St.prp. nr. 38 (2000-2001)

Om samtykke til inngåelse av en avtale mellom Kongeriket Norge og Republikken Island og Det europeiske fellesskap om kriterier og mekanismer for å avgjøre hvilken stat som er ansvarlig for behandlingen av en asylsøknad som fremlegges i Norge, Island eller en medlemsstat

Til innholdsfortegnelse

1 Agreement between the European Community and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for asylum lodged in a Member State or in Iceland or Norway

THE EUROPEAN COMMUNITY

and

the REPUBLIC OF ICELAND

and

the KINGDOM OF NORWAY,

hereinafter referred to as «the Contracting Parties»,

CONSIDERING that the Member States of the European Union have concluded the Dublin Convention determining the State responsible for examining applications for asylum lodged in one of the Member States of the European Communities, signed in Dublin on 15 June 1990 (hereinafter referred to as «the Dublin Convention») 1

;

RECALLING that Article 7 of the Agreement of 18 May 1999 concluded by the Council of the European Union ( hereinafter referred to as «the Council») and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latter's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis 2

calls for the conclusion of an appropriate arrangement on the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for asylum lodged in any of the Member States or in Iceland and Norway,

CONSIDERING that it is therefore appropriate that this Agreement shall incorporate the provisions of the Dublin Convention and the relevant provisions which have already been adopted by the Committee established pursuant to Article 18 of that Convention, without prejudice to the relations established by the Dublin Convention between the Contracting Parties of that Convention,

CONSIDERING that Directive 95/46/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data 3

(hereinafter referred to as the «Data Protection Directive») shall be applied by Iceland and Norway as it is applied by the Member States of the European Community when processing data for the purpose covered by this agreement,

RECOGNIZING, however, that the provisions incorporated into this Agreement must, where necessary, be adapted to take account of the position of Iceland and Norway as non-member States;

CONVINCED that it is necessary to include a mechanism in this Agreement that provides for consistency with the development of Community acquis, in particular in relation to the matters referred to in Article 63 (1) a of the Treaty establishing the European Community;

CONVINCED that it is necessary to organize the cooperation with the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway at all levels with regard to the implementation, the practical application and the further development of the Dublin Convention.

CONSIDERING that for this purpose it is necessary to set up an organisational structure, ensuring the association of the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway with the activities in these fields and enabling their participation in these activities through a Committee,

CONSIDERING that the Council has adopted a Regulationconcerning the establishment of «Eurodac» for the comparison of the fingerprints of applicants for asylum and certain other third-country nationals to facilitate the implementation of the Dublin Convention in order to assist in determining which Contracting Party is to be responsible for examining an application for asylum pursuant to the Dublin Convention,

CONSIDERING that this Agreement should extend to the subject matter covered by that Regulation with a view to a parallel implementation of that Regulation in Iceland, Norway and the European Communities,

CONSIDERING that the provisions of Title IV of the Treaty establishing the European Community and acts adopted on the basis of that title do not apply to the Kingdom of Denmark, but that Denmark should be given the opportunity to participate in the present Agreement should it so wish,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

  1. The provisions of the Dublin Convention, listed in the Annex Part 1 to this Agreement and the decisions of the Committee established pursuant to Article 18 of the Dublin Convention listed in the Annex Part 2 to this Agreement shall be implemented by Iceland and Norway and applied in their mutual relations and in their relations with the Member States, subject to paragraph 4.

  2. The Member States shall apply the rules referred to in paragraph 1, subject to paragraph 4, in relation to Iceland and Norway.

  3. The provisions of the Data Protection Directive as they apply to the Member States of the European Community in relation to the data processed for the purpose of the implementation and application of the provisions as defined in the Annex shall be implemented and applied mutatis mutandis by Iceland and Norway.

  4. For the purposes of paragraphs 1 and 2, references in the provisions covered by the Annex to «Member States» shall be understood to include Iceland and Norway.

  5. This agreement applies to the provisions of the Regulationconcerning the establishment of «Eurodac» for the comparison of the fingerprints of applicants for asylum and certain other third-country nationals to facilitate the implementation of the Dublin Convention in order to assist in determining which Contracting Party is to be responsible for examining an application for asylum pursuant to the Dublin Convention taking into account the particular situation of Norway and Iceland outside the European Union with a view to a parallel implementation of that Regulation in Iceland, Norway and the European Communities.

Article 2

  1. When drafting new legislation based on Article 63, paragraph 1 point a of the Treaty establishing the European Community in a field which is covered by the subject matter of the Annex to this Agreement or by Article 1, paragraph 5, the Commission of the European Communities (hereinafter referred to as «the Commission»)shall informally seek advice from experts of Iceland and Norway in the same way it seeks advice from experts of the Member States for drawing up its proposals.

  2. When transmitting its proposals, which are relevant for this Agreement to the Council and to the European Parliament, the Commission shall transmit copies thereof to Iceland and Norway.

    At the request of one of the Contracting Parties, a preliminary exchange of views may take place in the Joint Committee established under Article 3.

  3. During the phase preceding the adoption of legislation, in a continuous information and consultation process, the Contracting Parties consult each other again in the Joint Committee at the significant moments at the request of one of them. After its adoption, the procedure as laid down in Article 4, paragraphs 2 to 7 applies.

  4. The Contracting Parties shall co-operate in good faith during the information and consultation phase with a view to facilitating, at the end of the process, the functions of the Joint Committee according to this Agreement.

  5. The representatives of the governments of Iceland and Norway shall have the right to make suggestions in the Joint Committee relating to matters mentioned in paragraph 1.

  6. The Commission shall ensure experts of Norway and Iceland as wide a participation as possible according to the areas concerned, in the preparatory stage of draft measures to be submitted subsequently to the committees which assist the Commission in the exercise of its executive powers. In this regard, when drawing up draft measures the Commisison shall refer to experts of Iceland and Norway on the same basis as it refers to experts of Member States.

  7. In the cases where the Council is seized in accordance with the procedure applicable to the type of committee involved, the Commission shall transmit to the Council the views of the experts of Iceland and Norway.

Article 3

  1. A Joint Committee is hereby established, consisting of representatives of the Contracting Parties.

  2. The Joint Committee shall adopt its own Rules of Procedure by consensus.

  3. The Joint Committee shall meet at the initiative of its President or at the request of any of its members.

  4. The Joint Committee meets at the appropriate level, as circumstances require, in order to review the practical implementation and application of the provisions covered by the Annex, including new acts or measures referred to in Article 1 adopted by the Committee established by Article 18 of the Dublin Convention and to exchange views on the elaboration of new legislation based on Article 63, paragraph 1 point a) of the Treaty establishing the European Community and covering the substance matter of the Annex or of Article 1, paragraph 5. All exchange of information pertaining to this Agreement shall be considered to take place within the remit of the Joint Committee.

  5. The office of President of the Joint Committee shall be held, alternately for a period of six months, by the representative of the European Community and by the representative of the government of Iceland or Norway, following the alphabetical order.

Article 4

  1. Subject to paragraph 2, when new acts or measures related to matters referred to in Article 1 are adopted by the Committee established by Article 18 of the Dublin Convention, unless those acts and measures explicitly state otherwise, they shall be applied from the same time on by the Member States on the one hand and by Iceland and Norway on the other hand.

  2. The adoption of the acts or measures referred to in paragraph 1 shall be notified immediately by the Commission to Iceland and Norway. Iceland and Norway shall decide independently whether to accept their content and to implement it into their internal legal order. These decisions shall be notified to the Secretariat General of the Council and to the Commission within thirty days of the adoption of the acts or measures concerned.

  3. If the content of such an act or measure can be binding on Iceland only after fulfilment of constitutional requirements, Iceland shall inform the Secretariat General of the Council and the Commission of this at the time of its notification. Iceland shall promptly inform the Secretariat General of Council and the Commission in writing upon fulfilment of all constitutional requirements, and shall provide such information as soon as possible before the date laid down for the entry into force of the act or measure for Iceland according to paragraph 1.

  4. If the content of such an act or measure can be binding on Norway only after fulfilment of constitutional requirements, Norway shall inform the Secretariat General of the Council and the Commission of this at the time of its notification. Norway shall promptly, and at the latest six months from notification by the competent institution of the European Union, inform the Secretariat General of the Council and the Commission in writing upon fulfilment of all constitutional requirements. From the date laid down for the entry into force of the act or measure for Norway and until the information upon fulfilment of constitutional requirements, Norway shall provisionally apply, where possible, the content of such act or measure.

  5. The acceptance by Iceland and Norway of the acts and measures referred to in paragraph 1 shall create rights and obligations between Iceland and Norway, and between Iceland and Norway on the one hand, and the Member States of the European Union on the other hand.

  6. In case:

    1. either Iceland or Norway notifies its decision not to accept the content of an act or measure referred to in paragraph 1 and to which the procedures set out in this Agreement have been applied; or

    2. either Iceland or Norway does not make a notification within the thirty days time limit set out in paragraph 2; or

    3. Iceland does not make a notification prior to the date laid down for the entry into force of the act or measure concerned for it; or

    4. Norway does not make a notification within the six months time limit set out in paragraph 4 or does not provide for provisional application as envisaged in the same subparagraph from the date laid down for the entry into force of the act or measure concerned for it;

    this Agreement shall be considered suspended with respect to Iceland or Norway, as the case may be.

  7. The Joint Committee shall examine the matter that led to the suspension and undertake to remedy the causes for the non-acceptance or the non-ratification within a period of ninety days. Having examined all further possibilities to maintain the good functioning of this Agreement, including the possibility to take notice of the equivalence of legislation, it may decide by unanimity to reinstate the Agreement. In case this Agreement continues to be suspended after ninety days this agreement shall be considered terminated with respect to Iceland or Norway, as the case may be.

Article 5

Pending the entry into force of the measures referred in Article 2, paragraph 1 and replacing the provisions referred in Article 1, paragraph 1, in conformity with Article 4, paragraphs 3 and 4 of this agreement, if a Contracting Party experiences major difficulties as a result of a substantial change in the circumstances obtaining on conclusion of this agreement, that Contracting Party may bring the matter before the Joint Committee established by Article 3 of this Agreement so that the latter may put to the Contracting Parties measures to deal with the situation. The Joint Committee decides in unanimity on these measures. In a case where unanimity cannot be reached, Article 8 applies.

Article 6

  1. In order to achieve the objective of the Contracting Parties to arrive at as uniform an application and interpretation as possible of the provisions referred to in Article 1, the Joint Committee shall keep under constant review the development of the case law of the Court of Justice of the European Communities (hereinafter referred to as «Court of Justice») as well as the development of the case law of the competent courts of Iceland and Norway relating to such provisions. To this end the Contracting Parties agree to ensure mutual transmission of such case law without delay.

  2. Subject to the adoption of the necessary modifications to the rules of procedure of the Court of Justice, Iceland and Norway shall be entitled to submit statements of case or written observations to the Court of Justice in cases where a question has been referred to it by a court or tribunal of a Member State for a preliminary ruling concerning the interpretation of any provision referred to in Article 1, paragraph 5 and in Article 2, paragraph 1.

Article 7

  1. Iceland and Norway shall submit reports annually to the Joint Committee on the way in which their administrative authorities and their courts have applied and interpreted the provisions referred to in Article 1, as interpreted by the Court of Justice, as the case may be.

  2. If the Joint Committee, within two months after a substantial difference in the case law of the Court of Justice and the courts of Iceland and Norway or a substantial difference in application between the authorities of the Member States concerned and those of Iceland and Norway in respect of the provisions referred to in Article 1 has been brought before it, has not been able to ensure the preservation of a uniform application and interpretation, the procedure in Article 8 shall apply.

Article 8

  1. In case of a dispute about the application or the interpretation of this Agreement or in a case where the situation provided for in Articles 5 or 7 paragraph 2 occurs, the matter shall be officially entered as a matter of dispute on the agenda of the Joint Committee.

  2. The Joint Committee shall have ninety days from the date of the adoption of the agenda on which the dispute has been entered within which to settle the dispute.

  3. In a case where the dispute cannot be settled by the Joint Committee within the period of ninety days envisaged in paragraph 2, a further period of ninety days shall be observed for reaching a final settlement. If the Joint Committee has not taken a decision at the end of that period, this Agreement shall be considered terminated with respect to Iceland and Norway, as the case may be, at the end of the last day of that period.

Article 9

  1. As far as administrative and operational costs linked to the installation and operation of the Central Unit of Eurodac are concerned, Iceland and Norway shall contribute to the general budget of the European Communities an annual sum of

    • for Iceland 0,1 %

    • for Norway 4,995 %

    of an initial reference amount of 9 575 000 Euro in commitment appropriations and of 5 000 000 Euro in payment appropriations and from the budgetary year 2002 onwards the relevant budget appropriations for the budgetary year concerned.

    As far as other administrative or operational costs involved in the application of this agreement are concerned, Iceland and Norway shall share in these costs by contributing to the general budget of the European Communities an annual sum in accordance with the percentage of the gross national product of their countries in relation with the gross national product of all participating States.

  2. Iceland and Norway shall have the right to receive documents pertaining to this Agreement and, at meetings of the Joint Committee, to request interpretation into an official language of the institutions of the European Communities of their choice. However, any costs of translation or interpretation into or from Icelandic or Norwegian shall be borne by Iceland or Norway, as the case may be.

Article 10

The national data protection supervisory authorities of Iceland and Norway and the independent supervisory body established by virtue of Article 286, paragraph 2 of the Treaty establishing the European Community shall co-operate to the extent necessary for the performance of their duties and in particular by exchanging all useful information. The modalities of such co-operation shall be agreed upon as soon as this body has been established.

Article 11

  1. This Agreement shall not affect in any way the Agreement on the European Economic Area or any other agreement concluded between the European Community and Iceland and/or Norway or the Council and Iceland and/or Norway.

  2. This Agreement shall not affect in any way future agreements to be concluded with Iceland and/or Norway by the European Community.

  3. This Agreement shall not affect the co-operation in the framework of the Nordic Passport union, to the extent that such co-operation is not contrary to and does not hinder this Agreement and the acts and measures based on this Agreement.

Article 12

The Kingdom of Denmark may request to participate in this Agreement. The condition for such participation shall be determined by the Contracting Parties, acting with the consent of the Kingdom of Denmark, in a Protocol to this Agreement.

Article 13

  1. Subject to paragraphs 2 to 5 below, this Agreement shall apply to the territory in which the Treaty establishing the European Community is applicable, and to Iceland and Norway.

  2. This Agreement shall not apply to Svalbard (Spitzbergen).

  3. This Agreement shall only apply to the territory of the Kingdom of Denmark in accordance with the provisions of Article 12 and to the Faroe Islands and Greenland only on extension of the Dublin Convention to these territories.

  4. This Agreement shall not apply to the French overseas departments.

  5. This Agreement shall take effect in Gibraltar only on the application of the Dublin Convention, or any Community measure which replaces that Convention, to Gibraltar.

Article 14

  1. This Agreement is subject to ratification or approval by the Contracting Parties. Instruments of ratification or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council who shall act as depositary.

  2. This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the communication by the depository to the Contracting Parties that the last instrument of ratification or approval has been deposited.

Article 15

Each Contracting Party may terminate this Agreement by written declaration to the depository. Such declaration shall take effect six months after its deposition. The Agreement shall cease to be effective if either the European Community or both Iceland and Norway have denunciated it.

Done at on the day of in the year in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Icelandic and Norwegian languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.

Annex A

Provisions related to the Dublin Convention and decisions of the Committee set up by Article 18 of the Dublin Convention

Part 1: Dublin Convention

All provisions of the Convention, signed in Dublin on 15 June 1990, determining the State responsible for examining applications for asylum lodged in one of the Member States, with the exception of Articles 16 to 22.

Part 2 Decisions of the Committee set up by Article 18 of the Dublin Convention

Decision No 1/97 of 9 September 1997 of the Committee set up by Article 18 of the Dublin Convention of 15 June 1990, concerning provisions for the implementation of the Convention.

Decision No 1/98 of 30 June 1998 of the Committee set up by Article 18 of the Dublin Convention of 15 June 1990, concerning provisions for the implementation of the Convention.

Avtale mellom Kongeriket Norge og Republikken Island og Det europeiske fellesskap om kriterier og mekanismer for å avgjøre hvilken stat som er ansvarlig for behandlingen av en asylsøknad som framlegges i Norge, Island eller en medlemsstat

KONGERIKET NORGE,

og

REPUBLIKKEN ISLAND

og

DET EUROPEISKE FELLESSKAP

heretter kalt «avtalepartene»,

som tar i betraktning at medlemsstatene i Den europeiske union har inngått Dublin-konvensjonen om hvilken stat som er ansvarlig for behandlingen av en asylsøknad framlagt i en medlemsstat i De europeiske fellesskap, undertegnet i Dublin 15. juni 1990 (heretter kalt «Dublin-konvensjonen») 4,

som minner om at artikkel 7 i Avtale av 18. mai 1999 inngått mellom Kongeriket Norge og Republikken Island og Rådet for Den europeiske union (heretter kalt «Rådet») om de førstnevnte statenes tilknytning til gjennomføringen, anvendelsen og videreutviklingen av Schengen-regelverket 5sier at det bør utarbeides en egnet ordning for kriterier og mekanismer for å avgjøre hvilken stat som er ansvarlig for behandlingen av en asylsøknad som framlegges i Norge, Island eller en medlemsstat,

som derfor mener det er hensiktsmessig at bestemmelsene i Dublin-konvensjonen og de relevante bestemmelser som allerede er vedtatt av komiteen opprettet i henhold til artikkel 18 i denne konvensjonen, tas inn i denne avtale, uten at dette berører forbindelsene opprettet ved Dublin-konvensjonen mellom denne konvensjonens parter,

som tar i betraktning at Europaparlaments- og rådsdirektiv 95/46/EF av 24. oktober 1995 om beskyttelse av fysiske personer i forbindelse med behandling av personopplysninger og om fri utveksling av slike opplysninger 6(heretter kalt «personverndirektivet») skal anvendes av Norge og Island slik det anvendes av medlemsstatene i Det europeiske fellesskap ved behandling av personopplysninger for formål som omfattes av denne avtale,

som imidlertid erkjenner at bestemmelsene tatt inn i denne avtale, der det er nødvendig, må tilpasses for å ta hensyn til Norges og Islands stilling som ikke-medlemsstater,

som er overbevist om at det er nødvendig å ta inn en mekanisme i denne avtale som sørger for samsvar med utviklingen av Fellesskapets regelverk, særlig i forhold til spørsmål nevnt i artikkel 63 nr. 1 bokstav a) i traktaten om opprettelse av Det europeiske fellesskap,

som er overbevist om at det er nødvendig å organisere samarbeidet med Kongeriket Norge og Republikken Island på alle nivåer vedrørende gjennomføringen, den praktiske anvendelsen og videreutviklingen av Dublin-konvensjonen,

som mener at det for dette formål er nødvendig å opprette en organisatorisk struktur som sikrer Kongeriket Norges og Republikken Islands tilknytning til virksomheten på disse områder, og som gjør det mulig for dem å delta i denne virksomhet gjennom en komité,

som tar i betraktning at Rådet har vedtatt en forordning om opprettelse av «Eurodac» for sammenlikning av fingeravtrykk hos asylsøkere og enkelte andre borgere av tredjeland, for å legge til rette for gjennomføringen av Dublin-konvensjonen og bidra til å avgjøre hvilken konvensjonspart som er ansvarlig for behandlingen av en asylsøknad i henhold til Dublin-konvensjonen,

som mener at denne avtale bør omfatte den nevnte forordningens saksområde med henblikk på å gjennomføre denne forordningen parallelt i Norge, Island og De europeiske fellesskap,

som tar i betraktning at bestemmelsene i avdeling IV i traktaten om opprettelse av Det europeiske fellesskap og rettsakter vedtatt på grunnlag av denne avdeling ikke gjelder for Kongeriket Danmark, men at Danmark bør gis anledning til å delta i denne avtale dersom landet skulle ønske det,

ER BLITT ENIGE OM FØLGENDE:

Artikkel 1

  1. Bestemmelsene i Dublin-konvensjonen oppført i del 1 i vedlegget til denne avtale og beslutningene truffet av komiteen opprettet i henhold til Dublin-konvensjonens artikkel 18 og oppført i del 2 i vedlegget til denne avtale, skal gjennomføres av Norge og Island og anvendes i deres gjensidige forbindelser og i deres forbindelser med medlemsstatene, i samsvar med nr. 4.

  2. Medlemsstatene skal anvende reglene nevnt i nr. 1, i samsvar med nr. 4, i sine forbindelser med Norge og Island.

  3. Bestemmelsene i personverndirektivet, slik de anvendes for Det europeiske fellesskaps medlemsstater ved behandling av personopplysninger for det formål å gjennomføre og anvende bestemmelsene i vedlegget, skal gjennomføres og anvendes tilsvarende av Norge og Island.

  4. Ved anvendelsen av nr. 1 og 2 skal henvisninger til «medlemsstater» i bestemmelser som omfattes av vedlegget, anses å omfatte Norge og Island.

  5. Denne avtale gjelder bestemmelsene i forordningen om opprettelse av «Eurodac» for sammenlikning av fingeravtrykk hos asylsøkere og enkelte andre borgere av tredjeland, for å legge til rette for gjennomføringen av Dublin-konvensjonen og bidra til å avgjøre hvilken avtalepart som er ansvarlig for behandlingen av en asylsøknad i henhold til Dublin-konvensjonen, samtidig som det tas hensyn til Norges og Islands særlige situasjon utenfor Den europeiske union, med henblikk på å gjennomføre denne forordningen parallelt i Norge, Island og De europeiske fellesskap.

Artikkel 2

  1. Ved utforming av nytt regelverk med hjemmel i artikkel 63 nr. 1 bokstav a) i traktaten om opprettelse av Det europeiske fellesskap på et område som omfattes av saksområdet i vedlegget til denne avtale eller av artikkel 1 nr. 5, skal Kommisjonen for De europeiske fellesskap (heretter kalt «Kommisjonen») uformelt innhente synspunkter fra sakkyndige fra Norge og Island på samme måte som den innhenter synspunkter fra sakkyndige fra medlemsstatene i forbindelse med utarbeidelse av sine forslag.

  2. Når Kommisjonen oversender sine forslag som er relevante for denne avtale, til Rådet og Europaparlamentet, skal den oversende gjenparter av dem til Norge og Island.

    På anmodning fra en av avtalepartene kan en foreløpig utveksling av synspunkter finne sted i Den blandete komité opprettet ved artikkel 3.

  3. I det tidsrom som går forut for vedtakelse av regelverk, skal avtalepartene i en fortløpende informasjons- og samrådsprosess igjen rådføre seg med hverandre i Den blandete komité på de viktige trinn i prosessen etter anmodning fra en av dem. Etter at regelverk er vedtatt, gjelder behandlingsmåten fastsatt i artikkel 4 nr. 2 til 7.

  4. Avtalepartene skal samarbeide i god tro i informasjons- og samrådsfasen for å gjøre Den blandete komités oppgaver etter denne avtale lettere i sluttfasen.

  5. Representantene for Norges og Islands regjeringer skal ha rett til å komme med forslag i Den blandete komité om spørsmål nevnt i nr. 1.

  6. Kommisjonen skal sikre sakkyndige fra Norge og Island en bredest mulig deltakelse, alt etter hvilket område det gjelder, i det forberedende stadium i utarbeidelsen av utkast til tiltak som senere skal forelegges de komiteer som bistår Kommisjonen i utøvelsen av dens myndighet. I denne forbindelse skal Kommisjonen når den utarbeider utkast til tiltak, rådspørre sakkyndige fra Norge og Island på samme måte som den rådspør sakkyndige fra medlemsstater.

  7. Når en sak forelegges Rådet i samsvar med den behandlingsmåte som gjelder for vedkommende komité, skal Kommisjonen oversende Rådet uttalelsene fra Norges og Island sakkyndige.

Artikkel 3

  1. Det opprettes herved en Blandet komité som består av representanter for avtalepartene.

  2. Den blandete komité skal vedta sin forretningsorden ved enstemmighet.

  3. Den blandete komité skal tre sammen etter initiativ fra dens leder eller etter anmodning fra ett av dens medlemmer.

  4. Den blandete komité trer sammen på passende nivå, avhengig av omstendighetene, for å gjennomgå den praktiske gjennomføringen og anvendelsen av bestemmelsene som omfattes av vedlegget, herunder nye rettsakter og tiltak nevnt i artikkel 1 vedtatt av komiteen opprettet ved artikkel 18 i Dublin-konvensjonen, og for å utveksle synspunkter om utarbeidelse av nytt regelverk med hjemmel i artikkel 63 nr. 1 bokstav a) i traktaten om opprettelse av Det europeiske fellesskap og som omfatter saksområdet i vedlegget eller i artikkel 1 nr. 5. All utveksling av informasjon som berører denne avtale skal anses å skje i Den blandete komité.

  5. Representanten for Norges eller Island regjering og representanten for Det europeiske fellesskap skal være leder i Den blandete komité i seks måneder hver etter tur i alfabetisk rekkefølge.

Artikkel 4

  1. Med forbehold for nr. 2, når nye rettsakter eller tiltak knyttet til saker omhandlet i artikkel 1 blir vedtatt av komiteen opprettet ved artikkel 18 i Dublin-konvensjonen, skal de anvendes fra samme tidspunkt av Norge og Island på den ene side og av medlemsstatene på den annen side med mindre slike rettsakter og tiltak uttrykkelig angir noe annet.

  2. Kommisjonen skal umiddelbart underrette Norge og Island om vedtakelse av rettsakter eller tiltak nevnt i nr. 1. Norge og Island skal på selvstendig grunnlag avgjøre om de skal godta innholdet og innarbeide det i sin interne rett. Det skal gis underretning om disse avgjørelsene til Rådets generalsekretariat og til Kommisjonen innen tretti dager etter at de aktuelle rettsakter eller tiltak er vedtatt.

  3. Dersom innholdet i en slik rettsakt eller et slikt tiltak kan bli bindende for Island først etter at forfatningsrettslige krav er oppfylt, skal Island meddele dette til Rådets generalsekretariat og Kommisjonen samtidig med at underretningen gis. Island skal straks de forfatningsrettslige krav er oppfylt, meddele dette skriftlig til Rådets generalsekretariat og Kommisjonen, og skal gi slik meddelelse så snart som mulig før datoen fastsatt for rettsaktens eller tiltakets ikrafttredelse for Island, i henhold til nr 1.

  4. Dersom innholdet i en slik rettsakt eller et slikt tiltak kan bli bindende for Norge først etter at forfatningsrettslige krav er oppfylt, skal Norge meddele dette til Rådets generalsekretariat og Kommisjonen samtidig med at underretningen gis. Norge skal straks de forfatningsrettslige krav er oppfylt, og senest innen seks måneder etter underretning fra vedkommende institusjon i Den europeiske union, meddele dette skriftlig til Rådets generalsekretariat og Kommisjonen. Fra den dato som er fastsatt for rettsaktens eller tiltakets ikrafttredelse for Norge og inntil meddelelsen om at de forfatningsrettslige krav er oppfylt, skal Norge, dersom det er mulig, anvende innholdet i en slik rettsakt eller et slikt tiltak midlertidig.

  5. Norges og Islands godtakelse av rettsakter og tiltak etter nr. 1 skal skape rettigheter og forpliktelser mellom Norge og Island, og mellom Norge og Island på den ene side og Den europeiske unions medlemsstater på den annen side.

  6. Dersom:

    1. enten Norge eller Island gir underretning om sin beslutning om ikke å godta innholdet i en rettsakt eller et tiltak nevnt i nr. 1, og som prosedyrene fastlagt i denne avtale er blitt anvendt på, eller

    2. enten Norge eller Island ikke gir underretning innen fristen på tretti dager fastsatt i nr. 2, eller

    3. Island ikke gir underretning forut for datoen fastsatt for den aktuelle rettsaktens eller det aktuelle tiltakets ikrafttredelse for Island, eller

    4. Norge ikke gir underretning innen fristen på seks måneder fastsatt i nr. 4 eller ikke treffer bestemmelse om midlertidig anvendelse, som forutsett under samme nummer, fra datoen fastsatt for den aktuelle rettsaktens eller det aktuelle tiltakets ikrafttredelse for Norge,

    skal denne avtale anses midlertidig opphørt for Norge eller Island, avhengig av hvilken stat det gjelder.

  7. Den blandete komité skal undersøke saken som førte til midlertidig opphør og sette i gang med å rette opp årsaken til at rettsakten eller tiltaket ikke ble godtatt eller ikke ble ratifisert innen en periode på nitti dager. Når komiteen har undersøkt alle muligheter for at denne avtale fortsatt skal kunne virke tilfredsstillende, herunder muligheten for å konstatere at lovgivningen skal anses likeverdig, kan den ved enstemmighet bestemme at avtalen skal settes i kraft igjen. Dersom denne avtale fortsatt er ute av kraft etter nitti dager, skal den anses opphørt for Norges eller Islands vedkommende, avhengig av hvilken stat det gjelder.

Artikkel 5

I påvente av at tiltak som nevnt i artikkel 2 nr. 1 og som erstatter bestemmelser nevnt i artikkel 1 nr. 1, trer i kraft i samsvar med artikkel 4 nr. 3 og 4 i denne avtale, kan en avtalepart som støter på betydelige vanskeligheter som følge av en vesentlig endring i de forholdene som rådde ved inngåelsen av denne avtale, forelegge saken for Den blandete komité opprettet ved artikkel 3 i denne avtale, slik at komiteen kan legge fram for avtalepartene tiltak for å håndtere situasjonen. Den blandete komité treffer beslutning om slike tiltak ved enstemmighet. Dersom det ikke er mulig å komme fram til enstemmighet, skal prosedyren i artikkel 8 innledes.

Artikkel 6

  1. For å oppfylle avtalepartenes målsetting om å komme fram til en mest mulig ensartet anvendelse og fortolkning av bestemmelsene nevnt i artikkel 1, skal Den blandete komité holde seg løpende orientert om utviklingen av rettspraksis ved De europeiske fellesskaps domstol (heretter kalt «Domstolen»), samt utviklingen av rettspraksis ved de kompetente domstoler i Norge og Island som gjelder slike bestemmelser. For dette formål er avtalepartene enige om å sikre gjensidig oversendelse av slik rettspraksis uten opphold.

  2. Med forbehold for vedtakelse av nødvendige endringer i Domstolens rettergangsordning, skal Norge og Island ha rett til å avgi innlegg eller skriftlig uttalelse til Domstolen i tilfeller der et spørsmål er blitt henvist til den av en høyere eller lavere domstol i en medlemsstat for å få en prejudisiell avgjørelse om fortolkningen av en bestemmelse nevnt i artikkel 1 nr. 5 og i artikkel 2 nr. 1.

Artikkel 7

  1. Norge og Island skal hvert år framlegge rapporter til Den blandete komité om hvordan deres forvaltningsmyndigheter og deres domstoler har anvendt og fortolket bestemmelsene nevnt i artikkel 1, slik de er blitt fortolket av Domstolen, avhengig av det enkelte tilfelle.

  2. Dersom Den blandete komité ikke har vært i stand til å sikre en ensartet anvendelse og fortolkning innen to måneder etter at den er blitt forelagt en betydelig forskjell i rettspraksis mellom domstolene i Norge og Island og Domstolen eller en betydelig forskjell i anvendelse mellom myndighetene i Norge og Island og myndighetene i de berørte medlemsstater når det gjelder bestemmelsene nevnt i artikkel 1, skal prosedyren i artikkel 8 innledes.

Artikkel 8

  1. Ved tvist om anvendelsen eller fortolkningen av denne avtale eller i tilfelle det oppstår en situasjon som nevnt i artikkel 5 eller artikkel 7 nr. 2, skal saken offisielt føres opp som en tvistesak på dagsordenen i Den blandete komité.

  2. Den blandete komité skal ha nitti dager til å avgjøre tvisten fra tidspunktet for vedtakelsen av den dagsorden der tvisten er ført opp.

  3. I tilfelle tvisten ikke kan løses av Den blandete komité innen fristen på nitti dager omhandlet i nr. 2, skal en ny frist på nitti dager gjelde for å treffe en endelig avgjørelse. Dersom det ikke treffes en endelig avgjørelse ved utløpet av denne perioden, skal denne avtale anses opphørt ved slutten av den siste dagen i perioden for Norges og Islands vedkommende, avhengig av hvilken stat tvisten gjelder.

Artikkel 9

  1. Når det gjelder administrative kostnader og driftskostnader knyttet til installasjon og drift av Eurodacs sentralenhet, skal Norge og Island bidra til De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett med et årlig beløp på

    • 4,995% for Norge,

    • 0,1% for Island,

    av et innledende referansebeløp for tilsagnsrammer på 9 575 000 euro og bevilgninger på 5 000 000 euro, og fra og med budsjettåret 2002 av de relevante budsjettbevilgninger for vedkommende budsjettår.

    Når det gjelder administrative kostnader og driftskostnader knyttet til håndhevingen av denne avtale, skal Norge og Island bære en andel av disse kostnadene ved å bidra til De europeiske fellesskaps alminnelige budsjett med et årlig beløp som tilsvarer den prosentandel disse landenes bruttonasjonalprodukt utgjør i forhold til deltakerstaternes samlede bruttonasjonalprodukt.

  2. Norge og Island skal ha rett til å motta dokumenter som berører denne avtale, og til å be om tolking under møter i Den blandete komité til et offisielt språk ved De europeiske fellesskaps institusjoner etter eget valg. Kostnader for oversettelse eller tolking til eller fra norsk eller islandsk skal imidlertid bæres av henholdsvis Norge eller Island.

Artikkel 10

De nasjonale datatilsynsmyndigheter i Norge og Island og det uavhengige kontrollorgan opprettet i henhold til artikkel 286 nr. 2 i traktaten om opprettelse av Det europeiske fellesskap, skal samarbeide i den utstrekning det er nødvendig for utførelsen av deres plikter og særlig ved å utveksle all nyttig informasjon. Nærmere regler for slikt samarbeid skal etableres så snart dette organet er opprettet.

Artikkel 11

  1. Denne avtale skal ikke på noen måte berøre avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde eller noen annen avtale inngått mellom Norge og/eller Island og Det europeiske fellesskap eller Norge og/eller Island og Rådet.

  2. Denne avtale skal ikke på noen måte berøre eventuelle fremtidige avtaler som inngås med Norge og/eller Island av Det europeiske fellesskap.

  3. Denne avtale skal ikke berøre samarbeidet innenfor rammen av den nordiske passunion i den grad dette samarbeidet ikke er i strid med eller til hinder for denne avtale og rettsaktene og tiltakene basert på denne avtale.

Artikkel 12

Kongeriket Danmark kan be om å få delta i denne avtale. Vilkårene for slik deltakelse skal bestemmes av avtalepartene, med Kongeriket Danmark samtykke, i en egen protokoll til denne avtale.

Artikkel 13

  1. Med forbehold for nr. 2 og 5 nedenfor skal denne avtale gjelde for det territorium der traktaten om opprettelse av Det europeiske fellesskap får anvendelse, og for Norge og Island.

  2. Denne avtale gjelder ikke for Svalbard (Spitsbergen).

  3. Denne avtale skal bare gjelde for Kongeriket Danmarks territorium i henhold til artikkel 12 og for Færøyene og Grønland bare dersom Dublin-konvensjonen utvides til disse territorier.

  4. Denne avtale gjelder ikke for de franske oversjøiske departementer.

  5. Denne avtale skal tre i kraft i Gibraltar bare dersom Dublin-konvensjon eller ethvert Fellesskapstiltak som erstatter nevnte konvensjon, får anvendelse på Gibraltar.

Artikkel 14

  1. Denne avtale skal ratifiseres eller godkjennes av avtalepartene. Ratifikasjons- eller godkjenningsdokumentene skal deponeres hos Rådets generalsekretær, som skal være depositar.

  2. Denne avtale skal tre i kraft den første dagen i måneden etter at depositaren har gitt underretning til avtalepartene om at det siste ratifikasjons- eller godkjenningsdokumentet er deponert.

Artikkel 15

Begge avtaleparter kan si opp denne avtale ved skriftlig erklæring til depositaren. En slik erklæring får virkning seks måneder etter at den er blitt deponert. Avtalen skal opphøre å gjelde hvis enten både Norge og Island eller Det europeiske fellesskap har sagt den opp.

Utferdiget i (dato) på dansk, engelsk, finsk, fransk, gresk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, svensk, tysk, norsk og islandsk, med samme gyldighet for hver av tekstene, i ett originaleksemplar som skal deponeres i Rådssekretariatets arkiver.

Vedlegg A

Bestemmelser i tilknytning til Dublin-konvensjonen og beslutning truffet av komiteen opprettet ved artikkel 18 i Dublin-konvensjonen.

Del 1: Dublin-konvensjonen

Alle bestemmelser i Konvensjonen om hvilken stat som er ansvarlig for behandlingen av en asylsøknad framlagt i en av medlemsstatene, undertegnet i Dublin 15. juni 1990, med unntak av artikkel 16 til 22.

Del 2 Beslutninger truffet av komiteen opprettet ved artikkel 18 i Dublin-konvensjonen

Beslutning nr. 1/97 av 9. september 1997 truffet av komiteen opprettet ved artikkel 18 i Dublin-konvensjonen av 15. juni 1990 om bestemmelser for gjennomføring av konvensjonen.

Beslutning nr. 1/98 av 30. juni 1998 truffet av komiteen opprettet ved artikkel 18 i Dublin-konvensjonen av 15. juni 1990 om bestemmelser for gjennomføring av konvensjonen.

Fotnoter

1.

OJ C 254, 19.8 1997, p. 1

2.

OJ L 176, 10.07 1999, p.35

3.

OJ L 281, 23.1 1995, p.31

4.

EFT C 254, 19.08 1997, s. 1

5.

EFT L 176, 10.07 1999, s. 35

6.

EFT L 281, 23.01 1995, s. 31

Til forsiden