2 Protocol of 1996 to amend the convention on limitation of liability for maritime claims, 1976
THE PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL
CONSIDERING that it is desirable to amend the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, done at London on 19 November 1976, to provide for enhanced compensation and to establish a simplified procedure for updating the limitation amounts
HAVE AGREED as follows:
Article 1
For the purposes of this Protocol:
1. «Convention» means the Convention on Limitation of Liability for Maritime
Claims, 1976.
2. «Organization» means the International Maritime Organization.
3. «Secretary-General» means the Secretary-General of the Organization.
Article 2
Article 3, subparagraph (a) of the Convention is replaced by the following text:
claims for salvage, including, if applicable, any claim for special compensation under article 14 of the International Convention on Salvage 1989, as amended, or contribution in general average;
Article 3
Article 6, paragraph 1 of the Convention is replaced by the following text:
1. The limits of liability for claims other than those mentioned in article 7, arising on any distinct occasion, shall be calculated as follows:
in respect of claims for loss of life or personal injury,
2 million Units of Account for a ship with a tonnage not exceeding 2,000 tons,
for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i):
for each ton from 2,001 to 30,000 tons, 800 Units of Account;
for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 600 Units of Account; and
for each ton in excess of 70,000 tons, 400 Units of Account,
in respect of any other claims,
1 million Units of Account for at ship with a tonnage not exceeding 2,000 tons, (ii) for at ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 2,001 to 30,000 tons, 400 Units of Account; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 300 Units of Account; and for each ton in excess of 70,000 tons, 200 Units of Account.
Article 4
Article 7, paragraph 1 of the Convention is replaced by the following text:
1. In respect of claims arising on any distinct occasion for loss of life or personal injury to passengers of a ship, the limit of liability of the shipowner thereof shall be an amount of 175,000 Units of Account multiplied by the number of passengers which the ship is authorized to carry according to the ship»s certificate.
Article 5
Article 8, paragraph 2 of the Convention is replaced by the following text:
2. Nevertheless, those States which are not members of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph 1 may, at the time of signature without reservation as to ratification, acceptance or approval or at the time of ratification, approval or accession or at any time thereafter, declare that the limits of liability provided for in this Convention to be applied in their territories shall be fixed as follows:
in respect of article 6, paragraph 1 (a), at a amount of:
30 million monetary units for a ship with a tonnage not exceeding 2,000 tons;
for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i):
for each ton from 2,001 to 30,000 tons, 12,000 monetary units;
for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 9,000 monetary units; and
for each ton in excess of 70,000 tons, 6,000 monetary units; and
in respect of article 6, paragraph 1 (b), at an amount of:
15 million monetary units for a ship with a tonnage not exceeding 2,000 tons;
for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i):
for each ton from 2,001 to 30,000 tons, 6,000 monetary units;
for each ton from 30.001 to 70,000 tons, 4,500 monetary units; and
for each ton in excess of 70,000 tons, 3,000 monetary units; and
in respect of article 7, paragraph 1, at an amount of 2,625,000 monetary units multiplied by the number of passengers which the ship is authorized to carry according to its certificate.
Paragraphs 2 and 3 of article 6 apply correspondingly to subparagraphs (a) and (b) of this paragraph.
Article 6
The following text is added as paragraph 3 bisin article 15 of the Convention:
3bis Notwithstanding the limit of liability prescribed in paragraph 1 of article 7, a State Party may regulate by specific provisions of national law the system of liability to be applied to claims for loss of life or personal injury to passengers of a ship, provided that the limit of liability is not lower than that prescribed in paragraph 1 of article 7. A State Party which makes use of the option provided for in this paragraph shall inform the Secretary-General of the limits of liability adopted or of the fact that there are none.
Article 7
Article 18, paragraph 1 of the Convention is replaced by the following text:
Any State may at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, or at any time thereafter, reserve the right:
to exclude the application of article 2, paragraphs 1 (d) and (e);
to exclude claims for damage within the meaning of theInternational Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996 or of any amendment or protocol thereto.
No other reservations shall be admissible to the substantive provisions of this Convention.
Article 8
Amendment of limits
1. Upon the request of at least on half, but in no case less than six, of the States Parties to this Protocol, any proposal to amend the limits specified in article 6, paragraph 1, article 7, paragraph 1 and article 8, paragraph 2 of the Convention as amended by this Protocol shall be circulated by the Secretary-General to all Members of the Organization and to all Contracting States.
2. Any amendment proposed and circulated as above shall be submitted to the Legal Committee of the Organization (the Legal Committee) for consideration at a date at least six months after the date of its circulation.
3. All Contracting States to the Convention as amended by this Protocol, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the Legal Committee for the consideration and adoption of amendments.
4. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Contracting States to the Convention as amended by this Protocol present and voting in the Legal Committee expanded as provided for in paragraph 3, on condition that at least on half of the Contracting States to the Convention as amended by this Protocol shall be present at the time of voting.
5. When acting on a proposal to amend the limits, the Legal Committee shall take into account the experience of incidents and, in particular, the amount of damage resulting therefrom, changes in the monetary values and the effect of the proposed amendment on the cost of insurance.
6.
No amendment of the limits under this article may be considered less than five years from the date on which this Protocol was opened for signature nor less than five years from the date of entry into force of a previous amendment under this article.
No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in the Convention as amended by this Protocol increased by six per cent per year calculated on a compound basis from the date on which this Protocol was opened for signature.
No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in the Convention as amended by this Protocol multiplied by three.
7. Any amendment adopted in accordance with paragraph 4 shall be notified by the Organization to all Contracting States. The amendment shall be deemed to have been accepted at the end of a period of eighteen months after the date of notification, unless within that period not less than one-fourth of the States that were Contracting States at the time of the adoption of the amendment have communicated to the Secretary-General that they do not accept the amendment, in which case the amendment is rejected and shall have no effect.
8. An amendment deemed to have been accepted in accordance with paragraph 7 shall enter into force eighteen months after its acceptance.
9. All Contracting States shall be bound by the amendment, unless they denounce this Protocol in accordance with paragraphs 1 and 2 of article 12 at least six months before the amendment enters into force. Such denunciation shall take effect when the amendment enters into force.
10. When an amendment has been adopted but the eighteen-month period for its acceptance has not yet expired, a State which becomes a Contracting State during that period shall be bound by the amendment if it enters into force. A State which becomes a Contracting State after that period shall be bound by an amendment which has been accepted in accordance with paragraph 7. In the cases referred to in this paragraph, a State becomes bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this Protocol enters into force for that State, if later.
Article 9
1. The Convention and this Protocol shall, as between the Parties to this Protocol, be read and interpreted together as one single instrument.
2. A State which is Party to this Protocol but not a Party to the Convention shall be bound by the provisions of the Convention as amended by this Protocol in relation to other States Parties hereto, but shall not be bound by the provisions of the Convention in relation to States Parties only to the Convention.
3. The Convention as amended by this Protocol shall apply only to claims arising out of occurrences which take place after the entry into force for each State of this Protocol.
4. Nothing in this Protocol shall affect the obligations of a State which is a Party both to the Convention and to this Protocol with respect to a State which is a Party to the Convention but not a Party to this Protocol.
Final clauses
Article 10
Signature, ratification, acceptance, approval and accession
1. This Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the Organization from 1 October 1996 to 30 September 1997 by all States.
2. Any State may express its consent to be bound by this Protocol by:
signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or
accession
3. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.
4. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the entry into force of an amendment to the Convention as amended by this Protocol shall be deemed to apply to the Convention so amended, as modified by such amendment.
Article 11
Entry into force
1. This Protocol shall enter into force ninety days following the date on which ten States have expressed their consent to be bound by it.
2. For any State which expresses its consent to be bound by this Protocol after the conditions in paragraph 1 for entry into force have been met, this Protocol shall enter into force ninety days following the date of expression of such consent
Article 12
Denunciation
1. This Protocol may be denounced by any State Party at any time after the date on which it enters into force for that State Party.
2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation with the Secretary-General.
3. A denunciation shall take effect twelve months, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its deposit with the Secretary-General.
4. As between the States Parties to this Protocol, denunciation by any of them of the Convention in accordance with article 19 thereof shall not be construed in any way as a denunciation of the Convention as amended by this Protocol.
Article 13
Revision and amendment
1. A conference for the purpose of revising or amending this Protocol may be convened by the Organization.
2. The Organization shall convene a conference of Contracting States to this Protocol for revising or amending it at the request of not less than one-third of the Contracting States.
Article 14
Depositary
1. This Protocol and any amendments adopted under article 8 shall be deposited with the Secretary-General.
2. The Secretary-General shall:
inform all States which have signed or acceded to this Protocol of:
each new signature or deposit of an instrument together with the date thereof;
each declaration and communication under article 8, paragraph 2 of the Convention as amended by this Protocol, and article 8, paragraph 4 of the Convention;
the date of entry into force of this Protocol;
any proposal to amend limits which has been made in accordance with article 8, paragraph 1;
any amendment which has been adopted in accordance with article 8, paragraph 4;
any amendment deemed to have been accepted under article 8, paragraph 7, together with the date on which that amendment shall enter into force in accordance with paragraphs 8 and 9 of that article;
the deposit of any instrument of denunciation of this Protocol together with the date of the deposit and the date on which it takes effect:
transmit certified true copies of this Protocol to all Signatory States and to all States which accede to this Protocol.
3. As soon as this Protocol enters into force, the text shall be transmitted by the Secretary-General to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article 15
Languages
This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
DONE AT LONDON this second day of May one thousand nine hundred and ninety-six.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed this Protocol.
1996 endringsprotokollen til Konvensjon om begrensning av ansvaret for sjørettslige krav 1976
DE KONTRAHERENDE STATER,
SOM HAR ERKJENT det ønskelige i å endre Konvensjon om begrensning av ansvaret for sjørettslige krav, vedtatt i London 19 november 1976, for å muliggjøre økt erstatning og for å skape forenklede prosedyrer for å oppdatere begrensningsbeløpene,
HAR BLITT ENIGE om følgende:
Artikkel 1
I denne protokollen skal:
1. «Konvensjon» bety Konvensjon om begrensning av ansvaret for sjørettslige krav, 1976.
2. «Organisasjon» bety den Internasjonale sjøfartsorganisasjon.
3. «Generalsekretær» bety Organisasjonens Generalsekretær.
Artikkel 2
Artikkel 3, subparagraf (a) i konvensjonen erstattes med følgende tekst:
krav på bergelønn, herunder, hvis anvendelig, krav på særlig vederlag etter artikkel 14 i Internasjonal konvensjon om berging, 1989 med senere endringer, eller bidrag i felleshavari.
Artikkel 3
Artikkel 6, paragraf 1 i konvensjonen erstattes med følgende tekst:
1. Ansvarsgrensene for krav oppstått ved en og samme hendelse, unntatt krav som nevnt i artikkel 7, skal beregnes slik:
for så vidt angår krav for tap av liv eller skade på person,
2 millioner regneenheter for et skip med tonnasje ikke over 2 000 tonn,
for et skip med større tonnasje, følgende beløp i tillegg til det som er nevnt i (i):
for hvert tonn fra 2 001 til 30 000 tonn, 800 regneenheter;
for hvert tonn fra 30 001 til 70 000 tonn, 600 regneenheter;
for hvert tonn over 70 000 tonn, 400 regneenheter,
for så vidt angår andre krav,
1 million regneenheter for et skip med tonnasje ikke over 2 000 tonn,
for et skip med størrre tonnasje; følgende beløp i tillegg til det som er nevnt i (i):
for hvert tonn fra 2 001 til 30 000 tonn, 400 regneenheter;
for hvert tonn fra 30 001 til 70 000 tonn, 300 regneenheter; og
for hvert tonn over 70 000 tonn, 200 regneenheter.
Artikkel 4
Artikkel 7, paragraf 1 i konvensjonen erstattes med følgende tekst:
1. For krav oppstått ved en og samme hendelse i anledning av at passasjerer på et skip har mistet livet eller fått personskade skal skipseierens ansvarsgrense være et beløp på 175 000 regneenheter multiplisert med det antall passasjerer som skipet er tillatt å befordre ifølge skipets sertifikat.
Artikkel 5
Artikkel 8, paragraf 2 i konvensjonen erstattes med følgende tekst:
2. Dog kan de stater som ikke er medlemmer av Det internasjonale valutafond, og hvis lov ikke tillater anvendelsen av bestemmelsene i paragraf 1, erklære ved undertegning uten forbehold om ratifikasjon, vedtagelse eller godkjennelse, eller ved ratifikasjon, vedtagelse, godkjennelse eller tiltredelse eller når som helst senere - at de ansvarsgrenser omhandlet i denne konvensjon som skal anvendes innen deres områder, skal fastsettes slik:
for så vidt angår artikkel 6 paragraf 1 (a), til et beløp på:
30 millioner monetære enheter for et skip med en tonnasje ikke over 2 000 tonn;
for et skip med større tonnasje, følgende beløp i tillegg til det som er nevnt i (i):
for hvert tonn fra 2 001 til 30 000 tonn, 12 000 monetære enheter;
for hvert tonn fra 30 001 til 70 000 tonn, 9 000 monetære enheter;
for hvert tonn over 70 000 tonn, 6 000 monetære enheter; og
for så vidt angår artikkel 6 paragraf 1 (b) til et beløp på:
15 millioner monetære enheter for et skip med en tonnasje ikke over 2 000 tonn;
for et skip med større tonnasje, følgende beløp i tillegg til det som er nevnt i (i):
for hvert tonn fra 2 001 til 30 000 tonn, 6 000 monetære enheter;
for hvert tonn fra 30 001 til 70 000 tonn, 4 500 monetære enheter; og
for hvert tonn over 70 000 tonn, 3 000 monetære enheter; og
for så vidt angår artikkel 7 paragraf 1, til et beløp på 2 625 000 monetære enheter multiplisert med det antall passasjerer som skipet er tillatt å befordre ifølge sitt sertifikat.
Paragrafene 2 og 3 i artikkel 6 gjelder tilsvarende i forhold til subparagraf (a) og (b) i denne paragraf.
Artikkel 6
Følgende legges til som paragraf 3 bis i artikkel 15 i konvensjonen:
3bis Uansett ansvarsgrensene i artikkel 7 paragraf 1, kan en kontraherende stat ved særlige nasjonale bestemmelser regulere det ansvarssystem som skal anvendes på krav for tap av liv eller skade på person hos et skips passasjerer, dog slik at ansvarsgrensene ikke skal være lavere enn det som følger av artikkel 7 paragraf 1. En kontraherende stat som benytter seg av den muligheten denne paragrafen gir, skal informere generalsekretæren om de ansvarsgrenser som er besluttet eller om det forhold at det ikke gjelder noen ansvarsgrenser.
Artikkel 7
Artikkel 18, paragraf 1 i konvensjonen erstattes med følgende tekst:
1. Enhver stat kan ved undertegningen, ratifikasjon, vedtagelsen, godkjennelsen eller tiltredelsen, forbeholde seg rett til:
å utelukke anvendelsen av artikkel 2 paragraf 1 (d) og (e);
å utelukke krav for skade innenfor rammen av Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 1996, eller noen protokoll til denne.
Ingen andre forbehold skal være tillatt når det gjelder de materielle bestemmelser i denne konvensjon.
Artikkel 8
Endring av ansvarsgrenser
1. På forlangende av minst en halvdel, men aldri mindre enn seks, kontraherende stater, skal generalsekretæren la ethvert forslag om endringer av ansvarsgrensene i artikkel 6 paragraf 1, artikkel 7 paragraf 1, og artikkel 8 paragraf 2 i denne konvensjonen, slik den er endret ved denne protokoll, sirkulere til alle Organisasjonens medlemmer og til alle kontraherende stater. 2. Enhver endring som blir foreslått og sirkulert slik det er nevnt ovenfor skal sendes til Organisasjonens juridiske komité for vurdering tidligst seks måneder etter sirkulasjonsdatoen.
3. Alle kontraherende stater til konvensjonen, slik den er endret av denne protokoll, uten hensyn til om disse er medlemmer av Organisasjonen eller ikke, skal ha rett til å delta under saksbehandlingen til den juridiske komité for vurdering og vedtagelse av endringer.
4. Endringer skal vedtas med to tredelers majoritet av de kontraherende stater som er til stede og stemmer i den juridiske komité, utvidet slik det er bestemt i paragraf 3, under forutsetning av at minst halvparten av de kontraherende stater er til stede ved avstemningen.
5. Ved behandling av et forslag om endring av ansvarsgrensene skal komitéen vurdere erfaring med hensyn til ulykker, spesielt størrelsen av de skader disse har resultert i, endringer i pengeverdien og virkningen som den foreslåtte endringen vil få på forsikringspremiene.
6.
Ingen endring i ansvarsgrensene etter denne artikkel kan vurderes før fem år etter den dag denne protokoll ble åpnet for signatur og tidligst fem år etter en foregående endring etter denne artikkel trådte ikraft.
Ingen ansvarsgrense kan heves slik at den overstiger et beløp som tilsvarer den begrensning som er fastsatt i konvensjonen, slik den er endret av denne protokoll, med en seks prosents økning pr år beregnet på akkumulert basis fra den dag denne protokoll ble åpnet for signatur.
Ingen ansvarsgrense kan heves slik at den overstiger et beløp som tilsvarer den begrensning som er fastsatt i konvensjonen, slik den er endret av denne protokoll, multiplisert med tre.
7. Organisasjonen skal gi melding om enhver endring som er vedtatt i samsvar med paragraf 4 til alle kontraherende stater. Endringen skal anses å være vedtatt etter en periode på atten måneder fra den dag meldingen ble gitt, med mindre minst en fjerdedel av statene som var kontraherende stater på det tidspunkt da endringen ble vedtatt av komitéen har underrettet generalsekretæren i løpet av denne periode om at de ikke vedtar endringen. I så tilfelle blir endringen forkastet og får ingen virkning.
8. En endring som anses å være vedtatt i samsvar med paragraf 7 trer i kraft atten måneder etter vedtagelsen.
9. Alle kontraherende stater skal være bundet av endringen med mindre de sier opp denne protokoll etter paragraf 1 og 2 i artikkel 12 minst seks måneder før endringen trer i kraft. En slik oppsigelse gjelder fra det tidspunkt endringen trer i kraft.
10. Når en endring er blitt vedtatt, men atten måneders perioden for dens vedtagelse enda ikke er utløpt, skal en stat som i løpet av denne perioden blir en kontraherende stat være bundet av endringen hvis den trer i kraft. En stat som blir en kontraherende stat etter at denne perioden er utløpt, skal være bundet av en endring som er blitt vedtatt etter paragraf 7. I de tilfeller som er nevnt i denne paragraf blir en stat bundet av en endring når endringen trer i kraft, eller når denne protokoll trer i kraft for vedkommende stat, dersom dette skjer på et senere tidspunkt.
Artikkel 9
1. Konvensjonen og denne protokoll skal, i forhold som angår protokollpartene, leses og tolkes sammen som ett enkeltstående dokument.2. En stat som er part i denne protokoll men ikke part i konvensjonen, er bundet av bestemmelsene i konvensjonen, slik den er endret av denne protokoll, i forhold til andre parter i protokollen, men er ikke bundet av bestemmelsene i konvensjonen i forhold til stater som bare er part i konvensjonen.
3. Konvensjonen, slik den er endret ved denne protokoll, skal bare gjelde for krav som oppstår ved hendelser som finner sted etter at denne protokoll trer ikraft for hver stat som er part i protokollen.
4. Intet i denne protokoll skal innvirke på forpliktelsene til en stat som er part i både konvensjonen og denne protokoll, i forhold til en stat som er part i konvensjonen men ikke part i denne protokoll.
Avsluttende bestemmelser
Artikkel 10
Undertegning, ratifikasjon mv
1. Denne protokoll er åpen for signatur ved Organisasjonens hovedkontor fra 1 oktober 1996 til 30 september 1997 for alle stater. 2. En hvilken som helst stat kan slutte seg til denne protokoll ved:
undertegning uten forbehold om ratifikasjon, vedtagelse eller godkjennelse; eller
undertegning med forbehold om ratifikasjon, vedtagelse, godkjennelse etterfulgt av ratifikasjon, vedtagelse eller godkjennelse eller;
tiltredelse.
3. Ratifikasjon, vedtagelse, godkjennelse eller tiltredelse skjer ved å deponere et dokument med dette innhold hos generalsekretæren.
4. Dokument vedrørende ratifikasjon, vedtagelse, godkjennelse eller tiltredelse som deponeres etter at en endring av konvensjonen, slik den er endret av denne protokoll, skal anses å gjelde den endrede konvensjon slik den er endret.
Artikkel 11
Ikrafttreden
1. Denne protokoll trer ikraft nitti dager etter den dato da ti stater har gitt uttrykk for sin tilslutning til å bli bundet av den.
2. For enhver stat som gir uttrykk for sin tilslutning til å bli bundet av denne protokoll etter at vilkårene i paragraf 1 vedrørende ikrafttreden er oppfylt, trer denne protokoll ikraft nitti dager etter at staten har gitt uttrykk for slik tilslutning.
Artikkel 12
Oppsigelse
1. Denne protokoll kan sies opp av en part når som helst etter at den har trådt ikraft for vedkommende stat.
2. Oppsigelse skjer ved deponering av et oppsigelsesdokument hos generalsekretæren.
3. Oppsigelse trer i kraft tolv måneder etter at oppsigelsesdokumentet ble deponert hos generalsekretæren, eller på et senere tidspunkt som i tilfelle er angitt i dokumentet.
4. I forhold mellom partene i denne protokoll skal ikke en oppsigelse av konvensjonen etter konvensjonens artikkel 19 oppfattes som en oppsigelse av konvensjonen slik den er endret ved denne protokoll.
Artikkel 13
Revidering og endring
1. Organisasjonen kan sammenkalle til en konferanse for å revidere eller endre denne protokoll.
2. Organisasjonen skal på forlangende av minst en tredel av de kontraherende stater til denne protokoll sammenkalle til en konferanse med det formål å revidere eller endre denne protokoll.
Artikkel 14
Depositar
1. Denne protokoll og eventuelle endringer vedtatt etter artikkel 8 skal deponeres hos generalsekretæren.
2. Generalsekretæren skal:
underette alle stater som har undertegnet eller tiltrådt denne protokollen, om:
enhver ny undertegning eller deponering av et instrument, samt datoen for den;
enhver erklæring og underretning etter artikkel 8 paragraf 2 i konvensjonen, slik den er endret ved denne protokoll. og artikkel 8 paragraf 4 i konvensjonen;
datoen for ikrafttredelse av denne protokoll;
ethvert forslag om å endre ansvarsgrensene som er fremmet etter artikkel 8 paragraf 1;
enhver endring som er blitt vedtatt etter artikkel 8 paragraf 4;
enhver endring som anses å være vedtatt etter artikkel 8 paragraf 7, samt hvilken dag endringen trer ikraft i samsvar med artikkelens paragrafs 8 og 9;
enhver deponering av dokument vedrørende oppsigelse av denne protokoll samt deponeringsdatoen og ikrafttredelsesdatoen;
oversende bekreftede kopier av denne protokoll til alle stater som har undertegnet den og til alle stater som tiltrer den.
3. Så snart denne protokoll har trådt ikraft, skal generalsekretæren overlevere teksten til De Forente Nasjoners sekretariat for registrering og offentliggjøring i samsvar med artikkel 102 i De Forente Nasjoners Pakt.
Artikkel 15
Språk
Denne protokoll er utferdiget i en eneste original på arabisk, kinesisk, engelsk, fransk, russisk og spansk, der hver tekst har samme gyldighet.
UTFERDIGET I LONDON, den andre dag i mai i nitten hundre og nittiseks.
TIL BEKREFTELSE HERAV har nedenstående befullmektigede, som er behørig bemyndighet dertil av sine respektive regjeringer, undertegnet denne protokoll.