St.prp. nr. 53 (2006-2007)

Om samtykke til ratifikasjon av Den europeiske patentkonvensjonen (EPC) av 5. oktober 1973 og tiltredelse av Revisjonsakten av 29. november 2000

Til innholdsfortegnelse

4 Protocol on the Centralisation of the European Patent System and on its introduction (Protocol on Centralisation)

Section I

    1. Upon entry into force of the Convention, States parties thereto which are also members of the International Patent Institute set up by the Hague Agreement of 6 June 1947 shall take all necessary steps to ensure the transfer to the European Patent Office, no later than the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention, of all assets and liabilities and all staff members of the International Patent Institute. Such transfer shall be effected by an agreement between the International Patent Institute and the European Patent Organisation. The above States and the other States parties to the Convention shall take all necessary steps to ensure that that agreement shall be implemented no later than the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. Upon implementation of the agreement, those Member States of the International Patent Institute which are also parties to the Convention further undertake to terminate their participation in the Hague Agreement.

    2. The States parties to the Convention shall take all necessary steps to ensure that all the assets and liabilities and all the staff members of the International Patent Institute are taken into the European Patent Office in accordance with the agreement referred to in sub-paragraph (a). After the implementation of that agreement the tasks incumbent upon the International Patent Institute at the date on which the Convention is opened for signature, and in particular those carried out vis-à-vis its Member States, whether or not they become parties to the Convention, and such tasks as it has undertaken at the time of the entry into force of the Convention to carry out vis-à-vis States which, at that date, are both members of the International Patent Institute and parties to the Convention, shall be assumed by the European Patent Office. In addition, the Administrative Council of the European Patent Organisation may allocate further duties in the field of searching to the European Patent Office.

    3. The above obligations shall also apply mutatis mutandis to the sub-office set up under the Hague Agreement under the conditions set out in the agreement between the International Patent Institute and the Government of the Contracting State concerned. This Government hereby undertakes to make a new agreement with the European Patent Organisation in place of the one already made with the International Patent Institute to harmonise the clauses concerning the organisation, operation and financing of the sub-office with the provisions of this Protocol.

  1. Subject to the provisions of Section III, the States parties to the Convention shall, on behalf of their central industrial property offices, renounce in favour of the European Patent Office any activities as International Searching Authorities under the Patent Cooperation Treaty as from the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention.

    1. A sub-office of the European Patent Office shall be set up in Berlin as from the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. It shall operate under the direction of the branch at The Hague.

    2. The Administrative Council shall determine the duties to be allocated to the sub-office in Berlin in the light of general considerations and of the requirements of the European Patent Office.

    3. At least at the beginning of the period following the progressive expansion ofthe field of activity of the European Patent Office, the amount of work assigned to that sub-office shall be sufficient to enable the examining staff of the Berlin Annex ofthe German Patent Office, as it stands at the date on which the Convention is opened for signature, to be fully employed.

    4. The Federal Republic of Germany shall bear any additional costs incurred by the European Patent Organisation in setting up and maintaining the sub-office inBerlin.

Section II

Subject to the provisions of section III and IV, the States parties to the Convention shall, on behalf of their central industrial property offices, renounce in favour of the European Patent Office any activities as International Preliminary Examining Authorities under the Patent Cooperation Treaty. This obligation shall apply only to the extent to which the European Patent Office may examine European patent applications in accordance with article 162, paragraph 2, of the Convention and shall not apply until two years after the date on which the European Patent Office has begun examining activities in the areas of technology concerned, on the basis of a five-year plan which shall progressively extend the activities of the European Patent Office to all areas of technology and which may be amended only by decision of the Aministrative Council. The procedures for implementing this obligation shall be determined by decision of the Administrative Council.

Section III

  1. The central industrial property office of any State party to the Convention in which the official language is not one of the official languages of the European Patent Office, shall be authorised to act as an International Searching Authority and as an International Preliminary Examination Authority under the Patent Cooperation Treaty. Such authorisation shall be subject to an undertaking by the State concerned to restrict such activities to international applications filed by nationals or residents of such State and by nationals or residents of States parties to the Convention which are adjacent to that State. The Administrative Council may decide to authorise the central industrial property office of any State party to the Convention to extend such activities to cover such international applications as may be filed by nationals or residents of any non-Contracting State having the same official language as the Contracting State in question and drawn up in that language.

  2. For the purpose of harmonising search activities under the Patent Cooperation Treaty within the framework of the European system for the grant of patents, co-operation shall be established between the European Patent Office and any central industrial property office authorised under this Section. Such co-operation shall be based on a special agreement which may cover e.g. search procedures and methods, qualifications required for the recruitment and training of examiners, guidelines for the exchange of search and other services between the offices as well as other measures needed to establish the required control and supervision.

Section IV

    1. For the purpose of facilitating the adaption of the national patent offices of the States parties to the Convention to the European patent system, the Administrative Council may, if it considers it desirable, and subject to the conditions set out below, entrust the central industrial property offices of such of those States in which it is possible to conduct the proceedings in one of the official languages of the European Patent Office with tasks concerning the examination of European patent applications drawn up in that language which, pursuant to Article 18, paragraph 2, of the Convention, shall as a general rule, be entrusted to a member of the Examining Division. Such tasks shall be carried out within the framework of the proceedings for grant laid down in the Convention; decisions on such applications shall be taken by the Examining Division composed in accordance with Article 18, paragraph 2.

    2. Tasks entrusted under sub-paragraph a) shall not be in respect of more than 40% of the total number of European patent applications filed; tasks entrusted to any one State shall not be in respect of more than one-third of the total number of European patent application filed. These tasks shall be entrusted for a period of 15 years from the opening of the European Patent Office and shall be reduced progressively (in principle by 20% of a year) to zero during the last 5 years of the period.

    3. The Administrative Council shall decide, while taking into account the provisions of sub-paragraph b), upon the nature, origin and number of the European patent applications in respect of which examining tasks may be entrusted to the central industrial property office of each of the Contracting States mentioned above.

    4. The above implementing procedures shall be set out in a special agreement between the central industrial property office of the Contracting State concerned and the European Patent Organisation.

    5. An office with which such a special agreement has been concluded may act as an International Preliminary Examining Authority under the Patent Cooperation Treaty, until the expiry of the period of 15 years.

    1. If the Administrative Council considers that it is compatible with the proper functioning of the European Patent Office, and in order to alleviate the difficulties which may arise for certain Contracting States from the application of Section I, paragraph 2, it may entrust searching in respect of European patent applications to the central industrial property offices of those States in which the official language is one of the official languages of the European Patent Office, provided that these offices possess the necessary qualifications for appointment as an International Searching Authority in accordance with the conditions laid down in the Patent Cooperation Treaty.

    2. In carrying out such work, undertaken under the responsibility of the European Patent Office, the central industrial property offices concerned shall adhere to the guidelines applicable to the drawing up of the European search report.

    3. The provisions of paragraph 1 b), second sentence, and sub-paragraph d) of this Section shall apply to this paragraph.

Section V

  1. The sub-office referred to in Section 1, paragraph 1 c), shall be authorised to carry out searches, among the documentation which is at its disposal and which is in the official language of the State in which the sub-office is located, in respect of European patent applications filed by nationals and residents of that State. This authorisation shall be on the understanding that the procedure for the grant of European patents will not be delayed and that additional costs will not be incurred for the European Patent Organisation.

  2. The sub-office referred to in paragraph 1 shall be authorised to carry out, at the option of an applicant for a European patent and at his expense, a search on his patent application among the documentation referred to in paragraph 1. This authorisation shall be effective until the search provided for in Article 92 of the Convention has been extended, in accordance with Section VI, to cover such documentation and shall be on the understanding that the procedure for the grant of European patents will not be delayed.

  3. The Administrative Council may also extend the authorisations provided for in paragraphs 1 and 2, under the conditions of those paragraphs, to the central industrial property office of a Contracting State which does not have as an official language one of the official languages of the European Patent Office.

Section VI

The search provided for in Article 92 of the Convention shall, in principle, be extended, in respect of all European patent applications, to published patents, published patent applications and other relevant documents not included in the search documentation of the European Patent Office on the date referred to in Article 162, paragraph 1, of the Convention. The extent, conditions and timing of any such extension shall be determined by the Administrative Council on the basis of a study concerning particularly the technical and financial aspects.

Section VII

The provisions of this Protocol shall prevail over any contradictory provisions of the Convention.

Section VIII

The decisions of the Administrative Council provided for in this Protocol shall require a three-quarters majority (Article 35, paragraph 2, of the Convention). The provisions governing the weighting of votes (Article 36 of the Convention) shall apply.

Protokoll om sentralisering av det europeiske patentsystem og om dets innføring (Sentraliseringsprotokoll)

Del I

    1. Ved konvensjonens ikrafttreden tar de stater som har tiltrådt denne, og som også er medlemmer av Det internasjonale patentinstitutt opprettet gjennom Haag-avtalen av 6. juni 1947, alle skritt som er påkrevet for å sikre at samtlige av Det internasjonale patentinstitutts eiendeler og forpliktelser, samt hele dets personale, overføres til Det europeiske patentverket innen datoen omhandlet i Konvensjonens artikkel 162, avsnitt 1. Overføringen foretas i henhold til avtale mellom Det internasjonale patentinstitutt og Den europeiske patentorganisasjonen. Ovennevnte stater og de øvrige stater som har tiltrådt konvensjonen tar alle skritt som er påkrevet for å sikre at vedkommende avtale kan gjennomføres innen datoen omhandlet i konvensjonens artikkel 162, avsnitt 1. Videre forplikter de av Det internasjonale patentinstitutts medlemsstater som også har tiltrådt konvensjonen, seg til å avslutte sin deltagelse i Haag-avtalen når avtalen gjennomføres.

    2. Statene som har tiltrådt konvensjonen tar alle skritt som er påkrevet for å sikre at samtlige av Det internasjonale patentinstitutts eiendeler og forpliktelser, samt hele dets personale, overtas av Det europeiske patentverket i overensstemmelse med avtalen omhandlet i underavsnitt (a). Det europeiske patentverket overtar, etter gjennomføringen av vedkommende avtale, de oppgaver som tilligger Det internasjonale patentinstitutt den dato konvensjonen åpnes for undertegning, og i særdeleshet de som utføres overfor dets medlemsstater, uavhengig av om disse tiltrer konvensjonen, og de oppgaver det har påtatt seg å utføre, per det tidspunkt konvensjonen trer i kraft, overfor stater som per nevnte dato både er medlemmer av Det internasjonale patentinstitutt og har tiltrådt konvensjonen. I tillegg kan Den europeiske patentorganisasjonens Forvaltningsråd tildele Det europeiske patentverket ytterligere oppgaver innen området gransking.

    3. Ovennevnte forpliktelser får tilsvarende anvendelse på underkontoret opprettet i henhold til Haag-avtalen, på de vilkår som er fastsatt i avtalen mellom Det internasjonale patentinstitutt og regjeringen i vedkommende kontraherende stat. Vedkommende regjering påtar seg herved å inngå en ny avtale med Den europeiske patentorganisasjonen til erstatning for den avtale som tidligere er inngått med Det internasjonale patentinstitutt, for å bringe bestemmelsene vedrørende underkontorets organisasjon, drift og finansiering i overensstemmelse med bestemmelsene i denne protokoll.

  1. Med mindre noe annet følger av bestemmelsene i Del III, gir statene som har tiltrådt konvensjonen avkall, på vegne av sine nasjonale patentmyndigheter, og i favør av Det europeiske patentverket, på sitt virke som Internasjonale granskingsmyndigheter i henhold til Patentsamarbeidsavtalen, fra datoen omhandlet konvensjonens artikkel 162, avsnitt 1.

    1. Det europeiske patentverket oppretter et underkontor i Berlin fra og med datoen omhandlet i Konvensjonens artikkel 162, avsnitt 1. Dette underlegges filialen i Haags instruksjonsmyndighet.

    2. Forvaltningsrådet skal bestemme hvilke oppgaver underkontoret i Berlin skal utføre, på grunnlag av alminnelige overveielser og Det europeiske patentverkets behov.

    3. I det minste ved begynnelsen av den periode som følger etter den trinnvise utvidelse av Det europeiske patentverkets virksomhetsområde, skal omfanget av det arbeid som underkontoret i Berlin får i oppdrag å utføre, være tilstrekkelig til å gi full sysselsetting til det granskingspersonale som finnes ved Det tyske patentverks Berlin-filial når konvensjonen åpnes for undertegning.

    4. Forbundsrepublikken Tyskland skal bære alle tilleggsomkostninger som Den europeiske patentorganisasjonen pådrar seg på grunn av opprettelsen av underkontoret i Berlin og dets virksomhet.

Del II

Med mindre noe annet følger av bestemmelsene i Del III og IV, gir statene som har tiltrådt konvensjonen avkall, på vegne av sine nasjonale patentmyndigheter, og i favør av Det europeiske patentverket, på sitt virke som Internasjonale foreløpig prøvende myndigheter i henhold til Patentsamarbeidsavtalen. Denne forpliktelse gjelder bare i den grad Det europeiske patentverket kan prøve europeiske patentsøknader i overensstemmelse med konvensjonens artikkel 162, avsnitt 2, og gjelder ikke før to år etter den dato Det europeiske patentverket har påbegynt prøvingsvirksomhet på vedkommende teknologiske område, på basis av en femårsplan som gradvis utvider Det europeiske patentverkets virksomhet til å omfatte alle teknologiske områder, og som bare kan endres ved Forvaltningsrådets beslutning. Prosedyren for oppfyllelse av denne forpliktelse fastsettes ved Forvaltningsrådets beslutning.

Del III

  1. Den nasjonale patentmyndighet i en enhver stat som har tiltrådt konvensjonen, og der det offisielle språk ikke er et av Det europeiske patentverkets offisielle språk, har myndighet til å virke som Internasjonal nyhetsgranskende myndighet og Internasjonal foreløpig prøvende myndighet i henhold til Patentsamarbeidsavtalen. Denne myndighet er betinget av at vedkommende stat forplikter seg til å begrense denne virksomhet til internasjonale søknader som inngis av personer som er borgere av, eller bosatte i, vedkommende stat, eller borgere av, eller bosatte i, stater som har tiltrådt konvensjonen og som grenser mot den angjeldende stat. Forvaltningsrådet kan beslutte å gi den nasjonale patentmyndighet i en hvilken som helst kontraherende stat myndighet til å utvide denne virksomheten til å omfatte internasjonale søknader som inngis av personer som er borgere av, eller bosatte i, en hvilken som helst ikke-kontraherende stat som har samme offisielle språk som vedkommende kontraherende stat, og som er utarbeidet på dette språk.

  2. For det formål å harmonisere granskingsvirksomhet i henhold til Patentsamarbeidsavtalen innen rammen av det europeiske system for meddelelse av patenter, etableres et samarbeid mellom Det europeiske patentverket og enhver nasjonal patentmyndighet som er gitt myndighet i henhold til denne bestemmelse. Dette samarbeid baseres på en særskilt overenskomst som kan omfatte f.eks granskingsprosedyrer og -metoder, kvalifikasjonskravene ved rekruttering og opplæring av granskere, retningslinjer for utveksling av granskings- og andre tjenester mellom de angjeldende myndigheter, samt andre tiltak som er påkrevet for å oppnå nødvendig kontroll og tilsyn.

Del IV

    1. Forvaltningsrådet kan, for det formål å lette tilpasningen til det europeiske patentsystem for nasjonale patentmyndigheter i de stater som har tiltrådt konvensjonen, overlate, dersom det anser dette ønskelig og på nedenstående vilkår, til de nasjonale patentmyndigheter i de av de nevnte stater hvor det er mulig å foreta saksbehandlingen på ett av Det europeiske patentverkets offisielle språk, oppgaver i tilknytning til prøvingen av europeiske patentsøknader utarbeidet på vedkommende språk som, i henhold til konvensjonens artikkel 18, avsnitt 2, i alminnelighet skal overlates til et medlem av prøvingsavdelingen. Disse oppgaver utføres innen rammen av meddelelsesprosedyrene fastsatt i konvensjonen, og vedkommende søknader avgjøres av prøvingsavdelingen sammensatt i overensstemmelse med artikkel 18, avsnitt 2.

    2. Oppgaver delegert i henhold til underavsnitt a) kan ikke omfatte mer enn 40 % av det totale antall inngitte europeiske patentsøknader, og oppgaver delegert til en enkelt stat kan ikke omfatte mer enn en tredjedel av det totale antall inngitte europeiske patentsøknader. Disse oppgaver delegeres for en periode på 15 år fra åpningen av Det europeiske patentverket, og reduseres gradvis (i prinsippet med 20 % i året) til null i løpet av de siste 5 årene i denne perioden.

    3. Forvaltningsrådet beslutter, under iakttakelse av bestemmelsene i underavsnitt b), hvilke europeiske patentsøknader, hva angår type, opprinnelse og antall, som kan gjøres til gjenstand for delegering av prøvingsoppgaver til den nasjonale patentmyndighet i hver av de ovennevnte kontraherende stater.

    4. Ovennevnte gjennomføringsprosedyrer fastsettes i en særskilt overenskomst mellom den nasjonale patentmyndighet i vedkommende kontraherende stat og Den europeiske patentorganisasjonen.

    5. En patentmyndighet som det er inngått slik særskilt overenskomst med kan virke som Internasjonal forhåndsgranskingsmyndighet i henhold til Patentsamarbeidsavtalen inntil 10-års periodens utløp.

    1. Dersom Forvaltningsrådet finner det forenlig med en velfungerende drift av Det europeiske patentverket, og for å avhjelpe de vanskeligheter som kan oppstå for enkelte kontraherende stater på grunn av anvendelse av Del I, avsnitt 2, kan det overlate gransking i tilknytning til europeiske patentsøknader til den nasjonale patentmyndighet i slike stater hvor det offisielle språk er et av Det europeiske patentverkets offisielle språk, forutsatt at disse myndigheter innehar de kvalifikasjoner som er påkrevet for oppnevnelse som Internasjonal nyhetsgranskingsmyndighet i overensstemmelse med betingelsene fastsatt i Patentsamarbeidsavtalen.

    2. Ved utførelsen av slike oppgaver, som skjer på Det europeiske patentverkets ansvar, skal vedkommende nasjonale patentmyndigheter følge retningslinjene for utarbeidelse av den europeiske granskingsrapport.

    3. Bestemmelsene i denne Dels avsnitt 1 b), annet punktum, og underavsnitt d), får anvendelse for dette avsnitt.

Del V

  1. Underkontoret omhandlet i Del I, avsnitt 1 c), har myndighet til å utføre gransking, på grunnlag av den dokumentasjon som står til dens disposisjon og som er avfattet på det offisielle språket til den staten som underkontoret befinner seg i, hva angår europeiske patentsøknader inngitt av personer som er borgere av, eller bosatte i, nevnte stat. Slik bemyndigelse forutsetter at prosedyren for meddelelse av europeiske patenter ikke forsinkes og at Den europeiske patentorgansiasjonen ikke påføres ekstraomkostninger.

  2. Underkontoret omhandlet i avsnitt 1 har myndighet til å utføre en gransking, dersom ønsket av den som søker et europeisk patent og for vedkommendes regning, med hensyn til hans patentsøknad på grunnlag av dokumentasjonen omhandlet i avsnitt 1. Denne bemyndigelsen gjelder inntil granskingen i henhold til konvensjonens artikkel 92 er utvidet, i overensstemmelse med del VI, til å omfatte slik dokumentasjon, og forutsetter at prosedyren for meddelelse av europeiske patenter ikke forsinkes.

  3. Forvaltningsrådet kan også utvide den myndighet som er omhandlet i 1 og 2, på de vilkår som fremgår av disse avsnittene, til å gjelde den nasjonale patentmyndighet i en kontraherende stat som ikke har et av Det europeiske patentverkets offisielle språk som et av sine offisielle språk.

Del VI

Granskingen omhandlet i konvensjonens artikkel 92 utvides, i prinsippet, hva angår samtlige europeiske patentsøknader, til å omfatte kunngjorte patenter, kunngjorte patentsøknader og andre relevante dokumenter som ikke inngår i Det europeiske patentverkets granskingsdokumentasjon per datoen omhandlet i konvensjonens artikkel 162, avsnitt 1. Omfanget av, vilkårene for og tidspunktet for slik utvidelse fastsettes av Forvaltningsrådet på grunnlag av en utredning med særlig fokus på de tekniske og økonomiske aspekter.

Del VII

Bestemmelsene i denne Protokoll har forrang fremfor eventuelle motstridende bestemmelser i konvensjonen.

Del VIII

Forvaltningsrådets beslutninger som omhandlet i denne Protokoll krever tre fjerdedelers flertall (konvensjonens artikkel 35, avsnitt 2). Bestemmelsene vedrørende stemmevekting (konvensjonens artikkel 36) får anvendelse.

Til forsiden