Prop. 101 S (2017–2018)

Samtykke til deltakelse i en beslutning i EØS-komiteen om innlemmelse i EØS-avtalen av nye tilpasninger til forordning (EU) nr. 1031/2010 om auksjonering av klima-kvoter, og inngåelse av to avtaler med Kommisjonen om tilknytning til EUs avtaler om felles tildeling av kontrakter for å anskaffe felles auksjonsplattformer og auksjonsovervåker

Til innholdsfortegnelse

3 Joint procurement agreement to procure an auction monitor

This Joint Procurement Agreement (the “Agreement“) is made and entered into on 9 November 2011 by and between:

the European Commission (the “Commission“) on behalf of the European Union, represented for the purposes of this Agreement by Jos Delbeke, Director-General of the Directorate- General for Climate Action;

and

the following Member States of the European Union:

  • 1) L’Etat belge / De Belgische Staat representé dans le cadre de cet accord par le Ministre fédéral competent pour l’environnement / vertegenwoordigd voor de toepassing van deze overeenkomst door de federale minister bevoegd voor Leefmilieu Paul Magnette, au nom du service public federal santé publique, securité de la chaine alimentaire et environnement / namens de federale overheidsdienst volksgezondheid, veiligheid van de voedselketen en leefmilieu;

  • 2) Република България, представлявана за целта на настоящото споразумение от Ивелина Василева, заместник-министър на околната среда и водите;

  • 3) Česká republika pro účely této smlouvy zastoupená Ivo Hlaváčem, náměstkem ministra a ředitelem sekce technické ochrany životního prostředí, Ministerstvo životního prostředí České republiky;

  • 4) Danmark repræsenteret i forhold til denne aftale af Ib Peter Larsen, direktør, Energistyrelsen, Klima-, Energi- og Bygningsministeriet;

  • 5) Bundesrepublik Deutschland für die Zwecke dieser Vereinbarung vertreten durch Jürgen Becker, Staatssekretär im Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit;

  • 6) Eesti Vabariik, keda käesolevas lepingus esindab Allan Gromov, Keskkonnaministeeriumi asekantsler;

  • 7) Ar son na hÉireann – Tá Ken Macken, Bainisteoir Cláir, An Ghníomhaireacht um Chaomhnú Comhshaoil, ina ionadaí chun críocha an Chomhaontaithe seo;

  • 8) Ελληνική Δημοκρατία νομίμως εκπροσωπούμενη για τους σκοπούς της παρούσας Σύμφωνίας από τον Γεώργιο Παπακωνσταντίνου, Υπουργό Περιβάλλοντος, Ενέργειας

    και Κλιματικής Αλλαγής, του Υπουργείου Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής;

  • 9) España representada a los efectos de este Acuerdo por Teresa Ribera Rodríguez, Secretaria de Estado de Cambio Climático del Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino;

  • 10) Le gouvernement de la République française représenté dans le cadre de cet accord par Pierre-Franck Chevet, Directeur général de l'Energie et du Climat du Ministère de l'Ecologie, du Développement durable, des Transports et du Logement;

  • 11) Repubblica Italiana, rappresentata ai fini del presente accordo dal Dott. Domenico Casalino, Amministratore Delegato di Consip S.p.A. (Consip S.p.A.);

  • 12) Κυπριακή Δημοκρατία εκπροσωπούμενη για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας από τον Θεόδουλο Μεσημέρη, Ανώτερος Λειτουργός Περιβάλλοντος του Υπουργείου Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος;

  • 13) Latvijas Republika, kuru šī nolīguma ievaros pārstāv vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrs Edmunds Sprūdžs, Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija;

  • 14) Lietuvos Respublika šio susitarimo tikslais atstovaujama Dr. Aleksandro Spruogio, aplinkos viceministro, Aplinkos ministerija;

  • 15) Grand-Duché de Luxembourg représenté dans le cadre de cet accord par Marco Schank, Ministre délégué du Ministère du Développement durable et des Infrastructures;

  • 16) A Magyar Köztársaság képviseletében Dr. Fellegi Tamás, nemzeti fejlesztési miniszter, Nemzeti Fejlesztési Minisztérium;

  • 17) Republic of Malta represented for the purposes of this Agreement by Mr. Alfred Camilleri, Permanent Secretary at the Ministry of Finance, the Economy and Investment / Ir-Repubblika ta’ Malta, irrappreżentata għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim mis-Sur Alfred Camilleri, Segretarju Permanenti fil-Ministeru tal-Finanzi, Ekonomija u Investiment;

  • 18) De Staat der Nederlanden vertegenwoordigd voor de toepassing van deze overeenkomst door Bernard ter Haar, directeur-generaal Milieu van het Ministerie van Infrastructuur en Milieu;

  • 19) Österreich, für die Zwecke dieser Vereinbarung vertreten durch Günter Liebel, Leiter der Sektion Allgemeine Umweltpolitik des Bundesministeriums für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft;

  • 20) Rzeczpospolita Polska reprezentowana na potrzeby niniejszej Umowy przez Joane Maćkowiak-Pandera, Podsekretarza Stanu w Ministerstwie Środowiska;

  • 21) Portugal representado para efeitos deste Acordo por Nono Lacasta, Presidente da Agênzia Portuguesa do Ambiente, Ministério da Agricultura, Mar, Ambiente e Ordenamento do Território;

  • 22) România este reprezentată în sensul prezentului acord de Cristina Trăilă, Președintele Autorității Naționale pentru Reglementarea si Monitorizarea Achizitiilor Publice;

  • 23) Republika Slovenija ki jo za namene podpisa tega sporazuma zastopa dr. Peter Gašperšič, Državni sekretar;

  • 24) Slovenská republika reprezentovaná na účely tejto dohody Radoslavom Jonášom, vymenovaným na zastupovanie generálneho riaditeľa sekcie zmeny klímy a ekonomických nástrojov, Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky;

  • 25) Suomi edustajanaan Esa Härmälä, energiaosaston ylijohtaja, työ- ja elinkeinoministeriö;

  • 26) Sverige representeras vid undertecknandet av detta avtal av Lena Ingvarsson, Expeditions- och rättschef vid Miljödepartementet;

  • 27) United Kingdom represented for the purposes of this Agreement by Niall Mackenzie, Head of National Carbon Markets, Department of Energy and Climate Change.

    (the «Member States»).

    In this Agreement, the Commission and the Member States are referred to collectively as the «Contracting Parties» or individually as a «Contracting Party».

PREAMBLE

WHEREAS:

  • (1) The Contracting Parties have decided to engage in a joint action, within the meaning of the third subparagraph of Article 91(1) of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities1 (the «Financial Regulation»), for the purpose of monitoring and reporting on the auctioning of allowances and the functioning of the carbon market as required under the fourth subparagraph of Article 10(4) and Article 10(5) of Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 2003 establishing a scheme for greenhouse gas emission allowances trading within the Community and amending Council Directive 96/61/EC2 (the «ETS Directive»).

  • (2) The Contracting Parties, each of which is a contracting authority, intend to pursue the joint action, through the appointment of a single auction monitor, following a joint procurement procedure within the meaning of the first paragraph of Article 125c of Commission Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 of 23 December 2002 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities3 (the «Implementing Rules»), as provided for in Article 24(2) of Commission Regulation (EU) No 1031/2010 of 12 November 2010 on the timing, administration and other aspects of auctioning of greenhouse gas emission allowances pursuant to Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council establishing a scheme for greenhouse gas emission allowances trading within the Community4 (the «Auctioning Regulation»).

  • (3) The auction monitor is required to monitor and report on all auction processes conducted under the Auctioning Regulation and on the relationship between the auctions and the functioning of the secondary market, as laid down in Article 25 of that Regulation.

  • (4) Nothing in this Agreement affects the rights and obligations of the Member States or the Commission under the Treaties.

  • (5) Article 339 of the Treaty on the Functioning of the European Union (the «Treaty») on the obligation of professional secrecy, Article 62 of the Auctioning Regulation on the protection of confidential information, Article 52 of the Financial Regulation and Article 34 of the Implementing Rules on the absence of conflicts of interest and the second subparagraph of Article 100(2) of the Financial Regulation on the non-disclosure of certain information emanating from the procurement procedure as well as Article 143(3) of the Implementing Rules on the secrecy of tenders apply to information handled under this Agreement,

The contracting parties have agreed

on the terms below including the following Annexes:

  • Annex I – Declaration of absence of conflict of interest and protection of confidentiality to be given by members of the evaluation committee(s) in accordance with Article 32(4)

  • Annex II – Confirmation of completion of national procedures for the approval of this Agreement or the absence of a need for such procedures in accordance with Article 44(4)

  • Annex III – Agreement on participation in the work of the Joint Procurement Steering Committee as an observer in accordance with the first paragraph of Article 45

  • Annex IV – List of authentic linguistic versions of this Agreement in accordance with Article 44(1)

Title I

General provisions

Article 1

Subject Matter

  • 1. The Contracting Parties shall pursue the joint action referred to in this Agreement, through the appointment of a single auction monitor following a joint procurement procedure.

  • 2. This Agreement lays down the practical modalities governing the joint procurement procedure in accordance with the third paragraph of Article 125c of the Implementing Rules.

  • 3. This Agreement also covers ancillary matters such as the management of the resulting contract, the conduct of any legal action arising under the joint procurement procedure or the resulting contract, any lack of compliance with this Agreement and the amicable settlement of any disagreements between the Contracting Parties.

  • 4. This Agreement is made under Union law and relates to matters within the scope of the Treaties.

  • 5. A person who is not a party to this Agreement shall not be entitled to enforce or enjoy any rights or benefits of any term of this Agreement.

Article 2

Definitions

  • 1. All terms in this Agreement derived from or defined in the Financial Regulation or the Implementing Rules shall have the same meaning as under those acts.

  • 2. All terms in this Agreement derived from or defined in the ETS Directive or the Auctioning Regulation shall have the same meaning as under those acts.

  • 3. For the purposes of this Agreement:

    • (a) “resulting contract“ means either a public contract or a framework contract, as referred to in Article 88 of the Financial Regulation, resulting from a joint procurement procedure conducted pursuant to this Agreement and signed by the contractor and the Commission, acting on its own account and on behalf of the Member States;

    • (b) “handling“ information or documents means generating, processing, storing, transmitting or destroying information or documents;

    • (c) “persons working in connection with this Agreement“ means any person working for a Contracting Party in connection with this Agreement regardless of whether or not they are employed by that Contracting Party;

    • (d) “need-to-know basis“ means the need of a person working in connection with this Agreement to have access to information under this Agreement in order to be able to perform a function or a task in connection with this Agreement. Access shall not be authorised merely because a person occupies a particular position, however senior.

Article 3

Rules governing the Joint Procurement Procedure

The first paragraph of Article 125c of the Implementing Rules shall apply to this Agreement. In case of conflict, the Financial Regulation and the Implementing Rules shall prevail over this Agreement.

Article 4

Authority given by the Member States to the Commission

  • 1. Where an act is adopted by the Commission further to and in accordance with this Agreement, that act shall bind all Contracting Parties.

  • 2. Subject to this Agreement, each Member State authorises the Commission to act on its behalf in accordance with Union law in all matters relating to the subject matter of this Agreement, including without limitation:

    • (a) the conduct of the joint procurement procedure including the award and signature of the resulting contract;

    • (b) the management of the resulting contract including the signature of any amendments thereto.

  • 3. The Member States hereby authorise the Commission to act as their sole representative in defending any legal action or counter-claim brought by a contractor under the resulting contract, except for any legal action or counter-claim brought against a Contracting Party under a specific contract, to which the Commission is not a party, based on a framework contract entered into pursuant to Article 117 of the Implementing Rules.

    The Commission, as sole representative of the Member States, shall seek the opinion of the Joint Procurement Steering Committee on the conduct of any legal action or counter-claim covered by this paragraph at the first available opportunity, in accordance with Article 13(2) of this Agreement.

  • 4. The Member States hereby authorise the Commission to act as their sole representative in bringing any legal action or counter-claim against a contractor under the resulting contract, except for any legal action or counter-claim under a specific contract, to which the Commission is not a party, based on a framework contract entered into pursuant to Article 117 of the Implementing Rules.

    The Commission's authority under the first subparagraph is subject to the approval of the Joint Procurement Steering Committee to bring such legal action in accordance with Article 13(1) of this Agreement, upon a proposal from the Commission. Thereafter, the Commission shall seek the opinion of the Joint Procurement Steering Committee on the conduct of any legal action or counter-claim covered by this paragraph at the first available opportunity, in accordance with Article 13(2).

  • 5. The Commission may settle any claim or counter-claim brought under paragraphs 3 or 4 following the approval of the Joint Procurement Steering Committee based on a Commission proposal to this effect, in accordance with Article 13(1).

  • 6. Each Member State hereby authorises the Commission to sign on its behalf an agreement with a State acceding to the Union and allowing such a State to join this Agreement, in accordance with the act of accession, subject to the approval of the Joint Procurement Steering Committee of a Commission proposal to this effect pursuant to Article 13(1).

  • 7. Without prejudice to the first paragraph of Article 125c of the Implementing Rules, each Member State shall remain responsible for compliance with any procedural requirements under its national law.

Title II

Organisation

Chapter I

Joint Procurement Steering Committee

Article 5

Duties

A Joint Procurement Steering Committee is hereby set up. The Joint Procurement Steering Committee shall be responsible for steering matters relating to the subject matter of this Agreement, including:

  • (a) the joint procurement procedure;

  • (b) the management of the resulting contract;

  • (c) any legal action under the joint procurement procedure or the resulting contract;

  • (d) the process necessary to address any lack of compliance with this Agreement by a Contracting Party or breaches of the resulting contract by either the contractor or a Contracting Party;

  • (e) the amicable settlement of disagreements between two or more Contracting Parties.

Article 6

Composition and Membership

  • 1. The Joint Procurement Steering Committee shall be composed of one representative of each Contracting Party and their alternates.

    Only staff of a Contracting Party may be members of the Joint Procurement Steering Committee or their alternates.

  • 2. The members of the Joint Procurement Steering Committee and their alternates may, subject to its rules of procedure, be assisted by advisers.

  • 3. The meetings of the Joint Procurement Steering Committee shall be chaired by the Commission's representative or its alternate.

  • 4. Member States shall, within two weeks of signature of this Agreement, forward to the Commission information on the identity and contact details of their members of the Joint Procurement Steering Committee, their alternates and any advisers assisting them as well as any observers in that Committee.

    The Commission shall draw up a list of such persons based on information provided by the Member States. Contracting Parties shall notify one another of any changes in the identity and contact details of such persons.

Chapter II

Contract Management Committee

Article 7

Duties

A contract management committee is hereby set up. It shall oversee the management of the resulting contract with the contractor. In particular, the contract management committee shall:

  • (a) oversee the implementation of the resulting contract and monitor its performance by the contractor and the Contracting Parties;

  • (b) review and comment on any non-confidential versions of the contractor's reports to the Member States and the Commission pursuant to Article 25(1) and (2) of the Auctioning Regulation prior to their publication on the Commission's website, pursuant to the first subparagraph of Article 60(2) of that Regulation;

  • (c) report to the Joint Procurement Steering Committee on the management of the resulting contract recommending any further action that should be taken by the contractor or the Contracting Parties;

  • (d) recommend any necessary amendments to the resulting contract permitted under the Financial Regulation and the Implementing Rules;

  • (e) mediate disagreements relating to the implementation of the resulting contract between the contractor and a Contracting Party with a view to an amicable settlement.

Article 8

Composition

  • 1. The contract management committee shall be comprised of:

    • (a) no more than five persons and their alternates designated by the Commission;

    • (b) no more than five persons and their alternates nominated by the Member States in accordance with Article 9(1). Such persons shall not be the same as those designated by the Commission.

  • 2. The members of the contract management committee and their alternates may, subject to its rules of procedure, be assisted by advisers.

  • 3. The meetings of the contract management committee shall be chaired by a representative of the Commission or its alternate.

Article 9

Membership

  • 1. Upon request by the Commission, each Member State may nominate one candidate for membership of the contract management committee by forwarding information on the identity, education, professional qualifications and experience of the relevant nominee to the Joint Procurement Steering Committee through its Chair, in accordance with a pro-forma application form provided by the Commission. The pro-forma application form shall be adopted by the Commission, following approval of the Joint Procurement Steering Committee pursuant to Article 13(1).

    Alternatively, where a Member State does not nominate a candidate, it may second one candidate nominated by another Member State. Each nominating Member State shall circulate the completed pro-forma application form to all other Member States and provide them with an opportunity to second its nominee, prior to submission of the pro-forma application to the Commission.

    A candidate shall only be nominated by one Member State. Each nomination may be seconded by other Member States.

  • 2. The Commission shall only accept ten nominations. For this purpose, the Commission shall, to the extent possible, first accept two nominations from Member States that have informed the Commission of their decision not to participate in the joint action to appoint a common auction platform, pursuant to Article 30(4) of the Auctioning Regulation. The Commission shall then accept the eight highest ranking nominations from the remaining Member States.

    Ranking shall be determined as follows:

    • (a) nominations shall be ranked in order of preference based on the number of Member States seconding each nomination;

    • (b) where ranking (a) produces a tie, relevant candidates nominated by Member States that have not had nominees appointed to the contract management committee in the preceding term of appointment, if applicable, shall be preferred;

    • (c) where ranking (b) continues to produce a tie, the relevant nominations shall be ranked in order of preference on the basis of the time of receipt of each nomination by the Commission.

  • 3. The Commission may refuse to accept a nomination due to a conflict of interest within the meaning of Article 52 of the Financial Regulation.

  • 4. The Joint Procurement Steering Committee shall assess the suitability of the nominated and accepted candidates, upon a proposal from the Commission, based on the criteria set out in paragraphs 2 and 3 of this Article.

    Within two weeks from when the Commission's proposal is sent to the Member States, and prior to the approval of the Commission's proposal, any member of the Joint Procurement Steering Committee may require the Committee to:

    • (a) interview any of the candidates nominated by the Member States;

    • (b) require additional information from the nominated candidates or the nominating Member State(s);

    • (c) request the submission of the identity, education, professional qualifications and experience of further candidates, nominated pursuant to paragraph 1.

      The Commission shall appoint no more than five members of the contract management committee and five alternates from amongst the persons nominated by the Member States in accordance with paragraph 1 and accepted by the Commission pursuant to paragraphs 2 and 3, as the Member States' designees to the contract management committee, upon approval of a Commission proposal to this effect by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1).

      The term of appointment shall be at least two and no more than three years unless it is renewed upon approval by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1), based on a Commission proposal. Three months prior to the expiry of the term of appointment, the Commission shall submit a request in accordance with the first subparagraph of paragraph 1.

  • 5. The Commission shall draw up a list of the members of the contract management committee, their alternates and any advisers assisting them based on information provided by the Member States.

  • 6. Members of the contract management committee nominated or designated by the Contracting Parties shall be appointed ad personam. When carrying out their tasks members shall pursue the collective interest of the Contracting Parties. Members shall not seek or take instructions from Union institutions, bodies, offices or agencies, from any government of a Member State or from any other body. The Contracting Parties undertake to respect this principle and not to seek to influence the members of the contract management committee in the performance of their tasks.

  • 7. Members of the contract management committee or their alternates shall resign if they become subject to a conflict of interest within the meaning of Article 52 of the Financial Regulation or are otherwise unable to carry out their role, upon giving seven days notice to the Chair of the committee.

    Members of the contract management committee or their alternates may be removed if they become subject to a conflict of interest within the meaning of Article 52 of the Financial Regulation, for any breach of this Agreement, or if they are otherwise unable to carry out their role, upon approval of a Commission proposal to that effect by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1) of this Agreement.

    Any resigning or removed member shall be replaced by its alternate, if any, pending the nomination of a replacement to serve for the remainder of the term of appointment of the resigning or removed member.

    The appointment of a replacement shall take place in accordance with paragraph 1 except that the priority given to nominations from Member States that have informed the Commission of their decision not to participate in the joint action to appoint a common auction platform, pursuant to Article 30(4) of the Auctioning Regulation, shall only apply where the resigning or removed member is a nominee of such a Member State.

  • 8. Any Member State whose nominated or seconded candidate was not appointed by the Joint Procurement Steering Committee shall be entitled to appoint an observer to attend the contract management committee's meetings, subject to its rules of procedure.

    Paragraph 5 shall apply to such observers.

Chapter III

Evaluation Committee

Article 10

Composition

  • 1. Without prejudice to the third subparagraph of Article 146(1) of the Implementing Rules, the Commission shall appoint an evaluation committee for the evaluation of requests to participate or tenders within the meaning of Article 98(4) of the Financial Regulation.

    The Commission may appoint two separate evaluation committees:

    • (a) a committee for the selection of requests to participate or tenders on the basis of the exclusion and selection criteria; and

    • (b) a committee for the evaluation of tenders on the basis of the award criteria.

  • 2. The evaluation committee(s) shall be comprised of:

    • (a) no more than five persons designated by the Commission in accordance with the first subparagraph of Article 146(2) of the Implementing Rules;

    • (b) no more than five persons nominated by the Member States in accordance with Article 11(1) of this Agreement. Such persons shall not be the same as those designated by the Commission.

      The same person may be a member of both evaluation committees referred to in the second subparagraph of paragraph 1.

  • 3. The evaluation committee(s) shall be chaired by a Commission staff member that is a member of the relevant committee.

  • 4. Contracting Parties may nominate experts who are not staff of a Contracting Party as members of the evaluation committee(s).

  • 5. Members of the evaluation committee(s) shall not participate in the work of the committee until they have signed the Declaration of absence of conflict of interest and protection of confidentiality provided for in the first subparagraph of Article 32(4) vis- à-vis the Contracting Party that has nominated or designated them or their employer.

    Without prejudice to the third subparagraph of this paragraph, where a member of an evaluation committee is not employed by a Contracting Party, the Contracting Party concerned shall enter into a contractual arrangement with the relevant employer by which the latter assumes full responsibility for any breach of the Declaration referred to in the first subparagraph vis-à-vis the Contracting Party concerned.

    Each Contracting Party shall be responsible towards every other Contracting Party for ensuring compliance with this paragraph and for making good any damage caused in the case of any breach of the Declaration referred to in the first subparagraph by any member of the evaluation committee(s) nominated or designated by that Contracting Party.

Article 11

Membership

  • 1. Upon request by the Commission, each Member State may nominate one candidate for membership of the evaluation committee(s) by forwarding information on the identity, education, professional qualifications and experience of the relevant nominee to the Joint Procurement Steering Committee through its Chair, in accordance with a pro- forma application form provided by the Commission. The pro-forma application form shall be adopted by the Commission, following approval of the Joint Procurement Steering Committee pursuant to Article 13(1).

    Alternatively, where a Member State does not nominate a candidate, it may second one candidate nominated by another Member State. Each nominating Member State shall circulate the completed pro-forma application form to all other Member States and provide them with an opportunity to second its nominee, prior to submission of the completed pro-forma application to the Commission.

    A candidate shall only be nominated by one Member State. Each nomination may be seconded by other Member States.

  • 2. The Commission shall only accept five nominations. For this purpose, the Commission shall, to the extent possible, first accept one nomination from Member States that have informed the Commission of their decision not to participate in the joint action to appoint a common auction platform pursuant to Article 30(4) of the Auctioning Regulation. The Commission shall then accept the four highest ranking nominations from the remaining Member States.

    Ranking shall be determined as follows:

    • (a) nominations shall be ranked in order of preference based on the number of Member States seconding each nomination;

    • (b) where ranking (a) produces a tie, relevant candidates nominated by Member States that have not had nominees appointed to the evaluation committee(s) in the preceding joint procurement procedure, if applicable, shall be preferred;

    • (c) where ranking (b) continues to produce a tie, the relevant nominations shall be ranked in order of preference on the basis of the time of receipt of each nomination by the Commission.

  • 3. The Commission may refuse to accept a nomination due to a conflict of interest within the meaning of Article 52 of the Financial Regulation.

  • 4. The Joint Procurement Steering Committee shall assess the suitability of the nominated and accepted candidates, upon a proposal from the Commission, based on the criteria set out in paragraphs 2 and 3 of this Article.

    Within two weeks from when the Commission's proposal is sent to the Member States, any member of the Joint Procurement Steering Committee may require the Committee to:

    • (a) interview any of the candidates nominated by the Member States;

    • (b) require additional information from the nominated candidates or the nominating Member State(s);

    • (c) request the submission of the identity, education, professional qualifications and experience of further candidates, nominated pursuant to paragraph 1.

    The Commission shall appoint no more than five members of the evaluation committee(s) from amongst the persons nominated by the Member States in accordance with paragraph 1 and accepted by the Commission pursuant to paragraphs

    2 and 3, upon approval of a Commission proposal to this effect by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1).

  • 5. The Commission shall draw up a list of the members of the evaluation committee(s), based on information provided by the Member States. The Commission shall also keep duly certified copies of the Declaration of absence of conflict of interest and protection of confidentiality provided for in the first subparagraph of Article 32(4) signed by such persons.

  • 6. Members of the evaluation committee(s) nominated or designated by the Contacting Parties shall be appointed ad personam. When carrying out their tasks under the Financial Regulation and the Implementing Rules, they shall not seek or take instructions from Union institutions, bodies, offices or agencies, from any government of a Member State or from any other body. The Contracting Parties undertake to respect this principle and not to seek to influence the members of the evaluation committee(s) in the performance of their tasks.

    Members of the evaluation committee(s) shall not take part in any discussion, reaching of a common accord or vote taking place in a meeting of the Joint Procurement Steering Committee, which is based on any written record referred to in Article 18(3) to which they contributed.

  • 7. Members of an evaluation committee shall resign if they are unable to honour the Declaration of absence of conflict of interest and protection of confidentiality provided for in the first subparagraph of Article 32(4) or are otherwise unable to carry out their role, upon giving seven days notice to the Chair of the committee.

    Members of an evaluation committee may be removed by the Commission for breach of the Declaration referred to in the first subparagraph of this paragraph or if they are otherwise unable to carry out their role. Where the member concerned was nominated by a Member State, the Commission decision removing that member shall be submitted at the first available opportunity for the opinion of the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(2).

    Any resigning or removed member of an evaluation committee shall not be replaced unless the number of members of the committee falls below three persons at least two of whom are Commission staff, in which case the Commission shall appoint the requisite number of members from its staff to ensure that the minimum number of members of an evaluation committee is respected, in accordance with Article 146(2) of the Implementing Rules.

Title III

Procurement procedure

Article 12

Role of the Commission in the Joint Procurement Procedure

  • 1. The Commission, having sought the opinion of the Joint Procurement Steering Committee pursuant to Article 13(2), shall determine the appropriate form of the:

    • (a) resulting contract, which may be one or more public contracts or one or more framework contracts on the basis of the principles laid down in Article 88 of the Financial Regulation and Articles 116 and 117 of the Implementing Rules;

    • (b) procurement procedure, from amongst those listed in Article 91(1)(a) to (e) of the Financial Regulation on the basis of the principles laid down in Article 89 of that Regulation and Articles 122 and 129 of the Implementing Rules.

  • 2. The Commission shall, as required under this Agreement, ensure the overall orientation, preparation and organisation of the joint procurement procedure and facilitate the amicable resolution of relevant disagreements between Contracting Parties.

  • 3. The Commission shall act on its own account and on behalf of the Member States, as provided for in this Agreement.

  • 4. The Commission shall be the sole representative of the Contracting Parties towards economic operators, candidates or tenderers throughout the joint procurement procedure, including any matters arising in relation to the joint procurement procedure following the award of the resulting contract.

  • 5. The Commission shall be the sole representative of the Contracting Parties towards the contractor under the resulting contract, except for any specific contracts based on framework contracts entered into pursuant to Article 117 of the Implementing Rules.

  • 6. The Commission shall act as the sole representative of the Member States in any legal action or counter-claim in accordance with Article 4(3) and (4) of this Agreement.

  • 7. The Commission may request one or more Member States to assist it in its defence or pursuit of any legal action. When such assistance is requested by the Commission, the Member State concerned shall use its best endeavours to extend any assistance necessary for the defence or pursuit of the interests of the Contracting Parties and shall abstain from any action that could jeopardise the defence or pursuit of any legal action. A Member State shall assist the Commission where it is named in an action.

  • 8. The Commission shall provide administrative support in the course of the joint procurement procedure and the performance of the resulting contract.

    It shall draw up the necessary documentation and administrative correspondence on behalf of the Contracting Parties.

    It shall chair the work of the Joint Procurement Steering Committee, and all other committees referred to in this Agreement. It shall keep a record of committee proceedings.

    It shall make appropriate arrangements for the handling of information or documents related to the joint procurement procedure or the resulting contract.

Article 13

Joint Procurement Steering Committee – Procedure

  • 1. Where approval of a Commission proposal is required under this Agreement, Member States represented in the Joint Procurement Steering Committee shall endeavour to act by common accord.

    Abstentions by Member States shall not prevent the Joint Procurement Steering Committee reaching a common accord.

    Where the Member States represented in the Joint Procurement Steering Committee cannot reach a common accord, they shall vote. The Commission shall determine when to call a vote but shall not participate in the voting.

    A Commission proposal shall be considered approved by the Joint Procurement Steering Committee if there is a common accord in favour or if a qualified majority of the Member States present or represented are in favour.

    For the purposes of determining a qualified majority of the Member States, where this Agreement has entered into force for all the Member States of the Union, the majority laid down either in Article 16(4) or (5) of the Treaty on European Union shall apply, depending on whichever paragraph is in force when the Member States cast their votes. Where this Agreement has not entered into force for all the Member States of the Union, a qualified majority of the Member States shall be determined in accordance with Article 238(3) of the Treaty.

    If two consecutive votes, each held at a different meeting of the Joint Procurement Steering Committee, result in a blocking minority against the Commission's proposal, the Commission proposal shall stand approved following the second vote unless there was a qualified majority against it.

    Where the Joint Procurement Steering Committee approves the Commission's proposal, the Commission shall adopt it. If the Commission wishes to adopt a revised act it shall seek the approval of the Joint Procurement Steering Committee of the revised act under this paragraph.

  • 2. Where the opinion of the Joint Procurement Steering Committee on a Commission proposal is required under this Agreement, Member States represented in the Joint Procurement Steering Committee shall endeavour to act by common accord.

    Abstentions by Member States shall not prevent the reaching of a common accord.

    Where the Member States represented in the Joint Procurement Steering Committee cannot reach a common accord, they shall vote. The Commission shall determine when to call a vote but shall not participate in the voting.

    The Joint Procurement Steering Committee delivers a favourable opinion if a simple majority of the Member States present or represented votes in favour.

    Where an opinion of the Joint Procurement Steering Committee has been delivered, or where no opinion is delivered despite the Commission calling for a vote, the Commission may adopt its proposal, taking into utmost account any opinion delivered. The opinion shall not be binding on the Commission.

  • 3. Unless otherwise stated in this Agreement, Commission proposals under this Agreement which would, after adoption, produce binding legal effects on the Member States may be adopted by the Commission upon approval of the Joint Procurement Steering Committee in accordance with paragraph 1; whereas Commission proposals under this Agreement which would not produce such effects after adoption may be adopted by the Commission subject to an opinion of that Committee, in accordance with paragraph 2.

  • 4. The Joint Procurement Steering Committee may dispense the Commission from seeking its approval or opinion on any matter under this Agreement, based on a proposal from the Commission, following approval by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with paragraph 1.

  • 5. The Chair shall submit to the Joint Procurement Steering Committee a draft of the acts to be adopted by the Commission upon which the Committee's approval or opinion is required under this Agreement.

  • 6. The Joint Procurement Steering Committee shall adopt its own rules of procedure, by a simple majority of its members on a proposal from the Commission.

Article 14

Contract Management Committee – Procedure

  • 1. The contract management committee shall agree with the contractor the detailed modalities on reporting to it, subject to its rules of procedure and in accordance with the resulting contract. These modalities may concern, inter alia, the frequency of oral or written exchanges between the contractor and the contract management committee, and the circumstances under which additional reporting may be necessary.

    That agreement shall provide that the contractor may, without limitation, be required to:

    • (a) respond to questions put by the contract management committee on the contractor's written report;

    • (b) provide any additional information or clarification deemed necessary by the contract management committee.

  • 2. The contract management committee may take decisions either by common accord or by a simple majority of the representatives of the Member States in that committee, upon a proposal from the Commission, without referring to the Joint Procurement Steering Committee on all matters not reserved for the Joint Procurement Steering Committee or the Commission under the resulting contract with the contractor.

  • 3. When taking a decision, the representatives of the Member States in the contract management committee shall endeavour to reach a common accord on a proposal from the Commission. Abstentions by Member State representatives shall not prevent the reaching of a common accord.

    Where no common accord can be found within the contract management committee, a vote shall be held. The Commission shall determine when to call a vote but shall not participate in the voting.

    A decision shall be adopted only where a simple majority of the representatives of the Member States present or represented in the contract management committee are in favour of the Commission's proposal. In the event of no simple majority of the representatives of the Member States being present or represented in two consecutive votes, held at two different meetings of the contract management committee, the Commission's proposal shall be submitted to the Joint Procurement Steering Committee in accordance with Article 13(3).

  • 4. The contract management committee shall report to the Joint Procurement Steering Committee. The frequency of reporting shall be proposed by the Commission for the approval of the Joint Procurement Steering Committee in accordance with Article 13(1).

    The contract management committee may, without limitation, be required to:

    • (a) respond to questions put by the Joint Procurement Steering Committee on the contract management committee's written or oral reports;

    • (b) provide any additional information or clarification deemed necessary by the Joint Procurement Steering Committee.

  • 5. Contracting Parties may bring to the attention of the contract management committee, through its Chair, any difficulties or irregularities observed in the performance of the resulting contract.

    The contract management committee shall examine the situation and take any appropriate action. It shall report thereon to the Joint Procurement Steering Committee and make appropriate recommendations for the determination of that Committee, if necessary.

  • 6. When making a recommendation, the representatives of the Member States in the contract management committee shall endeavour to reach a common accord on a proposal from the Commission. Abstentions by Member State representatives shall not prevent the reaching of a common accord.

    Where no common accord can be found within the contract management committee, a vote shall be held. The Commission shall determine when to call a vote but shall not participate in the voting.

    A recommendation shall be adopted only where a simple majority of the representatives of the Member States present or represented in the contract management committee are in favour of the Commission's proposal. In the event of no simple majority of the representatives of the Member States being present or represented in two consecutive votes, held at two different meetings of the contract management committee, the Commission's proposal shall be submitted to the Joint Procurement Steering Committee in accordance with Article 13(3).

  • 7. The contract management committee shall adopt by a simple majority of its members, its own rules of procedure on a proposal from the Commission.

Article 15

Specific Provisions regarding the Opening of Requests to participate or Tenders

  • 1. Requests to participate and tenders shall be opened by an opening committee made up of Commission staff in accordance with Article 98(3) of the Financial Regulation and Article 145 of the Implementing Rules.

  • 2. Any Member State may request the Commission to allow one of its representatives to observe the opening of requests to participate or tenders.

  • 3. Observers shall neither participate in the deliberations of the opening committee nor make known any views to members of that committee.

  • 4. The Commission shall make available to the Joint Procurement Steering Committee the written record of the opening of requests to participate or tenders referred to in the fourth subparagraph of Article 145(3) of the Implementing Rules.

Article 16

Organisation of Meetings

  • 1. The Commission shall convene meetings of the Joint Procurement Steering Committee, the contract management committee, the opening or evaluation committee(s).

  • 2. To the extent practicable, meetings of the Joint Procurement Steering Committee, the contract management committee, the opening or evaluation committee(s) shall be convened at least two weeks in advance of the scheduled date of the meeting.

  • 3. Without prejudice to Article 32, information or documents relevant for the meetings referred to in paragraph 1 shall be submitted, to the extent practicable, to the members of the Joint Procurement Steering Committee, the contract management committee and their alternates, including any observers in those committees, and members of the opening or evaluation committee(s) at least two weeks in advance of the scheduled date of the meeting.

  • 4. Meetings referred to in paragraph 1 shall be held in Brussels (Belgium) at a venue made available by the Commission.

  • 5. The Commission shall not reimburse travel, accommodation or any other per diem expenses of any person nominated by any Member State taking part in the meetings referred to in paragraph 1.

Article 17

Content of Tender Documents

The content of all tender documents shall be determined by the Commission in accordance with the relevant provisions of the Financial Regulation and the Implementing Rules, subject to an opinion of the Joint Procurement Committee, in accordance with Article 13(2) of this Agreement.

Notwithstanding the first paragraph, but without prejudice to Article 12(1), the Commission shall adopt the following upon approval by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1):

  • (a) the tender specifications, including any exclusion and selection criteria published separately from the award criteria;

  • (b) any descriptive document, in the case of a competitive dialogue procedure;

  • (c) the model contract(s).

Article 18

Evaluation Committee – Procedure

  • 1. Where the Commission invokes the third subparagraph of Article 146(1) of the Implementing Rules, it shall propose for the approval of the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1) of this Agreement, the precise modalities for the application of Article 146(1) of the Implementing Rules.

  • 2. Tenders shall be evaluated in a non-discriminatory manner. Without prejudice to paragraph 1, the evaluation shall be based on the exclusion, selection and award criteria set out in the specifications referred to in point (a) of the second paragraph of Article 17 or the requirements set out in any descriptive document in the case of a competitive dialogue.

    Without prejudice to the second subparagraph of Article 146(3) of the Implementing Rules, only requests to participate or tenders that satisfy the requirements in accordance with the first subparagraph of Article 146(1) of the Implementing Rules, and that are not excluded on the basis of the exclusion criteria and which meet the selection criteria, shall be considered admissible for evaluation under the award criteria, as provided for in the third subparagraph of Article 146(3) of the Implementing Rules.

  • 3. The evaluation committee referred to in the first subparagraph of Article 10(1) of this Agreement shall keep a written record of its evaluation in accordance with Article 147(1) and (2) of the Implementing Rules, which shall be drawn up by common accord.

    Where the evaluation is conducted by means of two evaluation committees as provided in the second subparagraph of Article 10(1) of this Agreement, the written record of the evaluation based on the exclusion and selection criteria may be drawn up separately from the written record based on the award criteria.

Article 19

Elimination of Candidates or Tenderers

Where appropriate, the Commission may submit a proposal eliminating a candidate or tenderer from participating in any stage of the joint procurement procedure pursuant to the second subparagraph of Article 18(2) for the opinion of the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(2).

The Commission shall indicate the reasons for eliminating the candidate or tenderer concerned. The Commission's proposal shall be accompanied by the written record(s) of the evaluation referred to in Article 18(3).

Article 20

Notification of the Elimination of Candidates or Tenderers

  • 1. The Commission shall notify each candidate or tenderer that has been eliminated pursuant to Article 19 of the reasons for eliminating them from further stages of the joint procurement procedure.

  • 2. The notification shall be made in accordance with point (a) of the first subparagraph of Article 149(3) and the second subparagraph of Article 149(3) of the Implementing Rules. Such notification shall be made as soon as practicable following the opinion of the Joint Procurement Steering Committee.

Article 21

Award of the resulting Contract

  • 1. The Commission shall adopt the award decision on its own account and on behalf of the Member States, in accordance with Article 100(1) of the Financial Regulation and Article 138 and Article 147(3) of the Implementing Rules.

  • 2. Before it adopts an award decision, the Commission shall submit a proposal together with a copy of the written record of the evaluation referred to in Article 18(3) of this Agreement, for approval by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1).

  • 3. Should the Commission not follow the recommendations of the evaluation referred to in Article 18(3), the reasons for such deviation shall be substantiated in a note accompanying the proposal submitted to the Joint Procurement Steering Committee.

Article 22

Notification of the Award Decision to Tenderers or Candidates

The award decision shall be notified simultaneously to all unsuccessful tenderers or candidates in accordance with Article 149(3) of the Implementing Rules.

Article 23

Specific Provisions relating to the Signature of the resulting Contract and Entry into Force

  • 1. After the award decision is adopted by the Commission and without prejudice to Article 101 of the Financial Regulation, the Commission shall sign the resulting contract on its own account and on behalf of the Member States.

  • 2. A resulting contract with a selected tenderer shall be approved by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1) of this Agreement, before it is signed, if or to the extent that it differs substantively from the relevant model contract, approved in accordance with the second paragraph of Article 17.

    For the purposes of the first subparagraph, a resulting contract with a selected tenderer shall not be deemed to differ substantively from a model contract where differences are limited to the insertion of particulars that are missing in the model contract.

  • 3. The signing of the resulting contract shall be subject to the rules on standstill provided for in Article 158a of the Implementing Rules.

  • 4. The resulting contract shall not enter into force until it is signed by the contractor and the Commission pursuant to paragraph 1.

  • 5. Any amendments of the resulting contract shall be subject to the prior approval of the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1).

Article 24

Specific Provisions relating to Contacts with Economic Operators, Candidates or Tenderers during the Joint Procurement Procedure

  • 1. The Commission shall be the sole point of contact between the Contracting Parties and economic operators, candidates, tenderers, or their representatives, concerning any matter pertaining to the joint procurement procedure following the entry into force of this Agreement.

    The Commission shall adopt and publish arrangements for contact with economic operators or their representatives on its website prior to the launch of the joint procurement procedure.

    After the launch of the joint procurement procedure, contact between economic operators, candidates, tenderers, or their representatives and the Commission may only take place, by way of exception, under the conditions set out in Article 148(2) and (3) of the Implementing Rules.

  • 2. Each Member State shall ensure that where persons working in connection with this Agreement for that Member State are approached by an economic operator, candidate, tenderer, or their representative concerning any matter pertaining to the joint procurement procedure following the entry into force of this Agreement, they shall respond that under Article 24(1) of this Agreement the Commission is the sole contact point with economic operators, candidates, tenderers, or their representatives and refer any such person to the Commission. They shall simultaneously inform the Commission of the details of the approach and the referral.

  • 3. Any contact with economic operators, candidates, tenderers or their representatives referred to in paragraphs 1 and 2, including any exchange of correspondence involved, shall be duly recorded.

    The Commission shall inform the Joint Procurement Steering Committee of such contacts.

Article 25

Abandonment and Cancellation

  • 1. The Commission may, for well grounded and substantiated reasons, abandon the procurement before the resulting contract is awarded or cancel the award procedure before the resulting contract is signed, pursuant to the first paragraph of Article 101 of the Financial Regulation.

  • 2. For the application of Article 101 of the Financial Regulation, the call for tender shall provide that the Commission may either abandon the procurement before the resulting contract is awarded or cancel the award procedure before the resulting contract is signed, without the candidates or tenderers being entitled to claim any compensation.

  • 3. Before adopting any decision under paragraph 1, the Commission shall seek the opinion of the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(2), on its proposed decision.

    The Commission's decision shall be brought to the attention of the candidates or tenderers as soon as practicable following the opinion of the Joint Procurement Steering Committee.

Article 26

Specific Provisions applicable in the Case of a Negotiated Procedure

  • 1. Where the joint procurement is pursued through a negotiated procedure, paragraphs 2 to 8 shall apply to:

    • (a) the invitation to submit offers for negotiation;

    • (b) the negotiations with tenderers or their representatives;

    • (c) the evaluation of the tenders.

  • 2. In negotiated procedures without prior publication of a contract notice in the Official Journal of the European Union, before inviting candidates to submit their tender offers for negotiation, the Commission shall submit a draft shortlist of candidates that it proposes to invite to negotiate to the Joint Procurement Steering Committee for its approval, in accordance with Article 13(1).

  • 3. Following the approval referred to in paragraph 2, the Commission shall invite the shortlisted candidates to negotiate, on behalf of all Contracting Parties.

  • 4. In negotiated procedures following publication of a contract notice in the Official Journal of the European Union, the negotiated procedure may take place in stages by applying the award criteria set out in the tender specifications to reduce the number of tenders to be negotiated. Where that is the case, the tender specifications shall stipulate that this option is to be used and indicate how it shall be used.

    If the option envisaged under the first subparagraph is used, the Commission shall submit for approval by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1), a proposal with a list of tenderers to be eliminated from participating in further stages of the joint procurement procedure based on application of the award criteria.

    A written record of the application of the award criteria to reduce the number of tenders to be negotiated in accordance with the first subparagraph shall be transmitted to the Joint Procurement Steering Committee with the Commission proposal referred to in the second subparagraph.

  • 5. Following approval as referred to in paragraph 4, the Commission, acting on behalf of all Contracting Parties, shall notify each tenderer so eliminated of the reasons for its elimination from further stages of the joint procurement procedure.

    The notification shall be made in accordance with Article 149(3) of the Implementing Rules. Such notification shall be made as soon as practicable following the approval of the Joint Procurement Steering Committee.

  • 6. The negotiations shall be conducted by the evaluation committee(s) referred to in Article 10(1) of this Agreement with tenderers that have not been eliminated in accordance with the second subparagraph of Article 18(2) or through the application of the option envisaged under paragraph 4 of this Article.

  • 7. The negotiations shall be carried out, on the basis of pre-announced criteria provided for in the tender specifications, in accordance with Article 124 of the Implementing Rules.

    Where the negotiations are conducted orally, a written record of the negotiations shall be drawn up by the evaluation committee(s) referred to in paragraph 6. It shall be sent to the tenderer concerned, indicating a time limit for communicating any proposed addition or correction. During meetings with tenderers the evaluation committee(s) shall be represented by at least two members, one of whom is designated by the Commission and another nominated by a Member State.

    The negotiations shall not concern the contract notice or documents relating to the invitation to tender referred to in Article 130(1) of the Implementing Rules.

  • 8. During the negotiations, tenderers may be requested by the evaluation committee(s) referred to in Article 10(1) of this Agreement to modify their tenders, in which case their offers shall be evaluated on the basis of their modified tenders.

Article 27

Specific Provisions applicable in the Case of a Competitive Dialogue

  • 1. Where the joint procurement is pursued through a competitive dialogue procedure, paragraphs 2 to 7 shall apply to dialogues with candidates and their representatives that have not been eliminated in accordance with the second subparagraph of Article 18(2) or through the application of the option envisaged in paragraph 3 of this Article.

  • 2. The dialogues shall be conducted by the evaluation committee(s) referred to in Article 10(1), in conformity with Article 125b of the Implementing Rules.

    A written record of the dialogues shall be drawn up by the evaluation committee(s) referred to in the first subparagraph. It shall be sent to the candidate concerned, indicating a time limit for communicating any addition or correction. The evaluation committee(s) shall also draw up a report setting out its overall assessment of and recommendations on the results of the dialogues, in particular on whether or not the dialogues should be concluded.

    The dialogues shall not concern the contract notice or descriptive document referred to in Article 125b of the Implementing Rules.

  • 3. The dialogues may take place in successive stages in order to reduce the number of solutions to be discussed by applying criteria set out in the descriptive document accompanying the contract notice. Where that is the case, the descriptive document shall stipulate that this option is to be used and indicate how it shall be used.

    If the option envisaged under the first subparagraph is used, the Commission shall submit for the approval of the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1), a proposal with a list of candidates to be eliminated from participating in further stages of the joint procurement procedure based on application of the criteria set out in the descriptive document.

    A written record of the application of the criteria set out in the descriptive document to reduce the number of solutions to be discussed, in accordance with the first subparagraph, shall be transmitted to the Joint Procurement Steering Committee with the Commission proposal referred to in the second subparagraph.

  • 4. Following approval of the list of candidates eliminated from participation in further stages of the joint procurement procedure, on the basis of criteria set out in the descriptive document, by the Joint Procurement Steering Committee, in accordance with Article 13(1), the Commission, acting on behalf of the Contracting Parties, shall notify each candidate that has been so eliminated of the reasons for their elimination from further stages of the joint procurement procedure.

    The notification shall be made in accordance with Article 149(3) of the Implementing Rules. Such notification shall be made as soon as practicable following the approval of the Joint Procurement Steering Committee.

  • 5. Before concluding the dialogues, a Commission proposal informing candidates that the dialogues are concluded and inviting them to submit their final tenders on the basis of solutions presented and specified during the dialogue, shall be submitted by the Commission for the approval of the Joint Procurement Steering Committee in accordance with Article 13(1) of this Agreement.

  • 6. Following approval of the Commission proposal by the Joint Procurement Steering Committee, the Commission, acting on behalf of the Contracting Parties, shall notify each participant in the dialogues that has not been eliminated under paragraph 4 of the conclusion of the dialogues and shall invite them to submit their final tenders on the basis of solutions presented and specified during the dialogue.

    The notification shall be made in accordance with Article 100(2) of the Financial Regulation and Article 149(3) of the Implementing Rules. Such notification shall be made as soon as practicable following the approval of the Joint Procurement Steering Committee.

  • 7. The tenders submitted shall be evaluated by the evaluation committee(s) referred to in the first subparagraph of paragraph 2, in conformity with the second and third subparagraphs of Article 125b(4) of the Implementing Rules.

Title IV

Provisions applicable to the handling of information or documents

Article 28

Sharing of Information or Documents

Contracting Parties shall supply each other with the information or documents required for the purposes of carrying out their respective roles under this Agreement.

Article 29

Professional Secrecy

  • 1. Without prejudice to paragraph 2, persons working in connection with this Agreement shall be required, even after their duties have ceased, not to disclose information of the kind covered by the obligation of professional secrecy within the meaning of Article 339 of the Treaty.

  • 2. Without prejudice to Article 31(2) of this Agreement, information or documents covered by the obligation of professional secrecy handled by the Contracting Parties under this Agreement shall be disseminated on a need-to-know basis only to persons working in connection with this Agreement.

    Once the information or documents referred to in the first subparagraph have lawfully been made available to the public, the obligation of professional secrecy shall no longer apply.

  • 3. Each Contracting Party shall be responsible for ensuring that all persons working in connection with this Agreement for that Contracting Party are legally bound to respect the obligations in paragraphs 1 and 2 during their employment and following the termination of their employment.

  • 4. Without prejudice to Article 33(1), where persons working in connection with this Agreement are not employed by a Contracting Party, the Contracting Party that they are assisting shall enter into a contractual arrangement with the relevant employer by which the latter imposes the obligations in paragraphs 1 and 2 on its employee.

Conflict of Interest

  • 1. Each Contracting Party shall be responsible for ensuring that all persons working in connection with this Agreement for that Contracting Party are not in a situation that might create a conflict of interest or otherwise compromise the impartiality or objectivity of their work in connection with this Agreement during their employment.

  • 2. Without prejudice to Article 33(1), where persons working in connection with this Agreement are not employed by a Contracting Party, the Contracting Party that they are assisting shall enter into a contractual arrangement with the relevant employer by which the latter imposes the obligations in paragraph 1 on its employee.

Article 31

Use of Information or Documents

  • 1. Contracting Parties shall not use any information or document handled under this Agreement for purposes other than those pertaining to this Agreement.

  • 2. Nothing in this Agreement shall preclude a Contracting Party from complying with provisions of Union or national law applicable to it regarding public access to documents, the protection of personal data or the protection of classified information.

  • 3. To the extent possible under the applicable Union or national law, any Contracting Party considering the release of any information or document handled under this Agreement, shall consult in writing the originator of the information or document in good time prior to releasing the information or document in question, and shall take the utmost account of the views of the originator.

    Where prior consultation in accordance with the first subparagraph is not possible, the Contracting Party shall nonetheless inform the originator of the release including the factual and legal circumstances pertaining to it without undue delay.

  • 4. Each Contracting Party shall be responsible for ensuring that all persons working in connection with this Agreement for that Contracting Party are legally bound to respect the obligations in paragraphs 1 and 3 during their employment and following the termination of their employment.

  • 5. Without prejudice to Article 33(1), where persons working in connection with this Agreement are not employed by a Contracting Party, the Contracting Party that they are assisting shall enter into a contractual arrangement with the relevant employer by which the latter imposes the obligations in paragraphs 1 and 3 on its employee.

Article 32

Measures for protecting Information or Documents handled under this Agreement

  • 1. The Commission shall propose specific handling instructions applicable to information or documents handled under this Agreement and security measures applicable to meetings of the Joint Procurement Steering Committee, the contract management committee and the opening or evaluation committee(s).

  • 2. Handling instructions applicable to information or documents handled within the Joint Procurement Steering Committee or the contract management committee and security measures applicable to meetings of the Joint Procurement Steering Committee and the contract management committee shall be adopted as part of the rules of procedure of these committees on the basis of a proposal from the Commission.

  • 3. Handling instructions applicable to information or documents handled within the opening or evaluation committee(s) and security measures applicable to meetings of the opening or evaluation committee(s), including any Code of conduct for evaluators, shall be submitted by the Commission for the approval of the Joint Procurement Steering Committee pursuant to Article 13(1), prior to their adoption by the Commission.

  • 4. Each member of the evaluation committee(s) referred to in Article 10(1) shall sign the Declaration of absence of conflict of interest and protection of confidentiality attached as Annex I, as provided for in Article 10(5).

    The Commission may also require each member of the evaluation committee(s) to sign a Code of conduct for evaluators referred to in paragraph 3.

  • 5. The Commission may propose amendments to the Annexes in the light of acquired experience. Such amendments shall enter into force forthwith upon approval by the Joint Procurement Steering Committee pursuant to Article 13(1).

Article 33

Compliance

  • 1. Each Contracting Party shall be responsible towards every other Contracting Party for ensuring compliance with this Title and for making good any damage caused in the case of any breach of those provisions.

  • 2. Each Contracting Party shall take appropriate measures in accordance with the rules, laws or regulations applicable to it, to:

    • (a) prevent and detect the disclosure of information or documents covered by the obligation of professional secrecy handled under this Agreement to unauthorised persons;

    • (b) comply with handling instructions relating to information or documents covered by the obligation of professional secrecy handled under this Agreement;

    • (c) prevent, detect and eliminate conflicts of interests that may arise in the performance of this Agreement.

  • 3. Each Contracting Party shall notify the Joint Procurement Steering Committee, through its Chair, of any breach of this Title or where information or documents protected under this Title have been lost or inappropriately handled, without undue delay, upon becoming aware of such a breach, loss or inappropriate handling.

    The Contracting Party concerned shall promptly investigate, in accordance with the rules, laws or regulations applicable to it, the breach, loss or inappropriate handling of the information or documents, where it is known or where there are reasonable grounds for suspecting that the information or documents covered by the obligation of professional secrecy handled under this Agreement may have been lost or inappropriately handled. It shall report to the Joint Procurement Steering Committee on the results of its investigation.

    Without prejudice to the rules, laws or regulations applicable to them, Contracting Parties shall co-operate with one another in the investigation of any breach of this Title or where information or documents protected under this Title have been lost or inappropriately handled.

    Without prejudice to the fifth subparagraph, Contracting Parties shall co-operate with one another in finding appropriate solutions to eliminate, remedy or mitigate the impact of any breach of this Title.

    Each Contracting Party shall remain responsible for eliminating, remedying or mitigating the impact of any breach of this Title, even after having consulted the Joint Procurement Steering Committee.

Title V

Final provisions

Article 34

Duty of Sincere Cooperation

Article 4(3) of the Treaty on European Union applies to the performance of this Agreement. Contracting Parties shall take all appropriate measures, whether general or particular, to ensure fulfilment of the obligations arising out of this Agreement or resulting from any action taken under it. They shall abstain from any measure that could jeopardise the attainment of the objectives of the ETS Directive, any regulation adopted pursuant to Article 19(3) of that Directive (the "Registry Regulation"), the Auctioning Regulation, or this Agreement.

Article 35

Consequences in the Case of Lack of Compliance

  • 1. In the event of lack of compliance by any Contracting Party with this Agreement, the Contracting Parties shall use their best endeavours to promptly and jointly determine together in the Joint Procurement Steering Committee the means to address the situation as soon as possible.

  • 2. In the event of any disagreement between two or more Contracting Parties with regard to the interpretation or application of this Agreement, the parties concerned shall use their best endeavours to settle the matter directly.

    Should this not be possible, any of the parties to the disagreement may refer the matter to the Joint Procurement Steering Committee, where the Contracting Parties shall use their best endeavours to resolve the matter through mediation between the parties concerned.

  • 3. If the processes set out in paragraphs 1 and 2 do not remedy the lack of compliance or settle the disagreement, within three months of the matter being referred to the Joint Procurement Steering Committee either under paragraph 1 or the second subparagraph of paragraph 2, the matter may be referred to the Court of Justice of the European Union (the “Court of Justice“) in accordance with Article 36.

Article 36

Competent Court for Hearing Disagreements

  • 1. Any lack of compliance with this Agreement, or disagreement with regard to the interpretation or application of this Agreement between the Contracting Parties, that remains unresolved within the Joint Procurement Steering Committee, following the application of Article 35(3), may be brought before the Court of Justice:

    • (a) by the Commission or the Member State(s) concerned, pursuant to Article 272 of the Treaty, where the unresolved matter is outstanding between the Commission and one or more Member State(s);

    • (b) by any Member State(s) against any other Member State(s), pursuant to Article 273 of the Treaty, where the unresolved matter is outstanding between two or more Member States.

  • 2. The Court of Justice shall have exclusive jurisdiction to decide upon any lack of compliance with this Agreement or disagreement with regard to the interpretation or application of this Agreement.

  • 3. The Court of Justice may award any remedy it deems appropriate in any case brought before it under this Article.

Article 37

Applicable Law and Severance

  • 1. Matters or disputes arising within the subject matter of this Agreement shall be governed by applicable Union law, the terms of this Agreement and, on a subsidiary basis, the general principles of law common to the Member States of the Union.

  • 2. The law applicable to any resulting contract pursuant to this Agreement and the competent court for the hearing of disputes under that resulting contract shall be determined in the resulting contract with the contractor.

  • 3. If any one or more of the provisions of this Agreement should be or become fully or partly invalid, illegal or unenforceable in any respect under the applicable law, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained therein shall not be affected or impaired thereby. Provisions which are fully or partly invalid shall be interpreted in accordance with the spirit and purpose of this Agreement.

Article 38

Non-contractual Liability and Indemnity for Damages Actions

  • 1. Without prejudice to Articles 36 and 37, each Member State shall, in accordance with Union law, make good any non-contractual damage to third parties, other Member States or the Commission, arising in connection with this Agreement caused by its authorities or by any persons working in connection with this Agreement for those authorities.

    The Commission's non-contractual liability arising in connection with this Agreement is governed by the second paragraph of Article 340 of the Treaty.

  • 2. Without prejudice to Articles 36 and 37 of this Agreement, where the Commission is required to compensate a third party or a Member State for non-contractual damage arising in connection with this Agreement caused in whole or in part by one or more Member State(s) and where the Member State(s) concerned can be identified, the Member State(s) in question shall indemnify the Commission in full for the cost of making good any damage not caused by the Commission, including the related costs of any legal action.

  • 3. Without prejudice to Articles 36 and 37, where the Commission is required to compensate a third party or a Member State for non-contractual damage arising in connection with this Agreement caused in whole or in part by one or more Member State(s) but where the Member State(s) concerned cannot be identified, all the Member States of the Union shall indemnify the Commission in full for the cost of making good any damage not caused by the Commission, including the related costs of any legal action.

    The share payable by each Member State of the total amount due to the Commission shall be in accordance with its share in the total volume of allowances auctioned during the year(s) when the damage was caused. A Member State shall be excluded from the calculation if it can prove that it could not have caused the damage even in part. However, no Member State shall be excluded from the calculation solely on the grounds that it was not part of the Joint Procurement Steering Committee that approved or gave a favourable opinion to a Commission proposal which once adopted by the Commission caused the damage, either because it was not present or represented at the meeting, or because it did not take part in the vote; nor shall a Member State be excluded from the calculation on the grounds that it abstained from voting, or it voted against the Commission's proposal.

  • 4. Without prejudice to Articles 36 and 37, where the Commission is required to compensate a third party or a Member State for non-contractual damage in connection with this Agreement caused in whole or in part by one or more Member State(s) or by the Commission but where neither the Member State(s) concerned nor the Commission can be identified as having caused the damage, the Commission shall bear 1/(n + 1)th part of the total amount of any damages awarded, whilst the Member States shall bear the remaining n parts, where 'n' is the number of Member States of the Union that are not excluded from the calculation in accordance with the second subparagraph of paragraph 3.

    The share payable by each Member State of the total amount due to the Commission shall be calculated in accordance with the second subparagraph of paragraph 3.

  • 5. Without prejudice to Articles 36 and 37, the Commission, not the Member States, shall be solely responsible to make good any non-contractual damage, arising in connection with this Agreement, caused to a third party or a Member State by acts adopted by the Commission without the approval or favourable opinion of the Joint Procurement Steering Committee under this Agreement, except where the Commission is dispensed from seeking such approval or opinion under Article 13(4).

  • 6. This Article shall not apply to contractual liability arising under the resulting contract.

Article 39

Terms of Payment and Prices

  • 1. Contracting Parties shall comply with all prices and terms of payment specified in the:

    • (a) descriptive document accompanying the contract notice, in the case of a competitive dialogue procedure, in favour of participants in the dialogue;

    • (b) resulting contract with the contractor following its signature by the Commission.

  • 2. Contracting Parties shall pay their share in the total costs arising from the resulting contract with the contractor.

Article 40

Preamble and Annexes

This Agreement shall be interpreted in the light of its Preamble and Union law, in particular, the ETS Directive, the Auctioning Regulation, the Registry Regulation, the Financial Regulation and the Implementing Rules. The Annexes to this Agreement shall constitute an integral part thereof.

Article 41

Amendments

Contracting Parties may propose amendments to this Agreement. The proposed amendments shall be submitted in writing to the Joint Procurement Steering Committee, through its Chair.

Without prejudice to Article 4(6), an amendment to this Agreement shall enter into force and become an integral part of this Agreement as and when specified in the amendment upon unanimous approval of that amendment by the members of the Joint Procurement Steering Committee.

In addition, the Commission may propose amendments to the Annexes in the light of acquired experience. Such amendments shall enter into force forthwith upon approval by the Joint Procurement Steering Committee pursuant to Article 13(1).

To the extent that an amendment to this Agreement is provided for in an agreement entered into by the Commission, on its own account and on behalf of the Member States, pursuant to Article 4(6) of this Agreement, such amendment shall enter into force and become an integral part of this Agreement as and when specified in the agreement entered into pursuant to Article 4(6) of this Agreement.

Article 42

Term and Termination

  • 1. This Agreement shall subsist for as long as the obligation under Article 24(2) of the Auctioning Regulation is in force and until it is either replaced by another agreement in accordance with paragraph 2 of this Article or it is terminated in accordance with paragraph 3 of this Article.

  • 2. Upon a request supported by a qualified majority of the Member States in the Joint Procurement Steering Committee and subject to any applicable provisions of the Auctioning Regulation or the Registry Regulation, the Commission may develop a proposal either to replace this Agreement with another agreement or to terminate this Agreement. The Commission proposal shall, if appropriate, be accompanied by a comprehensive plan for an orderly transition to an alternative framework and the continuation of the monitoring of any auctions in the interim.

    Subject to the second paragraph of Article 45, a qualified majority under the first subparagraph of this paragraph shall be determined in accordance with the fifth subparagraph of Article 13(1).

  • 3. This Agreement shall only be terminated if agreed in writing unanimously by the Contracting Parties.

Article 43

Communication

All notices under this Agreement shall be valid if given in writing and sent to the addresses and contact details by the transmission means provided for in the rules of procedure of the Joint Procurement Steering Committee or the contract management committee.

Article 44

Signature and Entry into Force

  • 1. This Agreement shall be established and executed in the equally authentic linguistic versions set out in Annex IV, each linguistic version being in an official language of the Union.

  • 2. The Contracting Parties shall sign one or more duplicates of each of the authentic linguistic versions of this Agreement. Signatures on different duplicates of an authentic linguistic version shall have the same effect as if the signatures were on a single duplicate of this Agreement.

  • 3. The Commission shall act as depository of all signed authentic linguistic versions of this Agreement. It shall supply duly certified copies of this Agreement to each of the Member States as soon as practicable after the receipt of signed duplicates of this Agreement from all Member States.

  • 4. This Agreement shall enter into force 14 days following the day on which the Commission has received a signed duplicate of this Agreement from 14 Member States in all authentic linguistic versions, the Commission has signed a duplicate in the same authentic linguistic versions, and the ninth Member State has submitted to the Commission the Confirmation of completion of national procedures for the approval of this Agreement or the absence of a need for such procedures, attached as Annex II.

  • 5. The tenth and each following Member State to submit the Confirmation referred to in paragraph 4 shall be bound, as of 14 days following its submission of that Confirmation, by all acts already adopted by the Commission in connection with this Agreement as of when the Agreement entered into force as set out in paragraph 4.

Article 45

Transitional Measures

Member States that have not notified the Commission that this Agreement has entered into force for themselves, as set out in Article 44(4), may participate in the work of the Joint Procurement Steering Committee, as observers, subject to such Member States signing the Agreement on participation in the work of the Joint Procurement Steering Committee as an observer, attached as Annex III.

Member States that have not submitted to the Commission the Confirmation referred to in Article 44(4) shall not be taken into account for the purposes of reaching a common accord, qualified majority or simple majority under this Agreement.

Article 46

Publication

This Agreement and any amendments thereto shall be published in all official languages of the Union in the “C“ Series of the Official Journal of the European Union.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.

Signed in, on

  • 1) For the European Commission: [signed] [Brussels] [9 November 2011]

    Jos Delbeke, Director-General of the Directorate-General for Climate Action

  • 2) Pour L’Etat belge/De Belgische Staat: [signed][Brussels][24 November 2011]

    le Ministre fédéral competent pour l’environnement / Minister bevoegd voor leefmilieu

  • 3) За Република България: [signed] [Bulgaria][4 November 2011] Ивелина Василева, заместник-министър на околната среда и водите

  • 4) Za Českou republiku: [signed][Prague][8 November 2011]

    Ivo Hlaváč, náměstek ministra a ředitel sekce technické ochrany životního prostředí, Ministerstvo životního prostředí České republiky

  • 5) For Danmark: [signed][Copenhagen][4 November 2011]

    Ib Peter Larsen, direktør, Energistyrelsen, Klima-, Energi- og Bygningsministeriet

  • 6) Für die Bundesrepublik Deutschland: [signed][Berlin][31 October 2011]

    Jürgen Becker, Staatssekretär, Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit

  • 7) Eesti Vabariigi poolt: [signed][Tallinn][2 November 2011] Allan Gromov, asekantsler, Keskkonnaministeerium

  • 8) Thar ceann na hÉireann: [signed][Dublin][9 November 2011]

    Ken Macken, Bainisteoir Cláir, An Ghníomhaireacht um Chaomhnú Comhshaoil

  • 9) Εκ μέρους της Ελληνικής Δημοκρατίας: [signed][Brussels] [9 November 2011]

    Γεώργιος Παπακωνσταντίνου, Υπουργός Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής

  • 10) Por España: [signed][Madrid][3 November 2011]

  • Teresa Ribera Rodríguez, Secretaria de Estado de Cambio Climático

  • 11) Pour le gouvernement de la République française:[signed] [La Défense][2 November 2011]

    Pierre-Franck Chevet, Directeur général de l'Energie et du Climat

  • 12) Per la Repubblica Italiana: [signed][Rome][8 November 2011] Dott. Domenico Casalino, Amministratore Delegato

  • 13) Εκ μέρους της Κυπριακής Δημοκρατίας: [signed][Brussels][9 November 2011]

    Θεόδουλος Μεσημέρης, Ανώτερος Λειτουργός Περιβάλλοντος, Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

  • 14) Latvijas Republikas vārdā: [signed][Riga][7 November 2011]

    Mr. Edmunds Sprūdžs, vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrs

  • 15) Lietuvos Respublikos vardu: [signed][Vilnius][4 November 2011] Aleksandras Spruogis, aplinkos viceministras, Aplinkos ministerija

  • 16) Pour le Grand-Duché de Luxembourg: [signed][Luxembourg][9 November 2011] Marco Schank, Ministre Délégué au Développement durable et aux Infrastructures

  • 17) A Magyar Köztársaság részéről:[signed][Budapest][7 November 2011] Dr. Fellegi Tamás, nemzeti fejlesztési miniszter

  • 18) For Republic of Malta / Ghar-Repubblika ta’ Malta: [signed][Malta][2 November 2011] Mr. Alfred Camilleri, Permanent Secretary at the Ministry of Finance, the Economy and Investment / is-Sur Alfred Camilleri, Segretarju Permanenti, Ministeru tal-Finanzi, l- Ekonomija u Investiment

  • 19) Voor de Staat der Nederlanden: [signed][The Hague][1 November 2011]

    Bernard ter Haar, directeur-generaal Milieu, Ministerie van Infrastructuur en Milieu

  • 20) Für Österreich: [signed][Vienna][2 November 2011]

    Günter Liebel, Leiter der Sektion Allgemeine Umweltpolitik, Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, für den Bundesminister

  • 21) W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej: [signed][Warsaw][15 November 2011] Podsekretarz Stanu, Ministerstwo Środowiska

  • 22) Por Portugal: [signed][Lisboa][25 July 2012] Presidente da Agênzia Portuguesa do Ambiente

  • 23) Pentru România: [signed][Bucharest][4 November 2011]

    Cristina Trăilă, Președintele Autorității Naționale pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice

  • 24) Za Republiko Slovenijo: [signed][Ljulbjana][4 November 2011] dr. Peter Gašperšič, Državni sekretar

  • 25) Za Slovenskú republiku: [signed][Brussels][9 November 2011]

    Radoslav Jonáš, vymenovaný na zastupovanie generálneho riaditeľa sekcie zmeny klímy a ekonomických nástrojov

  • 26) Suomen puolesta: [signed][Helsinki][31 October 2011]

    Esa Härmälä, energiaosaston ylijohtaja, työ- ja elinkeinoministeriö

  • 27) För Sverige: [signed][Stockholm][28 October 2011]

    Lena Ingvarsson, Expeditions-och rättschef vid Miljödepartementet

  • 28) For the United Kingdom: [signed][London][28 October 2011]

    Niall Mackenzie, Head of National Carbon Markets, Department of Energy and Climate Change

Annexes

Annex I

Declaration of absence of conflict of interest and protection of confidentiality to be given by members of the evaluation committee(s) in accordance with Article 32(4)

Title of contract:

………………………………………………………

Reference:

(Call for tenders No):

………………………………………………………

I, the undersigned

………………………………………………………,

having been [appointed to the evaluation committee] [given the responsibility of assessing exclusion and selection criteria and/or award criteria] for the above-mentioned contract, declare that I am aware of Article 52 of the Financial Regulation, which states that:

  • 1. All financial actors and any other person involved in budget implementation, management, audit or control shall be prohibited from taking any action which may bring their own interests into conflict with those of the Communities. Should such a case arise, the person in question must refrain from such actions and refer the matter to the competent authority.

  • 2. There is a conflict of interest where the impartial and objective exercise of the functions of a financial actor or other person, a referred in paragraph 1, is compromised for reasons involving family, emotional life, political or national affinity, economic interest or any other shared interest with the beneficiary.

I hereby declare that, to my knowledge, I have no conflict of interest with the economic operators who have [applied to participate] [submitted a tender] for this contract, including persons or members of a consortium, or the subcontractors proposed.

I confirm that, if I discover during the evaluation that such a conflict exists, I will declare it immediately and resign from the committee.

I also confirm that I will keep all matters entrusted to me confidential. I will not communicate outside the committee any confidential information that is revealed to me or that I have discovered or any information relating to the views expressed during the evaluation. I will not make any adverse use of information given to me.

[I agree to abide by the terms of the Commission's Code of conduct for evaluators of which I have received a copy.]

Signed:

………………………………………………………

Annex II

Confirmation of completion of national procedures for the approval of this Agreement or the absence of a need for such procedures in accordance with Article 44(4)

[Letter-head of authority representing a Member State for the purposes of this Agreement]

European Commission Director-General

Directorate-General for Climate Action

[Address]

Fax: [xxx]

Re: Confirmation of completion of national procedures for the approval of the Joint Procurement Agreement for the appointment of an auction monitor or the absence of a need for such procedures in accordance with Article 44(4) of that Agreement

Dear Sir/Madam

We refer to Article 44(4) of the above-mentioned Joint Procurement Agreement entered into between the Commission and the Member States of the European Union.

Either

We hereby notify you that our national procedures for the approval of the above-mentioned Joint Procurement Agreement were completed on [date].

Or

We hereby notify you that no national procedures are required for the approval of the above- mentioned Joint Procurement Agreement by [Name of Member State].

Yours faithfully

[Name of Member State]

[National Authority]

[Name, Function]

[Address]

Fax: [xxx]

Annex III

Agreement on participation in the work of the Joint Procurement Steering Committee as an observer in accordance with the first paragraph of Article 45

[Letter-head of authority representing a Member State for the purposes of this Agreement]

European Commission Director-General

Directorate-General for Climate Action

[Address]

Fax: [xxx]

Re: Agreement on participation in the work of the Joint Procurement Steering Committee as an observer in accordance with the first paragraph of Article 45 of the Joint Procurement Agreement for the appointment of an auction monitor

Dear Sir/Madam

We refer to the first paragraph of Article 45 of the above-mentioned Joint Procurement Agreement entered into between the Commission and the Member States of the European Union.

We understand that [Name of Member State]'s participation in the work of the Joint Procurement Steering Committee pending the completion of the national procedures for [Name of Member State] to approve the above-mentioned Agreement is subject to:

  • [Name of Member State]'s agreement to be bound by Articles 5, 6, 24, 28 to 38, and 43 and the second paragraph of Article 45 of the above-mentioned Joint Procurement Agreement; and

  • [Name of Member State]'s compliance with the rules of procedure of the Joint Procurement Steering Committee including any measures promulgated under the said rules.

We hereby agree on behalf of [Name of Member State] to be so bound and to be so compliant.

Yours faithfully

[Name of Member State]

[National Authority]

[Name, Function]

[Address]

Fax: [xxx]

Annex IV

List of authentic linguistic versions of this Agreement in accordance with Article 44(1)

  • Spanish

  • German

  • Greek

  • English

  • French

  • Italian

Avtale om felles tildeling av kontrakter for å anskaffe en auksjonsovervåker

Denne avtalen om felles tildeling av kontrakter (heretter kalt «avtalen») er utarbeidet og inngått 9. november 2011 av og mellom:

Europakommisjonen (heretter kalt «Kommisjonen») på vegne av Den europeiske union, i forbindelse med denne avtalen representert ved Jos Delbeke, generaldirektør i Generaldirektoratet for klimatiltak,

og

følgende medlemsstater i Den europeiske union:

  • 1) L’Etat belge / De Belgische Staat representé dans le cadre de cet accord par le Ministre fédéral competent pour l’environnement / vertegenwoordigd voor de toepassing van deze overeenkomst door de federale minister bevoegd voor Leefmilieu Paul Magnette, au nom du service public federal santé publique, securité de la chaine alimentaire et environnement / namens de federale overheidsdienst volksgezondheid, veiligheid van de voedselketen en leefmilieu;

  • 2) Република България, представлявана за целта на настоящото споразумение от Ивелина Василева, заместник-министър на околната среда и водите;

  • 3) Česká republika pro účely této smlouvy zastoupená Ivo Hlaváčem, náměstkem ministra a ředitelem sekce technické ochrany životního prostředí, Ministerstvo životního prostředí České republiky;

  • 4) Danmark repræsenteret i forhold til denne aftale af Ib Peter Larsen, direktør, Energistyrelsen, Klima-, Energi- og Bygningsministeriet;

  • 5) Bundesrepublik Deutschland für die Zwecke dieser Vereinbarung vertreten durch Jürgen Becker, Staatssekretär im Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit;

  • 6) Eesti Vabariik, keda käesolevas lepingus esindab Allan Gromov, Keskkonnaministeeriumi asekantsler;

  • 7) Ar son na hÉireann – Tá Ken Macken, Bainisteoir Cláir, An Ghníomhaireacht um Chaomhnú Comhshaoil, ina ionadaí chun críocha an Chomhaontaithe seo;

  • 8) Ελληνική Δημοκρατία νομίμως εκπροσωπούμενη για τους σκοπούς της παρούσας Σύμφωνίας από τον Γεώργιο Παπακωνσταντίνου, Υπουργό Περιβάλλοντος, Ενέργειας

    και Κλιματικής Αλλαγής, του Υπουργείου Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής;

  • 9) España representada a los efectos de este Acuerdo por Teresa Ribera Rodríguez, Secretaria de Estado de Cambio Climático del Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino;

  • 10) Le gouvernement de la République française représenté dans le cadre de cet accord par Pierre-Franck Chevet, Directeur général de l'Energie et du Climat du Ministère de l'Ecologie, du Développement durable, des Transports et du Logement;

  • 11) Repubblica Italiana, rappresentata ai fini del presente accordo dal Dott. Domenico Casalino, Amministratore Delegato di Consip S.p.A. (Consip S.p.A.);

  • 12) Κυπριακή Δημοκρατία εκπροσωπούμενη για τους σκοπούς της παρούσας Συμφωνίας από τον Θεόδουλο Μεσημέρη, Ανώτερος Λειτουργός Περιβάλλοντος του Υπουργείου Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος;

  • 13) Latvijas Republika, kuru šī nolīguma ievaros pārstāv vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrs Edmunds Sprūdžs, Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija;

  • 14) Lietuvos Respublika šio susitarimo tikslais atstovaujama Dr. Aleksandro Spruogio, aplinkos viceministro, Aplinkos ministerija;

  • 15) Grand-Duché de Luxembourg représenté dans le cadre de cet accord par Marco Schank, Ministre délégué du Ministère du Développement durable et des Infrastructures;

  • 16) A Magyar Köztársaság képviseletében Dr. Fellegi Tamás, nemzeti fejlesztési miniszter, Nemzeti Fejlesztési Minisztérium;

  • 17) Republic of Malta represented for the purposes of this Agreement by Mr. Alfred Camilleri, Permanent Secretary at the Ministry of Finance, the Economy and Investment / Ir-Repubblika ta’ Malta, irrappreżentata għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim mis-Sur Alfred Camilleri, Segretarju Permanenti fil-Ministeru tal-Finanzi, Ekonomija u Investiment;

  • 18) De Staat der Nederlanden vertegenwoordigd voor de toepassing van deze overeenkomst door Bernard ter Haar, directeur-generaal Milieu van het Ministerie van Infrastructuur en Milieu;

  • 19) Österreich, für die Zwecke dieser Vereinbarung vertreten durch Günter Liebel, Leiter der Sektion Allgemeine Umweltpolitik des Bundesministeriums für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft;

  • 20) Rzeczpospolita Polska reprezentowana na potrzeby niniejszej Umowy przez Joane Maćkowiak-Pandera, Podsekretarza Stanu w Ministerstwie Środowiska;

  • 21) Portugal representado para efeitos deste Acordo por Nono Lacasta, Presidente da Agênzia Portuguesa do Ambiente, Ministério da Agricultura, Mar, Ambiente e Ordenamento do Território;

  • 22) România este reprezentată în sensul prezentului acord de Cristina Trăilă, Președintele Autorității Naționale pentru Reglementarea si Monitorizarea Achizitiilor Publice;

  • 23) Republika Slovenija ki jo za namene podpisa tega sporazuma zastopa dr. Peter Gašperšič, Državni sekretar;

  • 24) Slovenská republika reprezentovaná na účely tejto dohody Radoslavom Jonášom, vymenovaným na zastupovanie generálneho riaditeľa sekcie zmeny klímy a ekonomických nástrojov, Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky;

  • 25) Suomi edustajanaan Esa Härmälä, energiaosaston ylijohtaja, työ- ja elinkeinoministeriö;

  • 26) Sverige representeras vid undertecknandet av detta avtal av Lena Ingvarsson, Expeditions- och rättschef vid Miljödepartementet;

  • 27) United Kingdom represented for the purposes of this Agreement by Niall Mackenzie, Head of National Carbon Markets, Department of Energy and Climate Change.

    («medlemsstatene»).

    I denne avtalen omtales Kommisjonen og medlemsstatene samlet som «avtalepartene» eller hver for seg som en «avtalepart».

PREAMBEL

UT FRA FØLGENDE BETRAKTNINGER:

  • (1) Avtalepartene har besluttet å delta i en felles handling i henhold til artikkel 91 nr. 1 tredje ledd i rådsforordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 av 25. juni 2002 om finansreglementet som får anvendelse på De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett5 (finansreglementet), med henblikk på overvåking og rapportering om auksjonering av kvoter og karbonmarkedets virkemåte slik det kreves i henhold til artikkel 10 nr. 4 fjerde ledd og artikkel 10 nr. 5 i europaparlaments- og rådsdirektiv 2003/87/EF av 13. oktober 2003 om opprettelse av en ordning for handel med utslippskvoter for klimagasser i Fellesskapet og om endring av rådsdirektiv 96/61/EF6 (heretter kalt «ETS-direktivet»).

  • (2) Avtalepartene, som hver for seg er en offentlig oppdragsgiver, har til hensikt å delta i den felles handlingen ved utnevnelse av én enkelt auksjonsovervåker etter en felles framgangsmåte for tildeling av kontrakter i henhold til artikkel 125c første ledd i kommisjonsforordning (EF, Euratom) nr. 2342/2002 av 23. desember 2002 om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av rådsforordning (EF, Euratom) nr. 1605/2002 om finansreglementet som får anvendelse på De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett7 (heretter kalt «gjennomføringsreglene»), som fastsatt i artikkel 24 nr. 2 i kommisjonsforordning (EU) nr. 1031/2010 av 12. november 2010 om tidsskjema, administrasjon og andre sider ved auksjonering av utslippskvoter for klimagasser i henhold til europaparlaments- og rådsdirektiv 2003/87/EF om opprettelse av en ordning for handel med utslippskvoter for klimagasser i Fellesskapet8 («auksjoneringsforordningen»).

  • (3) Auksjonsovervåkeren skal overvåke og rapportere om alle auksjonsprosesser utført i henhold til auksjoneringsforordningen, og om forholdet mellom auksjonene og annenhåndsmarkedets virkemåte, som fastsatt i artikkel 25 i nevnte forordning.

  • (4) Intet i denne avtalen berører rettighetene og pliktene til medlemsstatene eller Kommisjonen i henhold til traktatene.

  • (5) Artikkel 339 i traktaten om Den europeiske union (heretter kalt «traktaten») om taushetsplikt, artikkel 62 i auksjoneringsforordningen om vern av fortrolige opplysninger, artikkel 52 i finansreglementet og artikkel 34 i gjennomføringsreglene om fravær av interessekonflikter og artikkel 100 nr. 2 annet ledd i finansreglementet om å unnlate å røpe visse opplysninger som stammer fra framgangsmåten for tildeling av kontrakter, samt artikkel 143 nr. 3 i gjennomføringsreglene om taushetsplikt ved anbud får anvendelse på opplysninger som håndteres i henhold til denne avtalen —

Er avtalepartene blitt enige

om vilkårene nedenfor, herunder følgende vedlegg:

  • Vedlegg I – Erklæring om fravær av interessekonflikt og om vern av fortrolige opplysninger som skal gis av medlemmer av evalueringskomiteen(e) i samsvar med artikkel 32 nr. 4

  • Vedlegg II – Bekreftelse på at nasjonale framgangsmåter for godkjenning av denne avtalen er fullført, eller på at det ikke er behov for slike framgangsmåter, i samsvar med artikkel 44

  • Vedlegg III – Avtale om deltakelse i arbeid i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter som observatør i samsvar med artikkel 45 første ledd

  • Vedlegg IV – Liste over gyldige språkversjoner av denne avtalen i samsvar med artikkel 44 nr. 1

Avdeling I

Generelle bestemmelser

Artikkel 1

Formål

  • 1. Avtalepartene skal utøve den felles handlingen nevnt i denne avtalen ved å utpeke en enkelt auksjonsovervåker etter en felles framgangsmåte for tildeling av kontrakter.

  • 2. Denne avtalen fastsetter de nærmere praktiske regler for den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter i samsvar med artikkel 125c tredje ledd i gjennomføringsreglene.

  • 3. Denne avtalen omfatter også tilknyttede saker som forvaltningen av den resulterende kontrakten, eventuelle rettslige skritt som tas i forbindelse med den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter eller den resulterende kontrakten, eventuell manglende overholdelse av denne avtalen og minnelig løsning av eventuelle tvister mellom avtalepartene.

  • 4. Denne avtalen inngås i henhold til unionsretten og gjelder spørsmål som omfattes av traktatene.

  • 5. En person som ikke er part i denne avtalen, har ikke rett til å håndheve eller nyte godt av rettighetene eller fordelene i noen av avtalens vilkår.

Artikkel 2

Definisjoner

  • 1. Alle termene i denne avtalen som er utledet fra eller definert i finansreglementet eller gjennomføringsreglene, skal ha samme betydning som i disse rettsaktene.

  • 2. Alle termene i denne avtalen som er utledet fra eller definert i ETS-direktivet eller auksjoneringsforordningen, skal ha samme betydning som i disse rettsaktene.

  • 3. I denne avtalen menes med:

    • (a) «resulterende kontrakt» en offentlig kontrakt eller en rammeavtale, som nevnt i artikkel 88 i finansreglementet, som følger av en felles framgangsmåte for tildeling av kontrakter utført i henhold til denne avtalen og undertegnet av kontrahenten og Kommisjonen, som opptrer på egne vegne og på vegne av medlemsstatene,

    • (b) «håndtering» av opplysninger eller dokumenter: generering, bearbeiding, lagring, overføring eller ødelegging av opplysninger eller dokumenter,

    • (c) «personer som arbeider i forbindelse med denne avtalen» enhver person som arbeider for en avtalepart i forbindelse med denne avtalen, uansett om vedkommende er ansatt av avtaleparten,

    • (d) «behov for innsyn» en person som ved arbeid i forbindelse med denne avtalen har behov for tilgang til opplysninger i henhold til denne avtalen for å kunne utøve en funksjon eller en oppgave i forbindelse med denne avtalen. Tilgang skal ikke godkjennes bare fordi en person har en bestemt stilling, uansett hvor viktig.

Artikkel 3

Regler for den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter

Artikkel 125c første ledd i gjennomføringsreglene får anvendelse på denne avtalen. Ved motstrid har finansreglementet og gjennomføringsreglene forrang foran denne avtalen.

Artikkel 4

Myndighet som medlemsstatene gir Kommisjonen

  • 1. Når Kommisjonen vedtar en rettsakt i henhold til og i samsvar med denne avtalen, er alle avtaleparter bundet av rettsakten.

  • 2. Med forbehold for denne avtalen skal hver medlemsstat gi Kommisjonen myndighet til å opptre på dens vegne i samsvar med unionsretten i alle spørsmål som gjelder gjenstanden for denne avtalen, herunder, uten begrensninger:

    • (a) gjennomføringen av den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter, herunder tildeling og undertegning av den resulterende kontrakten,

    • (b) forvaltningen av den resulterende kontrakten, herunder undertegning av eventuelle endringer av denne.

  • 3. Medlemsstatene gir med dette Kommisjonen fullmakt til å opptre som deres enerepresentant ved forsvar mot eventuelle rettslige skritt eller motsøksmål ført av en kontrahent i henhold til den resulterende kontrakten, unntatt eventuelle rettslige skritt eller motsøksmål som reises mot en avtalepart i henhold til en bestemt kontrakt som Kommisjonen ikke er part i, på grunnlag av en rammeavtale inngått i henhold til artikkel 117 i gjennomføringsreglene.

    Kommisjonen skal, som medlemsstatenes enerepresentant, innhente uttalelse fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter om eventuelle rettslige skritt eller motsøksmål som omfattes av dette nummer, ved første anledning, i samsvar med artikkel 13 nr. 2 i denne avtalen.

  • 4. Medlemsstatene gir med dette Kommisjonen fullmakt til å opptre som deres enerepresentant ved eventuelle rettslige skritt eller motsøksmål mot en kontrahent i henhold til den resulterende kontrakten, bortsett fra eventuelle rettslige skritt eller motsøksmål mot en kontrahent i henhold til den resulterende kontrakten, unntatt eventuelle rettslige skritt eller motsøksmål i henhold til en bestemt kontrakt som Kommisjonen ikke er part i, på grunnlag av en rammeavtale inngått i henhold til artikkel 117 i gjennomføringsreglene.

    Kommisjonens myndighet i henhold til første ledd forutsetter at styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter godkjenner at det tas slike rettslige skritt i samsvar med artikkel 13 nr. 1 i denne avtalen, etter forslag fra Kommisjonen. Kommisjonen skal deretter innhente uttalelse fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter om å ty til eventuelle rettslige skritt eller motsøksmål som omfattes av dette nummer, ved første anledning, i samsvar med artikkel 13 nr. 2.

  • 5. Kommisjonen kan avgjøre ethvert krav eller motsøksmål framsatt i henhold til nr. 3 eller 4, etter godkjenning fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter på grunnlag av et forslag fra Kommisjonen for dette formål i samsvar med artikkel 13 nr. 1.

  • 6. Hver medlemsstat gir med dette Kommisjonen myndighet til på dens vegne å undertegne en avtale med en stat som tiltrer Unionen, og gir en slik stat rett til å delta i denne avtalen, i samsvar med tiltredelsesakten, med forbehold for at styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter godkjenner et kommisjonsforslag om dette i henhold til artikkel 13 nr. 1.

  • 7. Uten at det berører første ledd i artikkel 125c i gjennomføringsreglene, forblir hver medlemsstat ansvarlig for å oppfylle andre prosedyrekrav i henhold til nasjonal lovgivning.

Avdeling II

Organisasjon

Kapittel I

Styringskomité for felles tildeling av kontrakter

Artikkel 5

Plikter

En styringskomité for felles tildeling av kontrakter nedsettes herved. Styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter skal ha ansvar for å styre forhold knyttet til gjenstanden for denne avtalen, herunder:

  • (a) den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter,

  • (b) forvaltningen av den resulterende kontrakten,

  • (c) eventuelle rettslige skritt i henhold til den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter eller den resulterende kontrakten,

  • (d) den prosessen som er nødvendig for å rette opp eventuell manglende overholdelse av denne avtalen ved en avtalepart eller overtredelse av den resulterende kontrakten ved kontrahenten eller en avtalepart,

  • (e) en minnelig løsning av tvister mellom to eller flere avtaleparter.

Artikkel 6

Sammensetning og medlemskap

  • 1. Styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter skal bestå av én representant for hver av avtalepartene og deres stedfortredere.

    Bare personale hos en avtalepart kan bli medlemmer av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter eller stedfortredere for dem.

  • 2. Medlemmene av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter og deres stedfortredere kan, med forbehold for forretningsordenen, bistås av rådgivere.

  • 3. Møtene i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter skal ledes av Kommisjonens representant eller dennes stedfortreder.

  • 4. Medlemsstatene skal innen to uker etter undertegningen av denne avtalen oversende Kommisjonen opplysninger om identiteten til og kontaktopplysningene for sine medlemmer av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, deres stedfortredere og eventuelle rådgivere som bistår dem, samt eventuelle observatører i denne komiteen.

    Kommisjonen skal utarbeide en liste over slike personer på grunnlag av opplysninger fra medlemsstatene. Avtalepartene skal underrette hverandre om eventuelle endringer i identiteten og kontaktopplysningene til slike personer.

Kapittel II

Kontraktsforvaltningskomité

Artikkel 7

Plikter

En forvaltningskomité for kontrakten nedsettes herved. Den skal føre tilsyn med forvaltningen av den resulterende kontrakten med kontrahenten. Kontraktsforvaltningskomiteen skal særlig:

  • (a) føre tilsyn med gjennomføringen av den resulterende kontrakten og overvåke kontrahentens og avtalepartenes gjennomføring,

  • (b) gjennomgå og kommentere alle ikke-fortrolige versjoner av kontrahentens rapporter til medlemsstatene og Kommisjonen i henhold til artikkel 25 nr. 1 og 2 i auksjoneringsforordningen før de offentliggjøres på Kommisjonens nettsted, i henhold til artikkel 60 nr. 2 første ledd i nevnte forordning,

  • (c) rapportere til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter om forvaltningen av den resulterende kontrakten og anbefale eventuelle ytterligere tiltak som bør treffes av kontrahenten eller avtalepartene,

  • (d) anbefale alle nødvendige endringer i den resulterende kontrakten som er tillatt i henhold til finansreglementet og gjennomføringsreglene,

  • (e) mekle ved uenigheter i forbindelse med gjennomføringen av den resulterende kontrakten mellom kontrahenten og en avtalepart med sikte på en minnelig løsning.

Artikkel 8

Sammensetning

  • 1. Kontraktsforvaltningskomiteen skal bestå av:

    • (a) høyst fem personer og deres varamedlemmer utnevnt av Kommisjonen,

    • (b) høyst fem personer og deres varamedlemmer nominert av medlemsstatene i samsvar med artikkel 9 nr. 1. Disse personene skal ikke være de samme som dem som er utnevnt av Kommisjonen.

  • 2. Medlemmene av kontraktsforvaltningskomiteen og deres stedfortredere kan, med forbehold for forretningsordenen, bistås av rådgivere.

  • 3. Møtene i kontraktsforvaltningskomiteen skal ledes av en representant for Kommisjonen eller dennes stedfortreder.

Artikkel 9

Medlemskap

  • 1. På anmodning fra Kommisjonen kan hver medlemsstat nominere én kandidat for medlemskap i kontraktsforvaltningskomiteen ved å oversende opplysninger om vedkommendes identitet, utdanning, faglige kvalifikasjoner og erfaring til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter gjennom komitélederen, i samsvar med et proforma-søknadsskjema framlagt av Kommisjonen. Proforma-søknadsskjemaet skal vedtas av Kommisjonen etter godkjenning av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i henhold til artikkel 13 nr. 1.

    Dersom en medlemsstat ikke nominerer en kandidat, kan den støtte en kandidat nominert av en annen medlemsstat. Hver medlemsstat skal sende det utfylte proforma-søknadsskjemaet til alle andre medlemsstater og gi dem mulighet til å støtte deres kandidat før proforma-søknadsskjemaet framlegges for Kommisjonen.

    En kandidat skal nomineres bare av én medlemsstat. Hver nominasjon kan støttes av andre medlemsstater.

  • 2. Kommisjonen skal godkjenne bare ti nominasjoner. For dette formål skal Kommisjonen, i den grad det er mulig, først godta to nominasjoner fra medlemsstater som har underrettet Kommisjonen om sin beslutning om ikke å delta i den felles handlingen for å utpeke en felles auksjonsplattform i henhold til artikkel 30 nr. 4 i auksjoneringsforordningen. Kommisjonen skal deretter godta de åtte høyest prioriterte nominasjonene fra de øvrige medlemsstatene.

    Rangeringen fastsettes som følger:

    • (a) Nominasjonene rangeres i prioritert rekkefølge basert på antallet medlemsstater som støtter hver nominasjon.

    • (b) Dersom rangering a) resulterer i stemmelikhet, skal eventuelle relevante kandidater som er nominert av medlemsstater som ikke har hatt nominerte kandidater som er utnevnt til kontraktsforvaltningskomiteen i forrige utnevnelsesperiode, foretrekkes.

    • (c) Dersom rangering b) fortsatt resulterer i stemmelikhet, skal relevante nominasjoner rangeres i prioritert rekkefølge på grunnlag av tidspunktet for Kommisjonens mottak av den enkelte nominasjon.

  • 3. Kommisjonen kan nekte å godta en nominasjon på grunn av en interessekonflikt i henhold til artikkel 52 i finansreglementet.

  • 4. Styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter skal vurdere egnetheten til de nominerte og godkjente kandidatene, etter forslag fra Kommisjonen på grunnlag av kriteriene i nr. 2 og 3 i denne artikkel.

    Innen to uker etter at Kommisjonens forslag er sendt til medlemsstatene, og før godkjenningen av Kommisjonens forslag, kan ethvert medlem av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter kreve at komiteen:

    • (a) intervjuer kandidater nominert av medlemsstatene,

    • (b) krever ytterligere opplysninger fra de nominerte kandidatene eller de(n) nominerende medlemsstaten(e),

    • (c) ber om at identitet, utdanning, faglige kvalifikasjoner og erfaring til ytterligere kandidater som nomineres i henhold til nr. 1, framlegges.

    Kommisjonen skal utnevne høyst fem medlemmer av kontraktsforvaltningskomiteen og fem stedfortredere blant personer nominert av medlemsstatene i samsvar med nr. 1 og godkjent av Kommisjonen i henhold til nr. 2 og 3 som medlemsstatenes utnevnelser til kontraktsforvaltningskomiteen ved godkjenning av et forslag fra Kommisjonen for dette formål ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 1.

    Utnevnelsesperioden skal være minst to og høyst tre år, med mindre den fornyes etter godkjenning av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 1, på grunnlag av et forslag fra Kommisjonen. Tre måneder før utløpet av utnevnelsesperioden skal Kommisjonen framlegge en anmodning i samsvar med nr. 1 første ledd.

  • 5. Kommisjonen skal utarbeide en liste over medlemmer av kontraktsforvaltningskomiteen, deres stedfortredere og eventuelle rådgivere som bistår dem, på grunnlag av opplysninger fra medlemsstatene.

  • 6. Medlemmer av kontraktsforvaltningskomiteen som nomineres eller utnevnes av avtalepartene, skal utnevnes ad personam. Når de utfører sine oppgaver, skal medlemmene opptre i avtalepartenes kollektive interesse. Medlemmene skal ikke søke eller motta instrukser fra Unionens institusjoner, organer, kontorer eller byråer, fra medlemsstatenes regjeringer eller fra noen annen instans. Avtalepartene forplikter seg til å respektere dette prinsippet og til ikke å forsøke å påvirke medlemmene av kontraktsforvaltningskomiteen ved utførelsen av deres oppgaver.

  • 7. Medlemmene av kontraktsforvaltningskomiteen eller deres stedfortredere skal fratre dersom de blir gjenstand for en interessekonflikt i henhold til artikkel 52 i finansreglementet eller på annen måte ikke er i stand til å utøve sin rolle, idet de gir sju dagers varsel til lederen av komiteen.

    Medlemmene av kontraktsforvaltningskomiteen eller deres stedfortredere kan fjernes dersom de blir gjenstand for en interessekonflikt i henhold til artikkel 52 i finansreglementet, for enhver overtredelse av denne avtalen eller dersom de ellers ikke er i stand til å utøve sin rolle, etter godkjenning av et kommisjonsforslag om dette ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 1 i denne avtalen.

    Et medlem som fratrer eller fjernes, erstattes med sin stedfortreder, dersom en slik finnes, i påvente av at det nomineres en erstatter for resten av utnevnelsesperioden til medlemmet som fratrer eller fjernes.

    Utnevnelse av en stedfortreder skal skje i samsvar med nr. 1, bortsett fra at prioriteringen av nominasjoner fra medlemsstater som har underrettet Kommisjonen om sin beslutning om ikke å delta i den felles handlingen for å utpeke en felles auksjonsplattform i henhold til artikkel 30 nr. 4 i auksjoneringsforordningen, får anvendelse bare dersom medlemmet som fratrer eller fjernes, er nominert av en slik medlemsstat.

  • 8. En medlemsstat hvis nominerte eller støttede kandidat ikke ble utnevnt av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, har rett til å utnevne en observatør til å delta på kontraktsforvaltningskomiteens møter, med forbehold for dens forretningsorden.

    Nr. 5 får anvendelse på slike observatører.

Kapittel III

Evalueringskomité

Artikkel 10

Sammensetning

  • 1. Uten at det berører artikkel 146 nr. 1 tredje ledd i gjennomføringsreglene, skal Kommisjonen utnevne en evalueringskomité til å evaluere søknader om deltakelse eller anbud i henhold til artikkel 98 nr. 4 i finansreglementet.

    Kommisjonen kan utnevne to atskilte evalueringskomiteer:

    • (a) En komité for å velge søknader om deltakelse eller anbud på grunnlag av utelukkelses- og utvelgingskriterier, og

    • (b) en komité for å vurdere anbudene på grunnlag av tildelingskriteriene.

  • 2. Evalueringskomiteen skal bestå av:

    • (a) høyst fem personer utnevnt av Kommisjonen i samsvar med artikkel 146 nr. 2 første ledd i gjennomføringsreglene,

    • (b) høyst fem personer nominert av medlemsstatene i samsvar med artikkel 11 nr. 1 i denne avtalen. Disse personene skal ikke være de samme som dem som er utnevnt av Kommisjonen.

      Samme person kan være medlem av begge evalueringskomiteene nevnt i nr. 1 annet ledd.

  • 3. Evalueringskomiteen(e) skal ledes av Kommisjonens personalmedlem som er medlem av den relevante komiteen.

  • 4. Avtalepartene kan nominere sakkyndige som ikke er personale hos en avtalepart, som medlemmer av evalueringskomiteen(e).

  • 5. Medlemmer av evalueringskomiteen(e) skal ikke delta i arbeidet i komiteen før de har undertegnet erklæringen om fravær av interessekonflikt og om vern av fortrolige opplysninger fastsatt i artikkel 32 nr. 4 første ledd vis-à-vis avtaleparten som har nominert eller utnevnt dem, eller deres arbeidsgiver.

    Dersom et medlem av en evalueringskomité ikke er ansatt av en avtalepart, skal avtalepartene, uten at det berører tredje ledd i dette nummer, inngå en avtale med den berørte arbeidsgiver, idet sistnevnte påtar seg fullt ansvar for enhver overtredelse av erklæringen nevnt i første ledd vis-à-vis avtalepart.

    Hver avtalepart er ansvarlig overfor enhver annen avtalepart for å sikre at dette nummer overholdes, og for å godtgjøre en eventuell skade forårsaket av en overtredelse av erklæringen nevnt i første ledd ved et medlem av evalueringskomiteen(e) som er nominert eller utnevnt av denne avtaleparten.

Artikkel 11

Medlemmer

  • 1. På anmodning fra Kommisjonen kan hver medlemsstat nominere én kandidat for medlemskap i evalueringskomiteen(e) ved å oversende opplysninger om vedkommendes identitet, utdanning, faglige kvalifikasjoner og erfaring til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter gjennom komitélederen, i samsvar med et proforma-søknadsskjema framlagt av Kommisjonen. Proforma-søknadsskjemaet skal vedtas av Kommisjonen etter godkjenning av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i henhold til artikkel 13 nr. 1.

    Dersom en medlemsstat ikke nominerer en kandidat, kan den støtte en kandidat nominert av en annen medlemsstat. Hver nominerende medlemsstat skal sende det utfylte proforma-søknadsskjemaet til alle andre medlemsstater og gi dem mulighet til å støtte deres kandidat før proforma-søknadsskjemaet framlegges for Kommisjonen.

    En kandidat skal nomineres bare av én medlemsstat. Hver nominasjon kan støttes av andre medlemsstater.

  • 2. Kommisjonen skal godkjenne bare fem nominasjoner. For dette formål skal Kommisjonen, i den grad det er mulig, først godta én nominasjon fra medlemsstater som har underrettet Kommisjonen om sin beslutning om ikke å delta i den felles handlingen for å utpeke en felles auksjonsplattform i henhold til artikkel 30 nr. 4 i auksjoneringsforordningen. Kommisjonen skal deretter godta de fire høyeste prioriterte nominasjonene fra de øvrige medlemsstatene.

    Rangeringen fastsettes som følger:

    • (a) Nominasjonene rangeres i prioritert rekkefølge basert på antallet medlemsstater som støtter hver nominasjon.

    • (b) Dersom rangering a) resulterer i stemmelikhet, skal eventuelle relevante kandidater som er nominert av medlemsstater som ikke har hatt nominerte kandidater som er utnevnt til evalueringskomiteen(e) i forrige felles framgangsmåte for tildeling av kontrakter, foretrekkes.

    • (c) Dersom rangering b) fortsatt resulterer i stemmelikhet, skal relevante nominasjoner rangeres i prioritert rekkefølge på grunnlag av tidspunktet for Kommisjonens mottak av den enkelte nominasjon.

  • 3. Kommisjonen kan nekte å godta en nominasjon på grunn av en interessekonflikt i henhold til artikkel 52 i finansreglementet.

  • 4. Styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter skal vurdere egnetheten til de nominerte og godkjente kandidatene, etter forslag fra Kommisjonen på grunnlag av kriteriene i nr. 2 og 3 i denne artikkel.

    Innen to uker etter at Kommisjonens forslag er sendt til medlemsstatene, kan ethvert medlem av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter kreve at komiteen:

    • (a) intervjuer kandidater nominert av medlemsstatene,

    • (b) krever ytterligere opplysninger fra de nominerte kandidatene eller de(n) nominerende medlemsstaten(e),

    • (c) ber om at identitet, utdanning, faglige kvalifikasjoner og erfaring til ytterligere kandidater som nomineres i henhold til nr. 1, framlegges.

    Kommisjonen skal utnevne høyst fem medlemmer av evalueringskomiteen(e) blant personer nominert av medlemsstatene i samsvar med nr. 1 og godkjent av Kommisjonen i henhold til nr.

    2 og 3 ved godkjenningen av et forslag fra Kommisjonen for dette formål av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 1.

  • 5. Kommisjonen skal utarbeide en liste over medlemmene av evalueringskomiteen(e) på grunnlag av opplysninger fra medlemsstatene. Kommisjonen skal også oppbevare bekreftede kopier av erklæringen undertegnet av slike personer om fravær av interessekonflikt og vern av fortrolige opplysninger fastsatt i artikkel 32 nr. 4 første ledd.

  • 6. Medlemmer av evalueringskomiteen(e) som nomineres eller utnevnes av avtalepartene, skal utnevnes ad personam. Når de utfører sine oppgaver i henhold til finansreglementet og gjennomføringsreglene, skal de ikke søke eller motta instrukser fra Unionens institusjoner, organer, kontorer eller byråer, medlemsstatenes regjeringer eller noen annen instans. Avtalepartene forplikter seg til å respektere dette prinsippet og til ikke å forsøke å påvirke medlemmene av evalueringskomiteen(e) ved utførelsen av deres oppgaver.

    Medlemmene av evalueringskomiteen(e) skal ikke delta i noen diskusjon, inngåelse av en felles overenskomst eller stemme som finner sted i et møte i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, som bygger på en skriftlig registrering som omhandlet i artikkel 18 nr. 3 som de har bidratt til.

  • 7. Medlemmene av en evalueringskomité skal fratre dersom de ikke er i stand til å leve opp til erklæringen om fravær av interessekonflikt og vern av fortrolighet fastsatt i artikkel 32 nr. 4 første ledd eller på annen måte ikke er i stand til å utøve sin rolle, idet de gir sju dagers varsel til lederen av komiteen.

    Medlemmene av en evalueringskomité kan avsettes av Kommisjonen ved overtredelse av erklæringen nevnt i første ledd i dette nummer, eller dersom de på annen måte ikke er i stand til å utøve sin rolle. Dersom det berørte medlem ble nominert av en medlemsstat, skal kommisjonsbeslutningen om å avsette medlemmet framlegges ved første anledning for uttalelse fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 2.

    Et medlem av en evalueringskomité som fratrer eller fjernes, skal ikke erstattes med mindre antallet medlemmer i komiteen faller under tre personer hvorav minst to er kommisjonspersonale; i så fall skal Kommisjonen utnevne det nødvendige antall medlemmer fra dets personale for å sikre at minstekravet til antall medlemmer av en evalueringskomité overholdes, i samsvar med artikkel 146 nr. 2 i gjennomføringsreglene.

Avdeling III

Framgangsmåte for tildeling av kontrakter

Artikkel 12

Kommisjonens rolle i den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter

  • 1. Kommisjonen skal, etter å ha forhørt seg med styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i henhold til artikkel 13 nr. 2, fastsette et egnet format for:

    • (a) den resulterende kontrakten, som kan være én eller flere offentlige kontrakter eller én eller flere rammeavtaler på grunnlag av prinsippene fastsatt i artikkel 88 i finansreglementet og artikkel 116 og 117 i gjennomføringsreglene,

    • (b) framgangsmåten for tildeling av kontrakter, blant dem som er oppført i artikkel 91 nr. 1 bokstav a)–e) i finansreglementet på grunnlag av prinsippene fastsatt i artikkel 89 i nevnte reglement og artikkel 122 og 129 i gjennomføringsreglene.

  • 2. Kommisjonen skal, slik det kreves i henhold til denne avtalen, sikre generell retning, forberedelse og organisering av en felles framgangsmåte for tildeling av kontrakter og legge til rette for en minnelig løsning av relevante tvister mellom avtalepartene.

  • 3. Kommisjonen skal opptre for egen regning og på vegne av medlemsstatene, som fastsatt i denne avtalen.

  • 4. Kommisjonen skal være enerepresentant for avtalepartene mot markedsdeltakere, kandidater eller anbydere i hele den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter, herunder eventuelle spørsmål som oppstår i forbindelse med den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter etter tildelingen av den resulterende kontrakten.

  • 5. Kommisjonen skal være enerepresentant for avtalepartene mot kontrahenten under den resulterende kontrakten, bortsett fra eventuelle særskilte kontrakter basert på rammeavtaler som er inngått i henhold til artikkel 117 i gjennomføringsreglene.

  • 6. Kommisjonen skal opptre som enerepresentant for medlemsstatene ved rettslige skritt eller motsøksmål i samsvar med artikkel 4 nr. 3 og 4 i denne avtalen.

  • 7. Kommisjonen kan be én eller flere medlemsstater bistå den med forsvar eller utøvelse av eventuelle rettslige skritt. Når Kommisjonen ber om slik bistand, skal den berørte medlemsstaten gjøre sitt ytterste for å yte all den bistanden som er nødvendig for å forsvare eller utøve interessene til avtalepartene, og skal avstå fra ethvert tiltak som kan sette forsvar eller utøvelse av eventuelle rettslige skritt i fare. En medlemsstat skal bistå Kommisjonen når den er navngitt i et tiltak.

  • 8. Kommisjonen skal yte administrativ bistand i forbindelse med den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter og gjennomføringen av den resulterende kontrakten.

    Den skal utarbeide nødvendig dokumentasjon og administrativ korrespondanse på vegne av avtalepartene.

    Den skal lede arbeidet til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter og alle andre komiteer nevnt i denne avtalen. Den skal oppbevare et arkiv over komiteens saksbehandling.

    Den skal treffe egnede tiltak for håndtering av opplysninger eller dokumenter som gjelder den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter eller den resulterende kontrakten.

Artikkel 13

Styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter – Framgangsmåte

  • 1. Dersom en godkjenning av et kommisjonsforslag kreves i henhold til denne avtalen, skal medlemsstatene som er representert i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, bestrebe seg på å opptre ved felles overenskomst.

    At medlemsstater avholder seg fra å stemme, skal ikke være til hinder for at styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter oppnår felles overenskomst.

    Dersom medlemsstatene som er representert i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, ikke kan oppnå felles overenskomst, skal de stemme. Kommisjonen skal bestemme når den skal anmode om avstemning, men skal ikke delta i stemmegivningen.

    Et forslag fra Kommisjonen anses som godkjent av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter dersom det foreligger en felles avtale til fordel for det, eller dersom et kvalifisert flertall av medlemsstatene som er til stede eller representert, er for.

    Dersom denne avtalen har trådt i kraft for alle Unionens medlemsstater, får det flertallet som er fastsatt i artikkel 16 nr. 4 eller 5 i traktaten om Den europeiske union, anvendelse med henblikk på å bestemme et kvalifisert flertall av medlemsstater, avhengig av hvilket nummer som er i kraft når medlemsstatene avgir stemmer. Dersom denne avtalen ikke har trådt i kraft for alle Unionens medlemsstater, bestemmes kvalifisert flertall av medlemsstater i samsvar med artikkel 238 nr. 3 i traktaten.

    Dersom to påfølgende avstemninger som hver holdes ved forskjellige møter i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, fører til et blokkerende mindretall mot Kommisjonens forslag, skal Kommisjonens forslag anses som godkjent etter andre avstemning med mindre det er kvalifisert flertall mot det.

    Dersom styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter godkjenner Kommisjonens forslag, skal Kommisjonen vedta det. Dersom Kommisjonen ønsker å vedta en revidert rettsakt, skal den søke om godkjenning av den reviderte rettsakten fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i henhold til dette nummer.

  • 2. Dersom uttalelsen fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter om et kommisjonsforslag kreves i henhold til denne avtalen, skal medlemsstatene som er representert i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, bestrebe seg på å oppnå felles overenskomst.

    At medlemsstater avholder seg fra å stemme, skal ikke være til hinder for å oppnå felles overenskomst.

    Dersom medlemsstatene som er representert i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, ikke kan oppnå felles overenskomst, skal de stemme. Kommisjonen skal bestemme når den skal anmode om avstemning, men skal ikke delta i stemmegivningen.

    Styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter avgir positiv uttalelse dersom et simpelt flertall av medlemsstatene som er til stede eller representert, stemmer for.

    Dersom en uttalelse fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter er avgitt, eller dersom ingen uttalelse er avgitt til tross for at Kommisjonen har bedt om avstemning, kan Kommisjonen vedta sitt forslag, idet det tas størst mulig hensyn til eventuelle uttalelser som er avgitt. Uttalelsen er ikke bindende for Kommisjonen.

  • 3. Med mindre annet er angitt i denne avtalen, kan kommisjonsforslag i henhold til denne avtalen som etter vedtakelse ville få bindende rettsvirkning for medlemsstatene, vedtas av Kommisjonen etter godkjenning av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i samsvar med nr. 1, mens Kommisjonens forslag i henhold til denne avtalen som ikke gir slike virkninger etter vedtakelsen, kan vedtas av Kommisjonen etter en uttalelse fra komiteen i samsvar med nr. 2.

  • 4. Styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter kan frita Kommisjonen fra å søke godkjenning eller uttalelse i ethvert spørsmål i henhold til denne avtalen på grunnlag av forslag fra Kommisjonen, etter godkjenning fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med nr. 1.

  • 5. Lederen skal framlegge for styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter et utkast til rettsakter som skal vedtas av Kommisjonen, og som komiteen har gitt sin godkjenning eller uttalt seg om i henhold til denne avtalen.

  • 6. Styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter skal vedta sin forretningsorden ved simpelt flertall blant medlemmene etter forslag fra Kommisjonen.

Artikkel 14

Kontraktsforvaltningskomité – Framgangsmåte

  • 1. Kontraktsforvaltningskomiteen skal avtale med kontrahenten nærmere regler om rapportering til den i samsvar med sin forretningsorden og i samsvar med den resulterende kontrakten. Disse reglene kan blant annet gjelde hyppigheten av muntlig eller skriftlig korrespondanse mellom kontrahenten og kontraktsforvaltningskomiteen og under hvilke omstendigheter ytterligere rapportering kan være nødvendig.

    Avtalen skal fastsette at entreprenøren uten begrensning pålegges å:

    • (a) svare på spørsmål fra kontraktsforvaltningskomiteen om kontrahentens skriftlige rapport,

    • (b) angi eventuelle ytterligere opplysninger eller klargjøring som kontraktsforvaltningskomiteen anser som nødvendig.

  • 2. Kontraktsforvaltningskomiteen kan treffe beslutninger ved felles overenskomst eller med simpelt flertall blant representantene for medlemsstatene i nevnte komité, etter forslag fra Kommisjonen, uten henvisning til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i alle spørsmål som ikke er forbeholdt styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter eller Kommisjonen i henhold til den resulterende kontrakten med kontrahenten.

  • 3. Når medlemsstatenes representanter i kontraktsforvaltningskomiteen treffer beslutning, skal de bestrebe seg på å oppnå felles overenskomst etter forslag fra Kommisjonen. Fravær av medlemsstaters representanter skal ikke være til hinder for å nå en felles overenskomst.

    Dersom ingen felles overenskomst oppnås i kontraktsforvaltningskomiteen, skal det stemmes. Kommisjonen skal bestemme når den skal anmode om avstemning, men skal ikke delta i stemmegivningen.

    Beslutningen vedtas bare dersom et simpelt flertall av medlemsstatenes representanter som er til stede eller representert i kontraktsforvaltningskomiteen, er for Kommisjonens forslag. Dersom simpelt flertall ikke foreligger blant medlemsstatenes representanter som er til stede eller representert i to påfølgende avstemninger som holdes i to forskjellige møter i kontraktsforvaltningskomiteen, skal Kommisjonens forslag framlegges styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i samsvar med artikkel 13 nr. 3.

  • 4. Kontraktsforvaltningskomiteen skal rapportere til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter. Rapporteringshyppigheten skal foreslås av Kommisjonen for godkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i samsvar med artikkel 13 nr. 1.

    Kontraktsforvaltningskomiteen kan, uten begrensning, pålegges å:

    • (a) svare på spørsmål fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter om kontraktsforvaltningskomiteens skriftlige eller muntlige rapporter,

    • (b) sørge for eventuelle tilleggsopplysninger eller klargjøring som styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter anser som nødvendig.

    5. Avtalepartene kan gjøre kontraktsforvaltningskomiteen ved komitélederen oppmerksom på eventuelle problemer eller uregelmessigheter som observeres ved utøvelsen av den resulterende kontrakten.

    Kontraktsforvaltningskomiteen skal undersøke situasjonen og eventuelt treffe hensiktsmessige tiltak. Den skal avgi rapport om dette til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter og om nødvendig gi nevnte komité passende anbefalinger om vedtak.

  • 6. Når medlemsstatenes representanter gir en anbefaling i kontraktsforvaltningskomiteen, skal de bestrebe seg på å oppnå en felles overenskomst etter forslag fra Kommisjonen. Fravær av medlemsstaters representanter skal ikke være til hinder for å nå en felles overenskomst.

    Dersom ingen felles overenskomst oppnås i kontraktsforvaltningskomiteen, skal det stemmes. Kommisjonen skal bestemme når den skal anmode om avstemning, men skal ikke delta i stemmegivningen.

    En anbefaling skal vedtas bare dersom et simpelt flertall av medlemsstatenes representanter som er til stede eller representert i kontraktsforvaltningskomiteen, er for Kommisjonens forslag. Dersom det ikke oppnås simpelt flertall blant medlemsstatenes representanter som er til stede eller representert i to påfølgende avstemninger som holdes i to forskjellige møter i kontraktsforvaltningskomiteen, skal Kommisjonens forslag framlegges for styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i samsvar med artikkel 13 nr. 3.

  • 7. Kontraktsforvaltningskomiteen skal med simpelt flertall blant medlemmene vedta sin egen forretningsorden etter forslag fra Kommisjonen.

Artikkel 15

Særlige bestemmelser om åpning av søknader om deltakelse eller anbud

  • 1. Søknader om deltakelse og anbud skal åpnes ved en åpningskomité sammensatt av Kommisjonens personale i samsvar med artikkel 98 nr. 3 i finansreglementet og artikkel 145 i gjennomføringsreglene.

  • 2. Enhver medlemsstat kan anmode Kommisjonen om å tillate at en av dens representanter observerer åpningen av søknader om deltakelse eller anbud.

  • 3. Observatører skal verken delta i drøftingene i åpningskomiteen eller tilkjennegi synspunkter til medlemmer av denne komiteen.

  • 4. Kommisjonen skal for styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter gjøre tilgjengelig et skriftlig register over åpningen av søknader om deltakelse eller anbud nevnt i artikkel 145 nr. 3 fjerde ledd i gjennomføringsreglene.

Artikkel 16

Organisering av møtene

  • 1. Kommisjonen skal innkalle til møter i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, kontraktsforvaltningskomiteen eller komiteene for åpning eller evaluering.

  • 2. I den grad det er praktisk mulig, skal det innkalles til møter i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, kontraktsforvaltningskomiteen eller komiteene for åpning eller vurdering minst to uker før planlagt møtedato.

  • 3. Uten at det berører artikkel 32, skal opplysninger eller dokumenter som er relevante for møtene nevnt i nr. 1, så langt det er mulig, framlegges for medlemmene av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, kontraktsforvaltningskomiteen og deres varamedlemmer, herunder eventuelle observatører i disse komiteene, og medlemmer av åpnings- eller evalueringskomiteen(e), minst to uker før den planlagte møtedatoen.

  • 4. Møtene nevnt i nr. 1 skal holdes i Brussel (Belgia) på en handelsplass som stilles til rådighet av Kommisjonen.

  • 5. Kommisjonen skal ikke refundere reiseutgifter, overnattingsutgifter eller andre per diem-utgifter til noen person som er nominert av en medlemsstat som deltar på møtene nevnt i nr. 1.

Artikkel 17

Innhold i anbudsgrunnlaget

Innholdet i alle anbudsdokumentene skal fastsettes av Kommisjonen i samsvar med relevante bestemmelser i finansreglementet og gjennomføringsreglene, idet komiteen for felles tildeling av kontrakter avgir uttalelse, i samsvar med artikkel 13 nr. 2 i denne avtalen.

Uten hensyn til første ledd, men med forbehold for artikkel 12 nr. 1, skal Kommisjonen vedta følgende etter godkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 1:

  • (a) anbudsgrunnlaget, herunder eventuelle utelukkelses- og utvelgingskriterier som offentliggjøres atskilt fra tildelingskriteriene,

  • (b) et beskrivende dokument, i tilfelle en framgangsmåte med konkurransedialog,

  • (c) mønsterkontrakt(er).

Artikkel 18

Evalueringskomité – Framgangsmåte

  • 1. Dersom Kommisjonen påberoper seg artikkel 146 nr. 1 tredje ledd i gjennomføringsreglene, skal den foreslå for godkjenning av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 1 i denne avtalen, nærmere regler for gjennomføringen av artikkel 146 nr. 1 i gjennomføringsreglene.

  • 2. Anbud skal evalueres uten forskjellsbehandling. Uten at det berører nr. 1, skal evalueringen bygge på utelukkelses-, utvelgings- og tildelingskriteriene fastsatt i spesifikasjonene nevnt i artikkel 17 bokstav a) annet ledd eller kravene i et beskrivende dokumentet for en konkurransedialog.

    Med forbehold for artikkel 146 nr. 3 annet ledd i gjennomføringsreglene skal bare søknader om deltakelse eller anbud som oppfyller kravene i samsvar med artikkel 146 nr. 1 første ledd i gjennomføringsreglene, og som ikke utelukkes på grunnlag av utelukkelseskriteriene, og som overholder utvelgingskriteriene, anses som aktuelle for evaluering i henhold til tildelingskriteriene som fastsatt i artikkel 146 nr. 3 tredje ledd i gjennomføringsreglene.

  • 3. Evalueringskomiteen nevnt i artikkel 10 nr. 1 første ledd i denne avtalen skal oppbevare skriftlig dokumentasjon av sin evaluering i samsvar med artikkel 147 nr. 1 og 2 i gjennomføringsreglene, som skal utarbeides etter felles overenskomst.

    Dersom evalueringen utføres ved hjelp av to evalueringskomiteer som fastsatt i artikkel 10 nr. 1 annet ledd i denne avtalen, kan den skriftlige dokumentasjonen av evalueringen basert på utelukkelses- og utvelgingskriteriene utarbeides atskilt fra den skriftlige dokumentasjonen på grunnlag av tildelingskriteriene.

Artikkel 19

Utelukkelse av kandidater eller anbydere

Kommisjonen kan eventuelt framlegge et forslag som utelukker en kandidat eller anbyder fra å delta på ethvert stadium i en felles framgangsmåte for tildeling av kontrakter i henhold til artikkel 18 nr. 2 annet ledd, for uttalelse fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i samsvar med artikkel 13 nr. 2.

Kommisjonen skal angi årsakene til utelukkelse av den berørte kandidaten eller anbyderen. Kommisjonens forslag skal være vedlagt skriftlig dokumentasjon av vurderingen nevnt i artikkel 18 nr. 3.

Artikkel 20

Underretning om utelukkelse av kandidater eller anbydere

  • 1. Kommisjonen skal underrette hver kandidat eller anbyder som har blitt utelukket i henhold til artikkel 19, om årsakene til at de er utelukket fra de videre fasene i den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter.

  • 2. Underretningen skal gis i samsvar med artikkel 149 nr. 3 første ledd bokstav a) og artikkel 149 nr. 3 annet ledd i gjennomføringsreglene. En slik underretning skal gis så snart som praktisk mulig etter uttalelse fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter.

Artikkel 21

Tildeling av den resulterende kontrakten

  • 1. Kommisjonen skal vedta beslutningen om tildeling for egen regning og på vegne av medlemsstatene i samsvar med artikkel 100 nr. 1 i finansreglementet og artikkel 138 og artikkel 147 nr. 3 i gjennomføringsreglene.

  • 2. Før Kommisjonen vedtar en beslutning om tildeling, skal den framlegge et forslag, sammen med en kopi av den skriftlige dokumentasjonen av evalueringen nevnt i artikkel 18 nr. 3 i denne avtalen, for godkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 1.

  • 3. Dersom Kommisjonen ikke følger anbefalingene i evalueringen nevnt i artikkel 18 nr. 3, skal årsakene til avviket dokumenteres i en merknad som ledsager forslaget framlagt for styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter.

Artikkel 22

Melding om tildelingsbeslutning til anbydere eller kandidater

Beslutningen om tildeling skal meldes samtidig til alle avviste anbydere eller kandidater i samsvar med artikkel 149 nr. 3 i gjennomføringsreglene.

Artikkel 23

Særlige bestemmelser om undertegning av den resulterende kontrakten og ikrafttredelse

  • 1. Etter at beslutningen om tildeling er truffet av Kommisjonen, og uten at det berører artikkel 101 i finansreglementet, skal Kommisjonen undertegne den resulterende kontrakten for egen regning og på vegne av medlemsstatene.

  • 2. En resulterende kontrakt med en valgt anbyder skal godkjennes av styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i samsvar med artikkel 13 nr. 1 i denne avtalen før den undertegnes, dersom og i den utstrekning den skiller seg vesentlig fra den relevante mønsteravtalen, i samsvar med artikkel 17.

    For formålene i første ledd skal en resulterende kontrakt med en valgt anbyder ikke anses å avvike vesentlig fra en mønsteravtale dersom forskjellene er begrenset til innsetting av opplysninger som mangler i mønsteravtalen.

  • 3. Undertegningen av den resulterende kontrakten er underlagt reglene om stillstand fastsatt i artikkel 158a i gjennomføringsreglene.

  • 4. Den resulterende kontrakten skal ikke tre i kraft før den er undertegnet av kontrahenten og Kommisjonen i henhold til nr. 1.

  • 5. Eventuelle endringer av den resulterende kontrakten forutsetter forhåndsgodkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 1.

Artikkel 24

Særlige bestemmelser om kontakt med markedsdeltakere, kandidater eller anbydere under den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter

  • 1. Kommisjonen skal være det eneste kontaktpunktet mellom avtalepartene og markedsdeltakere, kandidater, anbydere, eller deres representanter, om alle spørsmål som gjelder den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter, etter denne avtalens ikrafttredelse.

    Kommisjonen skal vedta og offentliggjøre regler for kontakt med markedsdeltakere eller deres representanter på sitt nettsted før lanseringen av den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter.

    Etter lansering av en felles framgangsmåte for tildeling av kontrakter kan kontakt mellom markedsdeltakere, kandidater, anbydere eller deres representanter og Kommisjonen finne sted bare unntaksvis på vilkårene fastsatt i artikkel 148 nr. 2 og 3 i gjennomføringsreglene.

  • 2. Hver medlemsstat skal sikre at når personer som arbeider i forbindelse med denne avtalen for vedkommende medlemsstat, blir oppsøkt av en markedsdeltaker, kandidatstater, anbyder eller dennes representant om et spørsmål i forbindelse med den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter etter denne avtalens ikrafttredelse, skal de svare at i henhold til artikkel 24 nr. 1 i denne avtalen er Kommisjonen eneste kontaktpunkt med markedsdeltakere, kandidater, anbydere eller deres representanter, og enhver slik person skal henvises til Kommisjonen. De skal samtidig underrette Kommisjonen med opplysninger om oppsøkingen og henvisningen.

  • 3. En eventuell kontakt med markedsdeltakere, kandidater, anbydere eller deres representanter som nevnt i nr. 1 og 2, herunder all utveksling av korrespondanse, skal registreres.

    Kommisjonen skal underrette styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter om slike kontakter.

Artikkel 25

Avbrudd og annullering

  • 1. Kommisjonen kan i velbegrunnede og dokumenterte tilfeller avbryte tildelingen av kontrakter før den resulterende kontrakten tildeles, eller annullere tildelingsprosedyren før den resulterende kontrakten undertegnes, i henhold til artikkel 101 første ledd i finansreglementet.

  • 2. Ved anvendelsen av artikkel 101 i finansreglementet skal anbudsinnbydelsen fastsette at Kommisjonen enten kan unnlate å inngå avtale før den resulterende kontrakten er tildelt, eller annullere tildelingsprosedyren før den resulterende kontrakten er undertegnet, uten at kandidater eller anbydere har rett til å kreve erstatning.

  • 3. Før Kommisjonen treffer beslutning i henhold til nr. 1, skal den innhente uttalelse fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 2, om sitt forslag til beslutning.

    Kommisjonens beslutning skal meddeles kandidater eller anbydere så snart som praktisk mulig etter uttalelse fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter.

Artikkel 26

Særlige bestemmelser om kjøp etter forhandling

  • 1. Dersom felles tildeling av kontrakter søkes gjennom en kjøp etter forhandling, får nr. 2–8 anvendelse på:

    • (a) innbydelsen til å inngi forhandlingstilbud,

    • (b) forhandlingene med anbydere eller deres representanter,

    • (c) evalueringen av anbudene.

  • 2. Ved kjøp etter forhandling uten forhåndskunngjøring av konkurranse i Den europeiske unions tidende skal Kommisjonen før den inviterer kandidater til å inngi forhandlingstilbud, framlegge et utkast til kortliste over kandidater som den har til hensikt å innby til å forhandlinger med styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter for godkjenning, i samsvar med artikkel 13 nr. 1.

  • 3. Etter godkjenningen nevnt i nr. 2 skal Kommisjonen innby de innstilte kandidatene til forhandlinger på vegne av alle avtaleparter.

  • 4. Ved kjøp etter forhandling etter kunngjøring av konkurranse i Den europeiske unions tidende kan framgangsmåten med kjøp etter forhandling foregå i flere trinn ved anvendelse av tildelingskriteriene fastsatt i anbudsgrunnlaget for å redusere antallet anbud som det skal forhandles om. Dersom dette skjer, skal det i anbudsgrunnlagene fastsettes at dette alternativet blir benyttet, og det skal angis hvordan det skal anvendes.

    Dersom alternativet omhandlet i første ledd benyttes, skal Kommisjonen, i samsvar med artikkel 13 nr. 1, framlegge for godkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter et forslag med en liste over anbydere som skal utelukkes fra å delta i de senere fasene av den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter, basert på anvendelse av tildelingskriteriene.

    Skriftlig dokumentasjon av anvendelsen av tildelingskriteriene for å redusere antallet anbud som det skal forhandles om i samsvar med første ledd, skal oversendes til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter med Kommisjonens forslag nevnt i annet ledd.

  • 5. Etter godkjenning som nevnt i nr. 4 skal Kommisjonen, på vegne av alle avtaleparter, underrette den enkelte anbyder som utelukkes slik, om årsakene til at vedkommende er utelukket fra de senere fasene av den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter.

    Underretningen skal gjøres i samsvar med artikkel 149 nr. 3 i gjennomføringsreglene. En slik underretning skal gis så snart det er praktisk mulig etter godkjenningen ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter.

  • 6. Forhandlingene skal gjennomføres av evalueringskomiteen(e) nevnt i artikkel 10 nr. 1 i denne avtalen med anbydere som ikke er utelukket, i samsvar med artikkel 18 nr. 2 annet ledd eller ved å benytte alternativet fastsatt i nr. 4 i denne artikkel.

  • 7. Forhandlingene skal gjennomføres på grunnlag av de forhåndsvarslede kriteriene fastsatt i anbudsgrunnlaget, i samsvar med artikkel 124 i gjennomføringsreglene.

    Dersom forhandlingene gjennomføres muntlig, skal det utarbeides skriftlig dokumentasjon av forhandlingene ved evalueringskomiteen(e) nevnt i nr. 6. Denne skal sendes til den berørte anbyderen, idet det angis en frist for å kommunisere eventuelle tillegg eller rettelser. Under møter med anbydere skal evalueringskomiteen(e) være representert ved minst to medlemmer, hvorav ett er utnevnt av Kommisjonen og et annet nominert av en medlemsstat.

    Forhandlingene skal ikke vedrøre kunngjøringen av konkurranse eller dokumenter knyttet til anbudsinnbydelsen nevnt i artikkel 130 nr. 1 i gjennomføringsreglene.

  • 8. Under forhandlingene kan evalueringskomiteen(e) nevnt i artikkel 10 nr. 1 i denne avtalen anmode anbydere om å endre sine anbud; i så fall skal tilbudene evalueres på grunnlag av de endrede anbudene.

Artikkel 27

Særlige bestemmelser vedrørende konkurransedialog

  • 1. Dersom felles tildeling av kontrakter søkes oppnådd gjennom en konkurransedialog, får nr. 2–7 anvendelse på dialoger med kandidater og deres representanter som ikke er utelukket, i samsvar med artikkel 18 nr. 2 annet ledd eller ved å benytte alternativet omhandlet i nr. 3 i denne artikkel.

  • 2. Dialogene skal gjennomføres av evalueringskomiteen(e) nevnt i artikkel 10 nr. 1, i samsvar med artikkel 125b i gjennomføringsreglene.

    Skriftlig referat fra dialogene skal utarbeides av evalueringskomiteen(e) nevnt i første ledd. Det skal sendes til den berørte kandidat med opplysning om frist for å kommunisere eventuelle tillegg eller rettelser. Evalueringskomiteen(e) skal også utarbeide en rapport med en samlet vurdering av og anbefalinger om resultatene av dialogene, særlig om hvorvidt dialogene bør avsluttes.

    Dialogene skal ikke vedrøre kunngjøringen av konkurranse eller det beskrivende dokumentet nevnt i artikkel 125b i gjennomføringsreglene.

  • 3. Dialoger kan finne sted i flere faser for å redusere antallet løsninger som skal diskuteres, ved hjelp av kriteriene fastsatt i det beskrivende dokumentet som ledsager kunngjøringen av konkurransen. Dersom dette er tilfellet, skal det beskrivende dokumentet angi at dette alternativet skal benyttes, samt hvordan det skal brukes.

    Dersom alternativet omhandlet i første ledd benyttes, skal Kommisjonen, i samsvar med artikkel 13 nr. 1, framlegge for godkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter et forslag med en liste over kandidater som skal utelukkes fra å delta i de senere fasene av den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter, basert på anvendelse av kriteriene fastsatt i det beskrivende dokumentet.

    Skriftlig dokumentasjon av anvendelsen av kriteriene fastsatt i det beskrivende dokumentet for å redusere antallet løsninger som skal diskuteres i samsvar med første ledd, skal oversendes til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter med Kommisjonens forslag nevnt i annet ledd.

  • 4. Etter godkjenning av listen over kandidater som skal utelukkes fra deltakelse i de senere fasene av den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter på grunnlag av kriteriene fastsatt i det beskrivende dokumentet, ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, i samsvar med artikkel 13 nr. 1, skal Kommisjonen, som opptrer på vegne av avtalepartene, underrette hver kandidat som har blitt utelukket, om årsakene til utelukkelsen fra senere faser av den felles framgangsmåten for tildeling av kontrakter.

    Underretningen skal gjøres i samsvar med artikkel 149 nr. 3 i gjennomføringsreglene. En slik underretning skal gis så snart det er praktisk mulig etter godkjenningen ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter.

  • 5. Før dialogene avsluttes, skal et kommisjonsforslag som underretter kandidatene om at dialogene er avsluttet, og inviterer dem til å inngi sine endelige anbud på grunnlag av løsninger framlagt og spesifisert i løpet av dialogen, framlegges av Kommisjonen for godkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i samsvar med artikkel 13 nr. 1 i denne avtalen.

  • 6. Etter godkjenning av Kommisjonens forslag ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter skal Kommisjonen, som opptrer på vegne av avtalepartene, underrette hver deltaker i dialogene som ikke er utelukket i henhold til nr. 4, om avslutningen av dialogene, og skal invitere dem til å inngi sine endelige anbud på grunnlag av løsninger framlagt og spesifisert i løpet av dialogen.

    Underretningen skal gis i samsvar med artikkel 100 nr. 2 i finansreglementet og artikkel 149 nr. 3 i gjennomføringsreglene. En slik underretning skal gis så snart som praktisk mulig etter godkjenningen ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter.

  • 7. De inngitte anbudene skal evalueres av evalueringskomiteen(e) nevnt i første ledd i nr. 2, i samsvar med artikkel 125b nr. 4 annet og tredje ledd i gjennomføringsreglene.

Avdeling IV

Bestemmelser om håndtering av opplysninger eller dokumenter

Artikkel 28

Deling av opplysninger eller dokumenter

Avtaleparter skal gi hverandre de opplysningene eller dokumentene som kreves for å utøve deres respektive roller i henhold til denne avtalen.

Artikkel 29

Taushetsplikt

  • 1. Uten at det berører nr. 2, skal personer som arbeider i tilknytning til denne avtalen, selv etter at deres funksjoner har opphørt, ikke røpe opplysninger som ut fra sin art omfattes av taushetsplikt i henhold til traktatens artikkel 339.

  • 2. Uten at det berører artikkel 31 nr. 2 i denne avtalen, skal opplysninger eller dokumenter som omfattes av den taushetsplikten som håndteres av avtalepartene i henhold til denne avtalen, spres ut fra behov bare til personer som arbeider i forbindelse med denne avtalen.

    Når opplysningene eller dokumentene nevnt i første ledd lovlig er gjort tilgjengelige for offentligheten, gjelder ikke lenger taushetsplikten.

  • 3. Hver avtalepart er ansvarlig for å sikre at alle personer som arbeider for denne avtaleparten i forbindelse med denne avtalen, er rettslig forpliktet til å overholde forpliktelsene i nr. 1 og 2 i sitt arbeid og etter at deres ansettelsesforhold har opphørt.

  • 4. Uten at det berører artikkel 33 nr. 1, gjelder at når personer som arbeider i forbindelse med denne avtalen, ikke er ansatt i en avtalepart, skal avtaleparten som de bistår, inngå en avtalefestet ordning med den berørte arbeidsgiver der sistnevnte pålegger sine ansatte forpliktelsene i nr. 1 og 2.

Interessekonflikt

  • 1. Hver avtalepart er ansvarlig for å sikre at alle personer som arbeider for denne avtaleparten i forbindelse med denne avtalen, ikke er i en situasjon som kan skape en interessekonflikt eller på annen måte kompromittere upartiskheten eller objektiviteten ved deres arbeid i forbindelse med denne avtalen i løpet av arbeidet.

  • 2. Med forbehold for artikkel 33 nr. 1 gjelder at når personer som arbeider i forbindelse med denne avtalen, ikke er ansatt i en avtalepart, skal avtaleparten som de bistår, inngå en avtalefestet ordning med den berørte arbeidsgiver der sistnevnte pålegger sine ansatte forpliktelsene i nr. 1.

Artikkel 31

Bruk av opplysninger eller dokumenter

  • 1. Avtalepartene skal ikke bruke noen opplysninger og dokumenter som håndteres i henhold til denne avtalen, for andre formål enn dem som gjelder denne avtalen.

  • 2. Intet i denne avtalen er til hinder for at en avtalepart overholder bestemmelsene i unionsretten eller nasjonal lovgivning som gjelder for vedkommende med hensyn til offentlig adgang til dokumenter, vern av personopplysninger eller vern av graderte opplysninger.

  • 3. I den grad det er mulig i henhold til gjeldende bestemmelser i unionsretten eller nasjonal lovgivning, skal en avtalepart som vurderer å frigi opplysninger eller dokumenter som håndteres i henhold til denne avtalen, forhøre seg skriftlig med opplysningenes eller dokumentets opphavsperson i god tid før frigivelsen av opplysninger og dokumenter, og skal i det lengste ta hensyn til opphavspersonens synspunkter.

    Dersom det ikke er mulig med forutgående samråd i samsvar med første ledd, skal avtalepartene likevel uten unødig opphold underrette den som besørget frigivelsen, herunder om de faktiske og rettslige forhold som gjelder i den forbindelse.

  • 4. Hver avtalepart er ansvarlig for å sikre at alle personer som arbeider for denne avtaleparten i forbindelse med denne avtalen, er rettslig forpliktet til å overholde forpliktelsene i nr. 1 og 3 i sitt arbeid og etter at deres ansettelsesforhold har opphørt.

  • 5. Med forbehold for artikkel 33 nr. 1 gjelder at når personer som arbeider i forbindelse med denne avtalen, ikke er ansatt i en avtalepart, skal avtaleparten som de bistår, inngå en avtalefestet ordning med den berørte arbeidsgiver der sistnevnte pålegger sine ansatte forpliktelsene i nr. 1 og 3.

Artikkel 32

Tiltak for å verne opplysninger eller dokumenter som håndteres i henhold til denne avtalen

  • 1. Kommisjonen skal foreslå særlige håndteringsinstrukser for opplysninger eller dokumenter som håndteres etter denne avtalen, og sikkerhetstiltak som gjelder for møtene i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, kontraktsforvaltningskomiteen og åpnings- og evalueringskomiteene.

  • 2. Håndteringsinstrukser som gjelder for opplysninger eller dokumenter som håndteres innenfor styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter eller kontraktsforvaltningskomiteen, og sikkerhetstiltak som gjelder for møtene i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter og kontraktsforvaltningskomiteen, skal vedtas som del av disse komiteenes forretningsordenen på grunnlag av et forslag fra Kommisjonen.

  • 3. Håndteringsinstrukser som gjelder for opplysninger eller dokumenter som håndteres innenfor åpnings- eller evalueringskomiteen(e), og sikkerhetstiltak som gjelder for møter i åpnings- eller evalueringskomiteen(e), herunder eventuelle atferdsnormer for evaluatorer, skal framlegges av Kommisjonen for godkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i henhold til artikkel 13 nr. 1, før de vedtas av Kommisjonen.

  • 4. Hvert medlem av evalueringskomiteen(e) nevnt i artikkel 10 nr. 1 skal undertegne erklæringen om fravær av interessekonflikter og om vern av fortrolige opplysninger, vedlagt som vedlegg I, som fastsatt i artikkel 10 nr. 5.

    Kommisjonen kan også kreve at hvert medlem av evalueringskomiteen(e) undertegner atferdsregler for evaluatorer som nevnt i nr. 3.

  • 5. Kommisjonen kan foreslå endringer i vedleggene på bakgrunn av erfaring. Disse endringene skal tre i kraft umiddelbart etter godkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i henhold til artikkel 13 nr. 1.

Artikkel 33

Overholdelse

  • 1. Enhver avtalepart er ansvarlig overfor enhver annen avtalepart for å sikre overholdelse av denne avdeling og for å rette opp en eventuell skade forårsaket av overtredelse av disse bestemmelsene.

  • 2. Hver avtalepart skal treffe hensiktsmessige tiltak i samsvar med de reglene, lovene eller forskriftene som gjelder for vedkommende, med sikte på å:

    • (a) hindre og oppdage røping til uvedkommende av opplysninger eller dokumenter som omfattes av taushetsplikten i henhold til denne avtalen,

    • (b) overholde håndteringsinstruksene for opplysninger eller dokumenter som omfattes av taushetsplikten i henhold til denne avtalen,

    • (c) hindre, oppdage og eliminere interessekonflikter som kan oppstå ved gjennomføringen av denne avtalen.

  • 3. Hver avtalepart skal gjennom komitélederen underrette styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter om eventuelle overtredelser av denne avdeling eller dersom opplysningene eller dokumentene som er beskyttet i henhold til denne avdeling, er mistet eller feilaktig håndtert, uten unødig opphold etter å ha fått kjennskap til slik overtredelse, tap eller feil håndtering.

    Den berørte avtalepart skal umiddelbart, i samsvar med de reglene, lovene eller forskriftene som gjelder for vedkommende, etterforske overtredelsen, tapet eller feilhåndteringen av opplysninger eller dokumenter dersom dette er kjent, eller dersom det er rimelig grunn til mistanke om at opplysninger eller dokumenter som omfattes av taushetsplikten håndtert i henhold til denne avtalen, er mistet eller feilaktig håndtert. Vedkommende skal rapportere til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter om resultatene av sin etterforskning.

    Uten at det berører de reglene, lovene eller forskriftene som gjelder for dem, skal avtalepartene samarbeide med hverandre i forbindelse med etterforskning av overtredelse av denne avdeling eller dersom opplysningene eller dokumentene som er beskyttet i henhold til denne avdeling, er mistet eller feilaktig håndtert.

    Uten at det berører femte ledd, skal avtalepartene skal samarbeide med hverandre for å finne egnede løsninger for å eliminere, rette opp eller redusere virkningen av enhver overtredelse av bestemmelsene i denne avdeling.

    Hver avtalepart har ansvar for å eliminere, rette opp eller redusere virkningen av enhver overtredelse av denne avdeling, selv etter å ha rådspurt styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter.

Avdeling V

Sluttbestemmelser

Artikkel 34

Plikt til lojalt samarbeid

Artikkel 4 nr. 3 i traktaten om Den europeiske union får anvendelse på denne avtalens gjennomføring. Avtalepartene skal treffe alle nødvendige tiltak, generelt og spesifikt, for å sikre at de forpliktelsene som følger av denne avtalen eller av tiltak som treffes i henhold til den, overholdes. De skal avholde seg fra alle tiltak som kan sette virkeliggjøringen av målene for ETS-direktivet, en eventuell forordning som vedtas i henhold til artikkel 19 nr. 3 i nevnte direktiv (heretter kalt «registerforordningen»), auksjoneringsforordningen eller denne avtalen i fare.

Artikkel 35

Konsekvenser i tilfelle av manglende overholdelse

  • 1. Dersom en avtalepart ikke overholder denne avtalen, skal avtalepartene gjøre sitt ytterste for umiddelbart og i fellesskap i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter beslutte hvordan forholdet kan bringes i orden snarest mulig.

  • 2. I tilfelle av uenighet mellom to eller flere offentlige parter med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen av denne avtalen skal de berørte parter gjøre sitt ytterste for å løse saken direkte.

    Dersom dette ikke er mulig, kan en av partene i tvisten henvise saken til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, der avtalepartene skal gjøre sitt ytterste for å løse tvisten gjennom mekling mellom de berørte parter.

  • 3. Dersom prosessene fastsatt i nr. 1 og 2 ikke avhjelper manglende overholdelse eller løser tvisten innen tre måneder etter at saken er forelagt styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i henhold til nr. 1 eller nr. 2 annet ledd, kan saken henvises til Den europeiske unions domstol (heretter kalt «Domstolen») i samsvar med artikkel 36.

Artikkel 36

Vedkommende domstol for høring av tvister

  • 1. Enhver manglende overholdelse av denne avtalen, eller uenighet med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen av denne avtalen, mellom avtalepartene som fortsatt ikke er brakt i orden innenfor styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, etter anvendelse av artikkel 35 nr. 3, kan bringes inn for Domstolen:

    • (a) av Kommisjonen eller berørt(e) medlemsstat(er), i henhold til traktatens artikkel 272, dersom det gjenstår uløste spørsmål mellom Kommisjonen og én eller flere medlemsstater,

    • (b) av én eller flere medlemsstater mot én eller flere medlemsstater, i henhold til traktatens artikkel 273, dersom det gjenstår uløste spørsmål mellom to eller flere medlemsstater.

  • 2. Domstolen har enekompetanse til å treffe beslutning om enhver manglende overholdelse av denne avtalen eller om uenighet med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen av denne avtalen.

  • 3. Domstolen kan tilkjenne ethvert avhjelpende tiltak den anser som hensiktsmessig, i enhver sak den blir forelagt i henhold til denne artikkel.

Artikkel 37

Gjeldende lovgivning og brudd

  • 1. Spørsmål eller tvister som oppstår innenfor gjenstanden for denne avtalen, er underlagt gjeldende unionsregelverk, vilkårene i denne avtalen og, subsidiært, de generelle rettsprinsippene som er felles for Unionens medlemsstater.

  • 2. Gjeldende regelverk for en resulterende kontrakt i henhold til denne avtalen og vedkommende domstol for høring av tvister i henhold til denne resulterende kontrakten skal avgjøres i den resulterende kontrakten med kontrahenten.

  • 3. Dersom én eller flere av bestemmelsene i denne avtalen skulle vise seg å være eller bli helt eller delvis ugyldig, ulovlig eller på noen måte umulig å håndheve i henhold til gjeldende regelverk, berøres ikke gyldigheten, lovligheten eller rettskraften til avtalens gjenværende bestemmelser av dette. Bestemmelsene som er helt eller delvis ugyldige, skal tolkes i samsvar med ånden og formålet med denne avtalen.

Artikkel 38

Erstatningsansvar utenfor kontraktsforhold og betaling av skadeerstatning

  • 1. Uten at det berører artikkel 36 og 37, skal hver medlemsstat i samsvar med unionsretten godtgjøre enhver skade utenfor kontraktsforhold som voldes tredjemenn, andre medlemsstater eller Kommisjonen, og som oppstår i forbindelse med denne avtalen og forårsakes av dens myndigheter eller personer som arbeider i forbindelse med denne avtalen for disse myndighetene.

    Kommisjonens ansvar utenfor kontraktsforhold som oppstår i forbindelse med denne avtalen, er underlagt traktatens artikkel 340.

  • 2. Uten at det berører artikkel 36 og 37 i denne avtalen, gjelder at dersom det kreves at Kommisjonen betaler erstatning til en tredjemann eller en medlemsstat for skader utenfor kontraktsforhold som oppstår i forbindelse med denne avtalen, og som helt eller delvis er forårsaket av én eller flere medlemsstater, og der berørt(e) medlemsstat(er) kan identifiseres, skal den medlemsstaten det gjelder, godtgjøre Kommisjonen i sin helhet for kostnaden til å gjøre opp for enhver skade som ikke er forårsaket av Kommisjonen, herunder kostnader knyttet til eventuelle rettslige skritt.

  • 3. Uten at det berører artikkel 36 og 37, gjelder at dersom det kreves at Kommisjonen betaler erstatning til en tredjemann eller en medlemsstat for skader utenfor kontraktsforhold som oppstår i forbindelse med denne avtalen, og som helt eller delvis er forårsaket av én eller flere medlemsstater, men der berørt(e) medlemsstat(er) ikke kan identifiseres, skal alle Unionens medlemsstater godtgjøre Kommisjonen i sin helhet for kostnaden til å gjøre opp for enhver skade som ikke er forårsaket av Kommisjonen, herunder kostnader knyttet til eventuelle rettslige skritt.

    Andelen som hver enkelt medlemsstat skal betale av det samlede beløp til Kommisjonen, skal være i samsvar med statens andel av den samlede mengden kvoter som auksjoneres bort i løpet av det eller de årene da skaden oppstod. En medlemsstat skal utelukkes fra beregningen dersom den kan bevise at den ikke kunne ha forårsaket skaden selv delvis. Imidlertid skal ingen medlemsstat utelukkes fra beregningen utelukkende med den begrunnelse at den ikke deltok i den styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter som godkjente eller avga positiv uttalelse om et forslag fra Kommisjonen som da det ble vedtatt av Kommisjonen, forårsaket skaden, fordi den ikke var til stede eller var representert på møtet, eller fordi den ikke deltok i avstemningen; heller ikke skal en medlemsstat utelukkes fra beregningen med den begrunnelse at den avholdt seg fra å stemme, eller at den stemte mot Kommisjonens forslag.

  • 4. Uten at det berører artikkel 36 og 37, gjelder at dersom det kreves at Kommisjonen betaler erstatning til en tredjemann eller en medlemsstat for skader utenfor kontraktsforhold i forbindelse med denne avtalen som helt eller delvis er forårsaket av én eller flere medlemsstater eller av Kommisjonen, men der verken berørt(e) medlemsstat(er) eller Kommisjonen kan identifiseres å ha forårsaket skaden, skal Kommisjonen betale 1/(n + 1) av det samlede tilkjente erstatningsbeløpet, mens medlemsstatene betaler de resterende n delene, der «n»« er antallet medlemsstater i Unionen som ikke er utelukket fra beregningen i samsvar med nr. 3 annet ledd.

    Andelen som hver enkelt medlemsstat skal betale av det samlede beløpet til Kommisjonen, skal beregnes i samsvar med nr. 3 annet ledd.

  • 5. Uten at det berører artikkel 36 og 37, skal Kommisjonen, ikke medlemsstatene, være eneansvarlig for å godtgjøre eventuelle skader utenfor kontraktsforhold som oppstår i forbindelse med denne avtalen, og som rammer en tredjemann eller en medlemsstat som følge av rettsakter vedtatt av Kommisjonen uten godkjenning eller positiv uttalelse fra styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i henhold til denne avtalen, med mindre Kommisjonen er fritatt fra å søke slik godkjenning eller uttalelse i henhold til artikkel 13 nr. 4.

  • 6. Denne artikkel får ikke anvendelse på erstatningsansvar i kontraktsforhold som følger av den resulterende kontrakten.

Artikkel 39

Betalingsvilkår og priser

  • 1. Avtaleparter skal overholde alle priser og betalingsvilkår som er angitt i:

    • (a) det beskrivende dokumentet som ledsager kunngjøringen av konkurranse, i tilfelle framgangsmåte med konkurransedialog, til fordel for deltakerne i dialogen,

    • (b) den resulterende kontrakten med kontrahenten etter at den er undertegnet av Kommisjonen.

  • 2. Avtalepartene skal betale sin andel av de samlede kostnadene som oppstår som følge av den resulterende kontrakten med kontrahenten.

Artikkel 40

Preambel og vedlegg

Denne avtalen skal tolkes i lys av sin preambel og unionsretten, særlig ETS-direktivet, auksjoneringsforordningen, registerforordningen, finansreglementet og gjennomføringsreglene. Vedleggene til denne avtalen utgjør en integrert del av avtalen.

Artikkel 41

Endringer

Avtalepartene kan foreslå endringer i denne avtalen. De foreslåtte endringene skal inngis skriftlig til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter gjennom dens leder.

Uten at det berører artikkel 4 nr. 6, skal en endring av denne avtalen tre i kraft og bli en integrert del av denne avtalen på den måten og på det tidspunkt som er angitt i endringen, ved enstemmig godkjenning fra medlemmene i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter.

I tillegg kan Kommisjonen foreslå endringer i vedleggene på bakgrunn av erfaring. Disse endringene skal tre i kraft umiddelbart etter godkjenning ved styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i henhold til artikkel 13 nr. 1.

I den utstrekning en endring av denne avtalen er fastsatt i en avtale inngått av Kommisjonen i henhold til artikkel 4 nr. 6 i denne avtalen, for egen regning og på vegne av medlemsstatene, skal en slik endring tre i kraft og bli en integrert del av denne avtalen på den måten og på det tidspunkt som er angitt i avtalen inngått i henhold til artikkel 4 nr. 6 i denne avtalen.

Artikkel 42

Varighet og heving

  • 1. Denne avtalen varer så lenge forpliktelsen i henhold til artikkel 24 nr. 2 i auksjoneringsforordningen er i kraft, og inntil den erstattes med en annen avtale i samsvar med nr. 2 i denne artikkel eller heves i samsvar med nr. 3 i denne artikkel.

  • 2. På anmodning som støttes av et kvalifisert flertall av medlemsstatene i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, og med forbehold for eventuelle gjeldende bestemmelser i auksjoneringsforordningen eller registerforordningen kan Kommisjonen utarbeide et forslag om enten å erstatte denne avtalen med en annen avtale eller heve denne avtalen. Kommisjonens forslag skal eventuelt ledsages av en omfattende plan for en velordnet overgang til en alternativ ramme og videreføring av overvåkingen av alle auksjoner i mellomtiden.

    Med forbehold for artikkel 45 annet ledd skal kvalifisert flertall i henhold til første ledd i dette nummer bestemmes i samsvar med artikkel 13 nr. 1 femte ledd.

  • 3. Denne avtalen skal heves bare dersom dette avtales skriftlig ved enstemmighet av avtalepartene.

Artikkel 43

Kommunikasjon

Alle meldinger i henhold til denne avtalen gjelder dersom de gis skriftlig og sendes til adressene og kontaktopplysningene med de overføringsmetodene som er fastsatt i forretningsordenen for styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter eller kontraktsforvaltningskomiteen.

Artikkel 44

Undertegning og ikrafttredelse

  • 1. Denne avtalen skal utarbeides og gjennomføres i språkversjoner med samme gyldighet som fastsatt i vedlegg IV, idet hver språkversjon er på et av Unionens offisielle språk.

  • 2. Avtalepartene skal undertegne ett eller flere duplikater av hver av de gyldige språkversjonene av denne avtalen. Underskrifter på ulike duplikater av en gyldig språkversjon har samme virkning som om underskriften var på ett enkelt duplikat av denne avtalen.

  • 3. Kommisjonen skal opptre som depotmottaker av alle undertegnede gyldige språkversjoner av denne avtalen. Den skal levere bekreftede kopier av denne avtalen til hver av medlemsstatene så snart som praktisk mulig etter mottak av undertegnede duplikater av denne avtalen fra alle medlemsstater.

  • 4. Denne avtalen trer i kraft 14 dager etter den dagen da Kommisjonen har mottatt et undertegnet duplikat av denne avtalen fra 14 medlemsstater i alle gyldige språkversjoner, Kommisjonen har undertegnet et duplikat i de samme gyldige språkversjonene, og den niende medlemsstaten har framlagt for Kommisjonen bekreftelse på fullføring av nasjonale framgangsmåter for godkjenning av denne avtalen eller på at det ikke er behov for slike framgangsmåter, vedlagt som vedlegg II.

  • 5. Tiende og hver påfølgende medlemsstat til å framlegge bekreftelsen nevnt i nr. 4 er bundet, fra 14 dager etter innsending av en slik bekreftelse, av alle rettsakter som allerede er vedtatt av Kommisjonen i forbindelse med denne avtalen på det tidspunkt avtalen trådte i kraft som angitt i nr. 4.

Artikkel 45

Overgangstiltak

Medlemsstater som ikke har underrettet Kommisjonen om at denne avtalen har trådt i kraft for dem, som fastsatt i artikkel 44 nr. 4, kan delta i arbeidet til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter som observatører, forutsatt at slike medlemsstater undertegner avtalen om deltakelse i arbeidet til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter som observatør, vedlagt som vedlegg III.

Medlemsstater som ikke har framlagt for Kommisjonen bekreftelsen nevnt i artikkel 44 nr. 4, skal ikke tas i betraktning med sikte på å oppnå felles overenskomst, kvalifisert flertall eller simpelt flertall i henhold til denne avtalen.

Artikkel 46

Offentliggjøring

Denne avtalen og eventuelle endringer i den skal offentliggjøres på alle Unionens offisielle språk i C-serien av Den europeiske unions tidende.

TIL BEKREFTELSE PÅ DETTE har nedenstående befullmektigede, som er behørig godkjent for dette, undertegnet denne avtalen.

Undertegnet i,

  • 1) For Europakommisjonen: [undertegnet] [Brussel] [9. november 2011]

    Jos Delbeke, generaldirektør i Generaldirektoratet for klimatiltak

  • 2) Pour L’Etat belge/De Belgische Staat : [undertegnet][Brussel][24. november 2011]

    le Ministre fédéral competent pour l’environnement / Minister bevoegd voor leefmilieu

  • 3) За Република България: [undertegnet] [Bulgaria] [4. november 2011] Ивелина Василева, заместник-министър на околната среда и водите

  • 4) Za Českou republiku: [undertegnet][Praha][8. november 2011]

    Ivo Hlaváč, náměstek ministra a ředitel sekce technické ochrany životního prostředí, Ministerstvo životního prostředí České republiky

  • 5) For Danmark: [undertegnet][København][4. november 2011]

    Ib Peter Larsen, direktør, Energistyrelsen, Klima-, Energi- og Bygningsministeriet

  • 6) Für die Bundesrepublik Deutschland: [undertegnet][Berlin][31. oktober 2011]

    Jürgen Becker, Staatssekretär, Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit

  • 7) Eesti Vabariigi poolt: [undertegnet] [Tallinn] [2. november 2011] Allan Gromov, asekantsler, Keskkonnaministeerium

  • 8) Thar ceann na hÉireann: [undertegnet][Dublin][9. november 2011]

    Ken Macken, Bainisteoir Cláir, An Ghníomhaireacht um Chaomhnú Comhshaoil

  • 9) Εκ μέρους της Ελληνικής Δημοκρατίας: [undertegnet][Brussel] [9. november 2011]

    Γεώργιος Παπακωνσταντίνου, Υπουργός Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής

  • 10) Por España: [undertegnet][Madrid][3. november 2011]

    Teresa Ribera Rodríguez, Secretaria de Estado de Cambio Climático

  • 11) Pour le gouvernement de la République française:[undertegnet] [La Défense][2. november 2011]

    Pierre-Franck Chevet, Directeur général de l'Energie et du Climat

  • 12) Per la Repubblica Italiana: [undertegnet][Roma][8. november 2011] «Dott. Domenico Casalino, Amministratore Delegato

  • 13) Εκ μέρους της Κυπριακής Δημοκρατίας: [undertegnet][Brussel][9. november 2011]

    Θεόδουλος Μεσημέρης, Ανώτερος Λειτουργός Περιβάλλοντος, Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

  • 14) Latvijas Republikas vārdā: [undertegnet][Riga][7. november 2011]

    Mr. Edmunds Sprūdžs, vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrs

  • 15) Lietuvos Respublikos vardu: [undertegnet][Vilnius][4. november 2011] Aleksandras Spruogis, aplinkos viceministras, Aplinkos ministerija

  • 16) Pour le Grand-Duché de Luxembourg: [undertegnet][Luxembourg][9. november 2011] Marco Schank, Ministre Délégué au Développement durable et aux Infrastructures

  • 17) A Magyar Köztársaság részéről:[undertegnet][Budapest][7. november 2011] Dr. Fellegi Tamás, nemzeti fejlesztési miniszter

  • 18) For Republic of Malta / Ghar-Repubblika ta’ Malta: [undertegnet][Malta][2. november 2011] Mr. Alfred Camilleri, Permanent Secretary at the Ministry of Finance, the Economy and Investment / is-Sur Alfred Camilleri, Segretarju Permanenti, Ministeru tal-Finanzi, l- Ekonomija u Investiment

  • 19) Voor de Staat der Nederlanden: [undertegnet][Haag][1. november 2011]

    Bernard ter Haar, directeur-generaal Milieu, Ministerie van Infrastructuur en Milieu

  • 20) Für Österreich: [undertegnet][Wien][2. november 2011]

    Günter Liebel, Leiter der Sektion Allgemeine Umweltpolitik, Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft, für den Bundesminister

  • 21) W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej: [undertegnet][Warszawa][15. november 2011] Podsekretarz Stanu, Ministerstwo Środowiska

  • 22) Por Portugal: [undertegnet][Lisboa][25. juli 2012] Presidente da Agênzia Portuguesa do Ambiente

  • 23) Pentru România: [undertegnet][Bucuresti][4. november 2011]

    Cristina Trăilă, Președintele Autorității Naționale pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice

  • 24) Za Republiko Slovenijo: [undertegnet][Ljulbjana][4. november 2011] dr. Peter Gašperšič, Državni sekretar

  • 25) Za Slovenskú republiku: [undertegnet][Brussel][9. november 2011]

    Radoslav Jonáš, vymenovaný na zastupovanie generálneho riaditeľa sekcie zmeny klímy a ekonomických nástrojov

  • 26) Suomen puolesta: [undertegnet][Helsinki][31. oktober 2011]

    Esa Härmälä, energiaosaston ylijohtaja, työ- ja elinkeinoministeriö

  • 27) För Sverige: [undertegnet][Stockholm][28. oktober 2011]

    Lena Ingvarsson, Expeditions-och rättschef vid Miljödepartementet

  • 28) For the United Kingdom: [undertegnet][London][28. oktober 2011]

    Niall Mackenzie, Head of National Carbon Markets, Department of Energy and Climate Change

Vedlegg

Vedlegg I

Erklæring om fravær av interessekonflikt og om vern av fortrolige opplysninger som skal gis av medlemmer av evalueringskomiteen(e) i samsvar med artikkel 32 nr. 4

Tittel på kontrakt:

………………………………………………………

Referanse:

(Anbudsinnbydelse nr.):

………………………………………………………

Undertegnede, ………………………………………………………,

som er [utnevnt til evalueringskomiteen] [gitt ansvar for å vurdere utelukkelses- og utvelgingskriterier og/eller tildelingskriterier] for ovennevnte kontrakt, erklærer å være kjent med artikkel 52 i finansreglementet, som fastslår følgende:

  • «1. Det er forbudt for alle finansielle aktører og alle andre som deltar i budsjettgjennomføring, -forvaltning, -revisjon eller -kontroll, å delta i noen handling som kan bringe deres interesser i konflikt med Fellesskapenes interesser. Dersom en slik situasjon skulle oppstå, må den berørte person avstå fra slike handlinger og henvise saken til vedkommende myndighet.

  • 2. Det foreligger en interessekonflikt dersom upartisk og objektiv utøvelse av funksjonene til en finansiell aktør eller en annen person, som omhandlet i nr. 1, settes i fare av årsaker knyttet til familie, følelsesliv, politisk eller nasjonal sympati, økonomisk interesse eller annen felles interesse med den begunstigede.»

Jeg erklærer herved at jeg, så vidt jeg vet, ikke har noen interessekonflikt med markedsdeltakere som har [søkt om å delta] [inngitt anbud] for denne kontrakten, herunder personer eller medlemmer av et konsortium eller underleverandører som foreslås.

Jeg bekrefter at dersom jeg under evalueringen oppdager at en slik konflikt finnes, vil jeg umiddelbart tilkjennegi det og trekke meg fra komiteen.

Jeg bekrefter også at jeg vil holde alle saker jeg blir betrodd, fortrolig. Jeg vil ikke kommunisere utenfor komiteen noen fortrolige opplysninger som jeg får vite om, eller som jeg har oppdaget, eller opplysninger knyttet synspunkter uttrykt under evalueringen. Jeg vil ikke på noen måte misbruke opplysningene gitt til meg.

[Jeg lover å overholde vilkårene i Kommisjonens atferdsnormer for evaluatorer, som jeg har mottatt et eksemplar av.]

Underskrift:

………………………………………………………

Vedlegg II

Bekreftelse på at nasjonale framgangsmåter for godkjenning av denne avtalen er fullført, eller på at slike framgangsmåter ikke kreves, i samsvar med artikkel 44 nr. 4

[Brevhode for myndigheten som representerer en medlemsstat for denne avtalens formål]

Europakommisjonens generaldirektør

Generaldirektoratet for klimatiltak

[Adresse]

Faks: [xxx]

Vedr.: Bekreftelse på at nasjonale framgangsmåter for godkjenning av avtalen om felles tildeling av kontrakter er fullført for utpeking av en auksjonsovervåker, eller på at slike framgangsmåter ikke kreves, i samsvar med avtalens artikkel 44 nr. 4

Kjære

Det vises til artikkel 44 nr. 4 i ovennevnte avtale om felles tildeling av kontrakter mellom Kommisjonen og medlemsstatene i Den europeiske union.

Enten

Vi bekrefter med dette at våre nasjonale framgangsmåter for godkjenning av ovennevnte avtale om felles tildeling av kontrakter ble fullført [dato].

Eller

Vi bekrefter med dette at ingen nasjonale framgangsmåter kreves for godkjenning av ovennevnte avtale om felles tildeling av kontrakter ved [navn på medlemsstaten].

På vegne av

[Navn på medlemsstaten]

[Nasjonal myndighet]

[Navn, stilling]

[Adresse]

Faks: [xxx]

Vedlegg III

Avtale om deltakelse i arbeid i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter som observatør i samsvar med artikkel 45 første ledd

[Brevhode for myndigheten som representerer en medlemsstat for denne avtalens formål]

Europakommisjonens generaldirektør

Generaldirektoratet for klimatiltak

[Adresse]

Faks: [xxx]

Vedr.: Avtale om deltakelse i arbeid i styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter som observatør i samsvar med artikkel 45 første ledd i avtalen om felles tildeling av kontrakter for utpeking av en auksjonsovervåker

Kjære

Det vises til artikkel 45 i ovennevnte avtale om felles tildeling av kontrakter inngått mellom Kommisjonen og medlemsstatene i Den europeiske union.

Vi er innforstått med at [Navn på medlemsstat]s deltakelse i arbeidet til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter i påvente av fullføring av de nasjonale framgangsmåtene for [Navn på medlemsstat] for å godkjenne ovennevnte avtale forutsetter:

  • at [Navn på medlemsstat] godtar å være bundet av artikkel 5, 6, 24, 28 til 38 og 43 og artikkel 45 annet ledd i ovennevnte avtale om felles tildeling av kontrakter, og

  • at [Navn på medlemsstat] overholder forretningsordenen til styringskomiteen for felles tildeling av kontrakter, herunder eventuelle tiltak som bekjentgjøres i henhold til nevnte regler.

Vi bekrefter herved på vegne av [Navn på medlemsstat] å være bundet av og overholde bestemmelsene.

På vegne av

[Navn på medlemsstaten]

[Nasjonal myndighet]

[Navn, stilling]

[Adresse]

Faks: [xxx]

Vedlegg IV

Liste over gyldige språkversjoner av denne avtalen i samsvar med artikkel 44 nr. 1

  • spansk

  • tysk

  • gresk

  • engelsk

  • fransk

  • italiensk

Fotnoter

1.

OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.

2.

OJ L 275, 25.10.2003, p. 32.

3.

OJ L 357, 31.12.2002, p. 1.

4.

OJ L 302, 18.11.2010, p. 1.

5.

EFT L 248 av 16.9.2002, s. 1.

6.

EUT L 275 av 25.10.2003, s. 32.

7.

EFT L 357 av 31.12.2002, s. 1.

8.

EUT L 302 av 18.11.2010, s. 1.

Til forsiden