikkel 31

Konkurranseregler for foretak

  1. I den utstrekning det kan påvirke handelen mellom Egypt og en EFTA-stat, er følgende i strid med tilbørlig anvendelse av denne avtale:

    1. alle avtaler mellom foretak, alle beslutninger tatt av sammenslutninger av foretak og alle former for samordnet opptreden mellom foretak, som har som formål eller som resultat å hindre, begrense eller vri konkurransen, og

    2. ett eller flere foretaks misbruk av en dominerende stilling på en parts territorium i sin helhet eller på en vesentlig del av det.

  2. Den blandede komité skal innen fem år etter at denne avtale er trådt i kraft, ved beslutning fastsette de nødvendige regler for gjennomføringen av bestemmelsene i nr. 1.

  3. Dersom en part i mangel av reglene omhandlet i nr. 2 finner at en gitt praksis fulgt av ett eller flere foretak i en annen part er uforenlig med bestemmelsene i nr. 1, og dersom praksis som nevnt volder, eller truer med å volde, alvorlig skade for vedkommende parts interesser eller vesentlige skadevirkninger for partens hjemlige industri, herunder servicenæringer, kan vedkommende part iverksette egnede tiltak etter konsultasjoner med Den blandede komité, eller når det er gått 30 arbeidsdager etter at saken er henvist til slik konsultasjon.

  4. Uten hensyn til eventuelle bestemmelser om noe annet vedtatt i samsvar med nr. 2, skal partene ved utveksling av opplysninger ta hensyn til begrensningene de er pålagt i henhold til krav i sin nasjonale lovgivning om taushetsplikt, for eksempel særlig regler som vedrører yrkes- og forretnings­hemmeligheter.

Artikkel 32

Statsbedrifter

Med hensyn til statsbedrifter og foretak som er gitt særrett eller enerett, skal Den blandede komité sikre at det fra det femte året etter at denne avtale er trådt i kraft, verken blir vedtatt eller opprettholdt tiltak som skaper konkurransevridning i handelen mellom partene i strid med deres interesser. Denne bestemmelsen skal ikke være til hinder for at foretak som nevnt både rettslig og faktisk kan utføre de særlige oppgavene som er tillagt dem.

Artikkel 33

Offentlige innkjøp

Partene er enige om å ha som mål å foreta en gradvis liberalisering av markedet for offentlige innkjøp. Den blandede komité skal holde konsultasjoner om hvordan dette målet kan nås.

Kapittel VII

Faglig og økonomisk bistand

Artikkel 34

Mål og virkeområde

  1. EFTA-statene erklærer at de er rede til å yte Egypt faglig og økonomisk bistand i samsvar med sine nasjonale politiske mål med sikte på:

    1. å gjøre det lettere å oppnå det som er det overordnede formålet med denne avtale, særlig for å styrke handels- og investeringsmulighetene som følger av avtalen, og

    2. å støtte Egypts egne bestrebelser på å oppnå en bærekraftig økonomisk og sosial utvikling.

  2. Bistanden skal i hovedsak rettes inn mot sektorer som påvirkes av liberaliseringen og strukturendringene i egyptisk økonomi, samt sektorer som trolig vil kunne bringe EFTA-statenes og Egypts økonomier tettere sammen, særlig sektorer som skaper vekst og sysselsetting.

Artikkel 35

Metoder og midler

  1. Bistand til Egypt skal ytes enten bilateralt eller gjennom EFTA-programmer eller ved en kombinasjon av disse.

  2. Partene skal samarbeide med sikte på å komme fram til og benytte de mest effektive metodene og midlene ved gjennomføringen av dette kapittel, blant annet ved å ta hensyn til initiativ fra relevante internasjonale organisasjoner.

  3. Med sikte på å fremme innsats til fordel for en bærekraftig utvikling skal partene ved gjennomføringen av dette kapittel også samarbeide om metoder og midler i bistandsarbeidet for å bli enige om miljømessige forhold som vil kunne tas i betraktning.

  4. Bistand kan ytes ved blant annet:

    1. utveksling av informasjon, kunnskapsoverføring og opplæring,

    2. tilskudd, preferanselån, utviklingsmidler eller annen økonomisk støtte,

    3. gjennomføring av felles tiltak som seminarer og arbeidsgrupper, og

    4. faglig og administrativ bistand.

Artikkel 36

Samarbeidsområder

Bistand kan omfatte alle områder som partene har identifisert i fellesskap, og som vil kunne tjene til å styrke Egypts evne til å dra nytte av økt internasjonal handel og økte internasjonale investeringer, herunder særlig:

  1. fremming av handel, tilrettelegging for handel og utvikling av markeds­muligheter,

  2. toll og opprinnelsesspørsmål,

  3. fisk og akvakultur,

  4. tekniske forskrifter og veterinære og plantesanitære tiltak, herunder standardisering og sertifisering,

  5. handels- og investeringsstatistikk,

  6. bistand av lovgivningsmessig art og håndheving av lover på områder som immaterielle rettigheter og offentlige innkjøp, og

  7. utvikling av lokal virksomhet.

Kapittel VIII

Bestemmelser om institusjoner og prosedyrer

Artikkel 37

Den blandede komité

  1. Gjennomføringen av denne avtale skal overvåkes og forvaltes av en blandet komité, som herved opprettes. Hver part skal være representert i Den blandede komité ved sin kompetente myndighet.

  2. For at denne avtale skal kunne gjennomføres på behørig vis, skal partene utveksle opplysninger og, etter anmodning fra en av partene, holde konsultasjoner i Den blandede komité. Den blandede komité skal løpende vurdere mulighetene for ytterligere avskaffelse av hindringer for handelen mellom EFTA-statene og Egypt.

  3. Den blandede komité kan treffe beslutninger i saker som fastsatt i denne avtale. I andre saker kan Den blandede komité gi anbefalinger.

  4. Den blandede komité skal etter anmodning fra én av partene møtes når det er behov for det, og minst hvert annet år.

Artikkel 38

Den blandede komités forretningsorden

  1. Den blandede komité skal opptre på grunnlag av alminnelig enighet.

  2. Dersom en parts representant i Den blandede komité har godtatt en beslutning med forbehold om oppfyllelse av konstitusjonelle krav, skal beslutningen, dersom det ikke er fastsatt en senere dato i den, tre i kraft den dag det blir gitt underretning om at forbeholdet er opphevet.

  3. For denne avtales formål fasetter Den blandede komité sin egen forretningsorden.

  4. Den blandede komité kan beslutte å opprette de underkomiteer og arbeidsgrupper den mener er nødvendig for å bistå komiteen ved utførelsen av dens oppgaver.

Artikkel 39

Oppfyllelse av forpliktelser og konsultasjoner

  1. Partene skal iverksette alle nødvendige tiltak for å sikre at det som er formålet med denne avtale blir oppnådd, og at deres forpliktelser i henhold til denne avtale blir oppfylt. Dersom det skulle oppstå en uoverensstemmelse med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen av denne avtale, skal partene gjennom samarbeid og konsultasjoner gjøre alt for å komme fram til en gjensidig tilfredsstillende løsning.

  2. Enhver part kan skriftlig anmode om konsultasjoner med enhver annen part med hensyn til ethvert eksisterende eller foreslått tiltak eller enhver annen sak som den anser kan påvirke den måten denne avtale virker på. En part som anmoder om konsultasjoner, skal samtidig gi de øvrige parter skriftlig underretning om dette og fremskaffe alle relevante opplysninger.

  3. Konsultasjoner skal finne sted i Den blandede komité, dersom en av partene anmoder om det, innen ti dager etter at underretningen nevnt i nr. 2 er mottatt, med sikte på å finne en løsning som alle kan godta.

Artikkel 40

Midlertidige tiltak for å avhjelpe ubalanse

  1. Dersom en part i denne avtale mener at en annen part har unnlatt å oppfylle en forpliktelse i henhold til denne avtale, og Den blandede komité innen tre måneder ikke har klart å finne en løsning som alle kan godta, kan den berørte part iverksette midlertidige kompenserende tiltak som den finner hensiktsmessige og absolutt nødvendige for å avhjelpe ubalansen. Ved valg av tiltak skal man prioritere tiltak som vil gripe minst mulig forstyrrende inn i den måten denne avtale virker på. Det skal omgående gis underretning om de iverksatte tiltak til de øvrige parter og Den blandede komité, som skal holde regelmessige konsultasjoner med sikte på å få tiltakene opphevet. Tiltakene skal oppheves når det ikke lenger er grunnlag for å opprettholde dem, eller, dersom tvisten henvises til voldgift, når en kjennelse foreligger og er blitt tatt til følge.

  2. Tiltak i henhold til nr. 1 kan iverksettes uten forutgående konsultasjoner i Den blandede komité i tilfeller der en annen part har gjort seg skyldig i et vesentlig brudd på denne avtale. Et vesentlig brudd skal innebære manglende anerkjennelse av denne avtale uten at dette er sanksjonert av generelle regler i folkeretten, eller grovt mislighold av et vesentlig element i denne avtale, slik at dette skaper et klima som ikke er egnet for konsultasjoner, eller der en utsettelse ville være ugunstig for det som er formålet med denne avtale.

Artikkel 41

Voldgift

  1. Dersom en tvist mellom partene om fortolkningen av partenes rettigheter og forpliktelser i henhold til denne avtale ikke er løst gjennom direkte konsultasjoner eller i Den blandede komité innen 90 dager etter at en skriftlig anmodning om konsultasjoner er mottatt, kan tvisten henvises til voldgift av hvilken som helst part i tvisten ved skriftlig underretning til den annen part. En kopi av underretningen skal sendes til Egypt eller EFTA-sekretariatet avhengig av hvem klagen er rettet mot. Dersom flere enn én part anmoder om at en tvist med samme part med hensyn til det samme spørsmålet bringes inn for et voldgiftspanel, skal det hver gang det er praktisk mulig, opprettes ett enkelt voldgiftspanel for å behandle slike tvister.

  2. Opprettelsen av voldgiftspanelet og måten det skal virke på, skal være underlagt vedlegg VI. Voldgiftspanelets kjennelse skal være endelig og bindende for partene i tvisten.

Kapittel IX

Sluttbestemmelser

Artikkel 42

Utviklingsklausul

  1. Partene forplikter seg til å gjennomgå denne avtale på nytt i lys av utviklingen i internasjonale økonomiske relasjoner, blant annet innen rammen av WTO, og til i denne sammenheng og i lys av alle relevante faktorer å undersøke muligheten for ytterligere å utvikle og styrke samarbeidet innen rammen av denne avtale og til å utvide det til å omfatte områder som ikke omfattes av avtalen. Partene kan pålegge Den blandede komité å undersøke mulighetene for dette, og dersom det er aktuelt, å gi anbefalinger til dem, særlig med sikte på å innlede forhandlinger.

  2. Avtaler som er et resultat av fremgangsmåten omhandlet i nr. 1, skal ratifiseres eller godkjennes av partene i samsvar med deres egne prosedyrer.

Artikkel 43

Vedlegg og protokoller

Vedleggene og protokollene til denne avtale er en integrerende del av denne avtale. Den blandede komité kan beslutte å endre vedleggene og protokollene.

Artikkel 44

Endringer

Andre endringer i denne avtale enn de som er omtalt i artikkel 43, skal etter at de er blitt godkjent av Den blandede komité, forelegges partene for ratifikasjon eller godtakelse og skal tre i kraft den første dag i den tredje måned etter at det siste ratifikasjons- eller godtakelsesdokument er deponert.

Artikkel 45

Tollunioner, frihandelsområder, grense­handel og andre preferanseavtaler

Denne avtale skal ikke være til hinder for opprettholdelse eller opprettelse av tollunioner, frihandelsområder, ordninger for grensehandel eller andre preferanse­avtaler, unntatt i den utstrekning disse endrer ordningene for handelen omhandlet i denne avtale.

Artikkel 46

Tiltredelse

  1. Enhver ny stat som blir medlem av Det europeiske frihandelsforbund, kan tiltre denne avtale, forutsatt at Den blandede komité beslutter å godkjenne tiltredelsen, på vilkår og betingelser som skal fremforhandles mellom den tiltredende stat og partene i denne avtale.

  2. For en tiltredende stat skal denne avtale tre i kraft den første dag i den tredje måned etter at staten har utvekslet sitt tiltredelsesdokument.

Artikkel 47

Oppsigelse og opphør

  1. Enhver part kan si opp denne avtale ved skriftlig underretning. Oppsigelsen skal tre i kraft seks måneder etter at de øvrige parter mottok underretningen.

  2. Dersom Egypt sier opp denne avtale, skal avtalen opphøre ved utløpet av oppsigelsesperioden, og dersom alle EFTA-statene sier opp denne avtale, skal den opphøre ved utløpet av den siste oppsigelsesperioden.

  3. En EFTA-stat som trer ut av konvensjonen om opprettelse av Det europeiske frihandelsforbund, skal ipso facto opphøre å være part i denne avtale samme dag som uttredelsen trer i kraft.

  4. Dersom en EFTA-stat trer ut av konvensjonen om opprettelse av Det europeiske frihandelsforbund eller sier opp denne avtale, skal de gjenværende parter innkalles til et møte for å diskutere denne avtales videre eksistens.

Artikkel 48

Forholdet til bilaterale avtaler om handel med landbruksvarer

  1. Bilaterale avtaler om handel med landbruksvarer mellom EFTA-statene og Egypt omtalt i vedlegg III skal tre i kraft den dag denne avtale trer i kraft for vedkommende EFTA-stat og Egypt. Slike bilaterale avtaler om handel med landbruksvarer skal fortsette å gjelde så lenge partene i avtalen fortsatt er parter i denne avtale.

  2. Dersom en EFTA-stat eller Egypt sier opp den bilaterale avtalen om handel med landbruksvarer som er inngått mellom dem, skal denne avtale opphøre å gjelde mellom vedkommende EFTA-stat og Egypt samme dag som oppsigelsen av den bilaterale avtalen blir effektiv.

Artikkel 49

Ikrafttredelse

  1. Denne avtale trer i kraft for de signatarstater som har ratifisert avtalen, den første dag i den annen måned etter at de har utvekslet sine ratifikasjons- eller godtakelsesdokumenter, forutsatt at Egypt er blant de stater som har deponert sine ratifikasjons- eller godtakelsesdokumenter.

  2. En signatarstat kan, dersom konstitusjonelle krav tillater det, gi denne avtale midlertidig anvendelse i en overgangsperiode forutsatt at Egypt har ratifisert avtalen. De øvrige signatarstater skal underrettes om midlertidig anvendelse av avtalen.

Artikkel 50

Depositar

Den norske regjering skal være depositar for EFTA-statene.

SOM BEKREFTELSE PÅ DETTE har de undertegnede, som er gitt behørig fullmakt til det, undertegnet denne avtale.

Utferdiget i Davos 27. januar 2007 i to originaleksemplarer på arabisk og engelsk, med samme gyldighet for begge tekster. I tilfelle avvik i fortolkningen av denne avtale skal den engelske teksten ha forrang.

For Republikken Island

.................................................................................

For Den arabiske republikken Egypt

.................................................................................

For Fyrstedømmet Liechtenstein

.................................................................................

For Kongeriket Norge

.................................................................................

For Det sveitsiske edsforbund

.................................................................................

Protokoll C

Omhandlet i artikkel 3

Territoriell anvendelse

Kongeriket Norge skal, når det ratifiserer denne avtale, ha rett til å unnta Svalbards territorium fra anvendelsen av denne avtale, med unntak av handel med varer.

Til forsiden