5 Protocol on Privileges and Immunities of the European Patent Organisation (Protocol on Privileges and Immunities)
Article 1
The premises of the Organisation shall be inviolable.
The authorities of the States in which the Organisation has its premises shall not enter those premises, except with the consent of the President of the European Patent Office. Such consent shall be assumed in case of fire or other disaster requiring prompt protectiveaction.
Service of process at the premises of the Organisationand of any other procedural instruments relating to a cause of action against the Organisation shall not constitute breach of inviolability.
Article 2
The archives of the Organisation and any documents belonging to or held by it shall be inviolable.
Article 3
Within the scope of its official activities the Organisation shall have immunity from jurisdictionand execution, except
to the extent that the Organisation shall have expressly waived such immunity in a particular case;
in the case of a civil action brought by a third party for damage resulting from an accident caused by a motor vehicle belonging to, or operated on behalf of, the Organisation, or in respect of a motor traffic offence involving such a vehicle;
in respect of the enforcement of an arbitration award made under Article 23.
The property and assets of the Organisation, wherever situated, shall be immune from any form of requisition, confiscation, expropriation and sequestration.
The property and assets of the Organisation shall also be immune from any form of administrative or provisional judicial constraint, except in so far as may be temporarily necessary in connection with the prevention of, and investigation into, accidents involving motor vehicles belonging to or operated on behalf of the Organisation.
The official activities of the Organisation shall, for the purposes of this Protocol, be such as are strictly necessary for its administrative and technical operation, as set out in the Convention.
Article 4
Within the scope of its official activities the Organisation and its property and income shall be exempt from all direct taxes.
Where substantial purchases for the exercise of its official activities, and in the price of which taxes or duties are included, are made by the Organisation, appropriate measures shall, whenever possible, be taken by the Contracting States to remit or reimburse to the Organisation the amount of such taxes or duties.
No exemption shall be accorded in respect of duties and taxes which are no more than charges for public utility services.
Article 5
Goods imported or exported by the Organisation for the exercise of its official activities shall be exempt from duties and charges on import or export other than fees or taxes representing services rendered, and from all prohibitions and restrictions on import or export.
Article 6
No exemption shall be granted under Article 4 and 5 in respect of goods purchased or imported for the personal benefit of the employees of the European Patent Office.
Article 7
Goods belonging to the Organisation which have been acquired or imported under Article 4 or Article 5 shall not be sold or given away except in accordance with conditions laid down by the Contracting States which have granted the exemptions.
The transfer of goods and provision of services between the various buildings of the Organisation shall be exempt from charges or restrictions of any kind ; where appropriate, the Contracting States shall take all the necessary measures to remit or reimburse the amount of such charges or to lift such restrictions.
Article 8
The transmission of publications and other information material by or to the Organisation shall not be restricted in any way.
Article 9
The Contracting States shall accord the Organisation the currency exemptions which are necessary for the exercise of its official activities.
Article 10
With regard to its official communications and the transfer of all its documents, the Organisation shall in each Contracting State enjoy the most favourable treatment accorded by that State to any other international organisation.
No censorship shall be applied to official communications of the Organisation by whatever means of communication.
Article 11
The Contracting States shall take all appropriate measures to facilitate the entry, stay and departure of the employees of the European Patent Office.
Article 12
Representatives of Contracting States, alternate Representatives and their advisers or experts, if any, shall enjoy, while attending meetings of the Administrative Council and of any body established by it, and in the course of their journeys to and from the place of meeting, the following privileges and immunities:
immunity from arrest or detention and from seizure of their personal luggage, except when found committing, attempting to commit, or just having committed an offence;
immunity from jurisdiction, even after the termination of their mission, in respect of acts, including words written and spoken, done by them in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offence committed by one of the persons referred to above, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by such a person;
inviolability for all their official papers and documents;
the right to use codes and to receive documents or correspondence by special courier or sealed bag;
exemption for themselves and their spouses from all measures restricting entry and from aliens" registration formalities;
the same facilities in the matter of currency and exchange control as are accorded to the representatives of foreign Gorvernments on temporary official missions.
Privileges and immunities are accorded to the persons referred to in paragraph 1, not for their personal advantage, but in order to ensure complete independence in the exercise of their functions in connection with the Organisation. Consequently, a Contracting State has the duty to waive the immunity in all cases where, in the opinion of that State, such immunity would impede the course of justice and where it can be waived without prejudicing the purposes for which it was accorded.
Article 13
Subject to the provisions of Article 6, the President of the European Patent Office shall enjoy the privileges and immunities according to diplomatic agents under the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961.
However , immunity from jurisdiction shall not apply in the case of a motor traffic offence committed by the President of the European Patent Office or damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him.
Article 14
The employees of the European Patent Office:
shall, even after their se rv ice has terminated, have immunity from jurisdiction in respect of acts, including words wri tten and spoken, done in the exercise of their functions; this immunity shall not apply, however, in the case of a motor traffic offence commited by an employee of the European Patent Office, nor in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by an employee;
shall be exempt from all obligations in respect of military service;
shall enjoy inviolability for all their official papers and documents;
shall enjoy the same facilities as regards exemption from all measures restricting immigration and governing aliens" registration as are normally accorded to staff members of international organisations, as shall members of their families forming part of their household;
shall enjoy the same privileges in respect of exchange regulations as are normally accorded to the staff members of international organisations;
shall enjoy the same facilities as to repatriation as diplomatic agents in time of international crises, as shall the members of their families forming part of their household;
shall have the right to import dutyfree their furniture and personal effects at the time of first taking up their post in the State concerned and the right on the termination of their functions in that State to export free of duty their furniture and personal effects, subject to the conditions considered necessary by the Government of the State in whose territory the right is exercised and with the exception of property acquired in that State which is subject to an export prohibition therein.
Article 15
Experts performing functions on behalf of, or carrying out missions for, the Organisation shall enjoy the following privileges and immunities, to the extent that they are necessary for the carrying out of their functions, including during journeys made in carrying out their functions and in the course of such missions:
immunity from jurisdiction in respect of acts done by them in the exercise of their functions, including words written or spoken except in the case of a motor traffic offence commited by an expe rt or in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to or driven by him; experts shall continue to enjoy this immunity after they have ceased to be employed by the Organisation;
inviolability for all their official papers and documents;
the exchange facilities necessary for the transfer of their remuneration.
Article 16
The persons referred to in Article 13 and 14 shall be subject to a tax for the benefit of the Organisation on salaries and emoluments paid by the Organisation, subject to the conditions and rules laid down by the Administrative Council within a period of one year from the date of the entry into force of the Convention. From the date on which this tax is applied, such salaries and emoluments shall be exempt from national income tax. The Contracting States may, however, take into account the salaries and emoluments thus exempt when assessing the amount of tax to be applied to income from other sources.
Paragraph 1 shall not apply to pensions and annuities paid by the Organisation to the former employees of the European Patent Office.
Article 17
The Administrative Council shall decide the categories of employees to whom the provisions of A rt icle 14, in whole or in part, and Article 16 shall apply and the categories of experts to whom the provisions of Article 15 shall apply. The names, titles and addresses of the employees and experts included in such categories shall be communicated from time to time to the Contracting States.
Article 18
In the event of the Organisation establishing its own social security scheme, the Organisation and the employees of the European Patent Office shall be exempt from all compulsory contributions to national social security schemes, subject to the agreements made with the Contracting States in accordance with the provisions of Article 25.
Article 19
The privileges and immunities provided for in this Protocol are not designed to give to employees of the European Patent Office or experts performing functions for or on behalf of the Organisation personal advantage. They are provided solely to ensure, in all circumstances, the unimpeded functioning of the Oraganisation and the complete independence of the persons to whom they are accorded.
The President of the European Patent Office has the duty to waive immunity where he considers that such immunity prevents the normal course of justice and that it is possible to dispense with such immunity without prejudicing the interests of the Organisation.The Adiminstrative Council may waive immunity of the President for the same reasons.
Article 20
The Organisation shall co-operate at all times with the competent authorities of the Contracting States in order to facilitate the proper administration of justice, to ensure the observance of police regulations and regulations concerning public health, labour inspection or other similar national legislation and to prevent any abuse of the privileges, immunities and facilitites provided for in this Protocol.
The procedure of co-operation mentioned in paragraph 1 may be laid down in the complementary agreements referred to in Article 25.
Article 21
Each Contracting State retains the right to take all precautions necessary in the interests of its security.
Article 22
No Contracting State is obliged to extend the privileges and immunities referred to in Article 12, Article 13, Article 14, sub-paragraphs (b), (e) and (g) and Article 15, sub-paragraph (c) to:
its own nationals;
any person who at the time of taking up his functions with the Organisation has his permanent residence in that State and is not an employee of any other inter-governmental organisation whose staff is incorporated into the Organisation.
Article 23
Any Contracting State may submit to an international arbitration tribunal any dispute concerning the Organisation or an employee of the European Patent Office or an expert performing functions for or on its behalf, in so far as the Organisation or the employees and experts have claimed a privilege or an immunity under this Protocol in circumstances where that immunity has not been waived.
If a Contracting State intends to submit a dispute to arbitration, it shall notify the Chairman of the Administrative Council, who shall forthwith inform each Contracting State of such notification.
The procedure laid down in paragraph 1 of this Article shall not apply to disputes between the Organisation and the employees or experts in respect of the Service Regulations or conditions of employment or, with regard to the employees, the Pension Scheme Regulations.
No appeal shall lie against the award of the arbitration tribunal, which shall be final; it shall be binding on the parties. In case of dispute concerning the import or scope of the award, it shall be incumbent upon the arbitration tribunal to interpret it on request by either party.
Article 24
The arbitration tribunal referred to in Article 23 shall consist of three members, one arbitrator nominated by the State or States party to the arbitration, one arbitrator nominated by the Administrative Council and a third arbitrator, who shall be the chairman, nominated by the said two arbitrators.
The arbitrators shall be nominated f rom a panel comprising no more than six arbitrators appointed by each Contracting State and six arbitrators appointed by the Administrative Council. This panel shall be established as soon as possible after the Protocol enters into force and shall be revised each time this proves necessary.
If, within three months from the date of the notification referred to in Article 23, paragraph 2, either party fails to make the nomination referred to in paragraph 1 above, the choice of the arbitrator shall,on request of the other party, be made by the President of the International Court of Justice from the persons included in the said panel. This shall also apply, when so requested by either party, if within one month from the date of appointment to the second arbitrator, the first two arbitrators are unable to agree on the nomination of the third arbitrator. However, if, in these two cases, the President of the International Court of Justice is prevented from making the choice, or if he is a national of one of the States parties to the dispute, the Vice-President of the International Court of Justice shall make the afore-mentioned appointments, provided that he himself is not a national of one of the States part ies to the dispute; if such is the case, the member of the International Court of Justice who is not a national of one of the States parties to the dispute and who has been chosen by the President or Vice-President shall make the appointments. A national of the State applying for arbitration may not be chosen to fill the post of the arbitrator whose appointment devolves on the Administrative Council nor may a person included in the panel and appointed by the Administrative Council be chosen to fill the post of an arbitrator whose appointment devolves on the State which is the claimant. Nor may a person of either of these categories be chosen as chairman of the Tribunal.
The arbitration tribunal shall draw up its own rules of procedure.
Article 25
The Organisation may, on a decision of the Administrative Council, conclude with one or more Contracting States complementary agreements to give effect to the provisions of this Protocolas regards such State or States, and other arrangements to ensure the efficient functioning of the Organisation and the safeguarding of its interests.
Protokoll angående den europeiske patentorganisasjonens privilegier og immunitet (protokoll angående privilegier og immunitet)
Artikkel 1
Organisasjonens lokaler skal være ukrenkelige.
Myndighetene i de stater i hvilke organisasjonen har sine lokaler har ikke adgang til disse lokaler unntatt med samtykke fra det europeiske patentverkets president. Slikt samtykke skal anses å foreligge i tilfelle av brann eller annen ulykke som krever øyeblikkelige beskyttelsestiltak.
Forkynnelse i organisasjonens lokaler av stevning eller annet rettsdokument som angår et søksmål mot organisasjonen, innebærer ikke noe brudd på ukrenkeligheten.
Artikkel 2
Organisasjonens arkiver samt alle dokumenter som tilhører eller oppbevares av organisasjonen skal være ukrenkelige.
Artikkel 3
Innen rammen for sin offisielle virksomhet skal organisasjonen ha immunitet mot rettslig forfølgelse og eksekusjon, unntatt:
i den utstrekning organisasjonen i et visst tilfelle uttrykkelig har avstått fra slik immunitet;
for så vidt angår et saksanlegg fra en tredjemann angående skade som følge av et uhell forårsaket av et motorkjøretøy som tilhører eller brukes på vegne av organisasjonen, eller for så vidt angår en trafikkforseelse i hvilken et slikt motorkjøretøy har vært innblandet;
for så vidt angår iverksettelsen av en voldgiftsavgjørelse som er tatt i medhold av artikkel 23.
Organisasjonens eiendom og aktiva må, uansett hvor de befinner seg, ikke bli gjenstand for noen form for rekvirering, konfiskasjon, ekspropriasjon eller tvangsforvaltning.
Organisasjonens eiendom og aktiva må heller ikke bli gjenstand for administrativ eller midlertidig tvangsforføyning, unntatt i den utstrekning dette kan være midlertidig nødvendig i forbindelse med forebyggelse av eller etterforskning vedrørende uhell som gjelder motorkjøretøyer som tilhører eller brukes av organisasjonen.
Med organisasjonens offisielle virksomhet forstås i denne protokoll den virksomhet som er strengt nødvendig for utførelsen av de administrative og tekniske oppgaver som angis i overenskomsten.
Artikkel 4
Innen rammen for sin offisielle virksomhet skal organisasjonen samt dens eiendom og inntekter være fritatt fra alle direkte skatter.
Gjør organisasjonen større innkjøp for utøvelsen av sin offisielle virksomhet og inkluderer prisen skatter eller avgifter, skal de kontraherende stater når dette er mulig iverksette nødvendige tiltak for å erstatte eller betale tilbake til organisasjonen disse avgifter eller skatter.
Fritak skal ikke gis for så vidt angår skatter og avgifter som ikke innebærer annet enn vederlag for tjenester fra det offentlige.
Artikkel 5
Varer som importeres eller eksporteres av organisasjonen og som kreves for dens offisielle virksomhet skal være fritatte fra toll og avgifter på import og eksport, unntatt slike skatter eller avgifter som utgjør vederlag for tjenester, og fra alle forbud og restriksjoner på import og eksport.
Artikkel 6
Fritak skal ikke gis i henhold til artiklene 4 og 5 for så vidt angår varer som kjøpes inn eller importeres til personlig bruk av de ansatte ved det europeiske patentverket.
Artikkel 7
Varer som tilhører organisasjonen og som er ervervet eller importert i henhold til artikkel 4 eller 5 må ikke selges eller overdras uten på de vilkår som foreskrives av de kontraherende stater som har gitt fritaket.
Overføring av varer og utføring av tjenester mellom organisasjonens forskjellige bygninger skal være fritatt fra alle avgifter og restriksjoner. De kontraherende stater skal i påkommende tilfelle iverksette alle nødvendige tiltak for å erstatte eller betale tilbake slike avgifter eller oppheve slike restriksjoner.
Artikkel 8
Forsendelse av publikasjoner og annet informasjonsmateriale til eller fra organisasjonen må ikke underkastes noen restriksjoner.
Artikkel 9
De kontraherende stater skal gi organisasjonen de fritak fra valutareguleringene som kreves for at organisasjonen skal kunne utøve sin offisielle virksomhet.
Artikkel 10
For så vidt angår all kommunikasjon i tjenesten samt overføring av alle dokumenter, skal organisasjonen i hver kontraherende stat nyte godt av den mest fordelaktige behandling som denne stat gir noen annen internasjonal organisasjon.
Uansett på hvilken måte de tjenestlige kommunikasjonene foretas, må disse ikke underkastes sensur.
Artikkel 11
De kontraherende etater skal iverksette alle nødvendige tiltak for å lette innreise, opphold og utreise for de ansatte ved det europeiske patentverket.
Artikkel 12
De kontraherende staters delegater, varamenn, rådgivere og eksperter skal nyte godt av følgende privilegier og immunitet når de deltar i møter i forvaltningsrådet eller et organ opprettet av dette samt under reise til og fra møtestedet:
immunitet mot arrest eller annen frihetsberøvelse samt mot beslagleggelse av deres personlige bagasje, unntatt dersom de påtreffes på fersk gjerning;
immunitet mot rettslig forfølgelse, også etter at oppdraget er opphørt, for så vidt angår handlinger, deri innbefattet skriftlige og muntlige uttalelser, foretatt ved utøvelsen av oppdraget; denne immunitet omfatter imidlertid ikke trafikkforseelser begått av en person som nevnt ovenfor og heller ikke skade som er forårsaket av et motorkjøretøy som tilhører eller brukes av en slik person;
ukrenkelighet for alle papirer og dokumenter som vedrører oppdraget;
rett til å anvende koder og til å motta dokumenter eller korrespondanse med kurer eller forseglet kurerkuffert;
unntak for seg selv og sin ektefelle fra alle innreiserestriksjoner og for utlendingers registreringsplikt;
samme lettelser med hensyn til valuta og vekslingsrestriksjoner som tilkommer representanter for utenlandske regjeringer på offisielt oppdrag.
Privilegier og immunitet tilkommer ikke de personer som omhandles under paragraf 1 for å tilgodese dem personlig men for å sikre deres fullstendige uavhengighet ved utførelsen av oppgaver som har forbindelse med organisasjonen. Følgelig har en kontraherende stat plikt til å oppheve immunitetet i de tilfelle da denne etter statens oppfatning skulle hindre rettferdighetens oppfyllelse og immuniteten kan oppheves uten å skade det formål for hvilket den ble innrømmet.
Artikkel 13
Dersom ikke annet følger av artikkel 6, skal det europeiske patentverks president nyte godt av de privilegier og den immunitet som tilkommer diplomater i henhold til Wienkonvensjonen av 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser.
Immunitet mot rettslig forfølgelse gjelder imidlertid ikke for så vidt angår trafikkforseelser begått av det europeiske patentverks president eller for så vidt angår skade forårsaket av motorkjøretøy som tilhører eller føres av ham.
Artikkel 14
De ansatte ved det europeiske patentverk skal:
også etter at tjenestener opphørt nyte godt av immunitet mot rettslig forfølgelse for så vidt angår handlinger, deri innbefattet skriftlige og muntlige uttalelser, som de har foretatt ved utførelsen av sine oppgaver; denne immunitet omfatter imidlertid ikke trafikkforseelser som er begått av en ansatt ved det europeiske patentverk og heller ikke skade som er forårsaket av et motorkjøretøy som tilhører eller føres av den ansatte;
være fritatt for alle forpliktelser når det gjelder militærtjeneste;
nyte godt av ukrenkelighet for alle papirer og dokumenter som angår tjenesten;
nyte godt av samme unntak fra innvandringsrestriksjoner og registrering av utlendinger som vanligvis innrømmes internasjonale organisasjoners personale; det samme skal gjelde familiemedlemmer som tilhører hans husholdning;
nyte godt av samme privilegier for så vidt angår veksling av valuta som vanligvis innrømmes internasjonale organisasjoners personale;
nyte godt av samme lettelser med hensyn til repatriering ved internasjonale kriser som diplomater; det samme skal gjelde familiemedlemmer som tilhører hans husholdning;
ha rett til når han tiltrer sin stilling i vedkommende stat tollfritt å innføre, og når ansettelsen opphører i den staten tollfritt å utføre, sine møbler og personlige eiendeler, under de vilkår som regjeringen i den stat på hvis område retten utøves anser nødvendige og med unntak av eiendom som er ervervet i den staten og der er underkastet eksportforbud.
Artikkel 15
Eksperter som utfører oppgaver eller oppdrag for organisasjonen skal ha følgende privilegier og immunitet, i den utstrekning det er nødvendig for at de skal kunne utføre sine oppgaver eller sitt oppdrag, deri innbefattet reiser som de foretar i forbindelse med utførelsen av slike oppgaver eller et slikt oppdrag:
immunitet mot rettslig forfølgelse for så vidt angår handlinger, deri innbefattet skriftlige og muntlige uttalelser, som de foretok ved utførelsen av oppgavene eller oppdraget, unntatt for så vidt angår trafikkforseelser som er begått av en ekspert eller skade som er forårsaket av et motorkjøretøy som tilhører eller fø res av ham ; eksperten skal nyte godt av denne immunitet også etter at han har opphørt med å utføre oppgaver eller oppdrag for organisasjonen;
ukrenkelighet for alle papirer og dokumenter som vedrører hans virksomhet for organisasjonen;
de lettelser fra vekslingsrestriksjoner som kreves for overføring av hans godtgjørelse.
Artikkel 16
De personer som omhandles i artiklene 13 og 14 skal, under de vilkår og i henhold til de bestemmelser som fastsettes av forvaltningsrådet innen ett år fra den dag overenskomsten trer ikraft, betale skatt til organisasjonen av lønn og vederlag som betales av organisasjonen. Fra den dag slik skatt pålegges, skal lønn og vederlag som nevnt være fritatt fra nasjonal inntektsskatt. De kontraherende stater kan imidlertid ta hensyn til lønn og vederlag som nyter godt av slikt skattefritak ved beregningen av skatt på inntekt fra andre kilder.
Det som sies under paragraf 1 gjelder ikke pensjon og livrente som av organisasjonen betales til den som tidligere har vært ansatt ved det europeiske patentverk.
Artikkel 17
Forvaltningsrådet skal avgjøre for hvilke kategorier ansatte artikkel 14, helt eller delvis, og artikkel 16 skal gjelde , og for hvilke kategorier eksperter artikkel 15 skal gjelde. Navn, stilling og adresse på de ansatte og eksperter som tilhører slike kategorier skal regelmessig meddeles de kontraherende stater.
Artikkel 18
Oppretter organisasjonen sitt eget sosial forsikringssystem, skal organisasjonen og de ansatte ved det europeiske patentverket fritas fra alle obligatoriske avgifter til de nasjonale sosialforsikringssystemer, dersom ikke annet følger av avtale som inngås med de kontraherende stater i samsvar med artikkel 25.
Artikkel 19
Privilegier og immunitet som foreskrives i denne protokoll er ikke innført for å tilgodese de ansatte ved det europeiske patentverket eller eksperter som utfører oppgaver eller oppdrag for organisasjonen noen personlig fordel. De har utelukkende kommet istand for å sikre at organisasjonens virksomhet under alle forhold skal kunne drives uten hindringer og at de personer som nyter godt av disse privilegier og denne immunitet skal være helt uavhengige.
Det europeiske patentverks president er pliktig til å oppheve immuniteten dersom han finner at den skulle hindre rettferdighetens oppfyllelse og at det er mulig å oppheve den uten å skade organisasjonens interesser. Forvaltningsrådet kan oppheve presidentens immunitet av de samme grunner.
Artikkel 20
Organisasjonen skal alltid samarbeide med de kompetente myndigheter i de kontraherende stater for å lette rettspleien, sikre overholdelsen av bestemmelser vedrørende orden og sikkerhet, forskrifter om helse og arbeidervern samt annen liknende nasjonal lovgivning, og for å forhindre misbruk av privilegier, immunitet og lettelser som foreskrives i denne protokoll.
Nærmere bestemmelser om det samarbeid som nevnes under paragraf 1 kan fastsettes i slike tilleggsavtaler som omhandles i artikkel 25.
Artikkel 21
De kontraherende stater forbeholder seg retten til å iverksette alle tiltak som behøves av hensyn til deres sikkerhet.
Artikkel 22
Ingen kontraherende stat er pliktig til å la de privilegier og den immunitet som omhandles i artiklene 12, 13, 14, b, e og g samt artikkel 15 c omfatte:
sine egne borgere,
den som på det tidspunkt da han påbegynner sin virksomhet ved den europeiske patentorganisasjon har bopel i den staten og ikke er ansatt ved en annen mellomstatlig organisasjon hvis personale overtas av førstnevnte organisasjon.
Artikkel 23
Enhver kontraherende stat kan henskyte til en internasjonal voldsgiftsrett enhver tvist som angår organisasjonen eller ansatte ved europeiske patentverk eller eksperter som utfører oppgaver eller oppdrag for dette, i den utstrekning organisasjonen, den ansatte eller eksperten har gjort krav på et privilegium eller en immunitet i henhold til denne protokoll og immuniteten ikke oppheves.
Har en kontraherende stat til hensikt å henskyte en tvist til voldgift, skal den meddele dette til forvaltningsrådets formann, som omgående skal underrette alle de kontraherende stater om meddelelsen.
Den fremgangsmåte som omhandles under paragraf 1 i denne artikkel skal ikke anvendes for så vidt angår tvist mellom organisasjonen og ansatte eller eksperter vedrørende tjenestereglementet eller ansettelsesvilkårene eller, for så vidt angår de ansatte, pensjonsreglementet.
Voldgiftsrettens avgjørelse er endelig og kan ikke overprøves. Den er bindende for partene. Ved tvist om avgjørelsens innhold eller omfang påligger det voldgiftsretten på begjæring av en part å tolke avgjørelsen.
Artikkel 24
Den voldgiftsrett som omhandles i artikkel 23 skal bestå av tre medlemmer. En voldsgiftsdommer utpekes av den stat eller de stater som er part i voldgiftssaken. En voldgiftsdommer utpekes av forvaltningsrådet. Den tredje voldgiftsdommeren, som skal være formann, utpekes av de førstnevnte to voldgiftsdommere.
Voldgiftsdommerne skal utpekes fra en liste som omfatter høyst seks voldgiftsdommere anmeldt av hver kontraherende stat og seks voldgiftsdommere anmeldt av forvaltningsrådet. Listen skal opprettes snarest mulig etter at protokollen har trådt i kraft og skal revideres når dette viser seg å være nødvendig.
Har innen tre måneder fra dagen for den meddelelse som omhandles i artikkel 23.2 en part unnlatt å utpeke en voldgiftsdommer i henhold til det som sies under paragraf 1, skal på begjæring av motparten voldgiftsdommeren utpekes av den internasjonale domstols formann blant de personer som er oppført på nevnte liste. På begjæring av en part skal det som nå sies også anvendes dersom de første to voldgiftsdommerne ikke kan bli enig om utpekingen av den tredje voldgiftsdommer innen en måned fra den dag da den andre voldgiftsdommer ble utpekt. Er imidlertid i disse to tilfelle den internasjonale domstols formann forhindret fra å treffe valget eller er han borger av en stat som er part i tvisten, skal den internasjonale domstols viseformann utpeke vedkommende voldgiftsdommer under forutsetning av at han ikke selv er borger av en stat som er part i tvisten. Er dette tilfelle skal voldgiftsdommeren utpekes av det medlem av den internasjonale domstol som ikke er borger av en stat som er part i tvisten og som er utpekt av formannen eller viseformannen. Den voldgiftsdommer som utpekes av forvaltningsrådet må ikke være borger av den stats som har begjært voldgift. Heller ikke må dem stat som har begjært voldgift utpeke til voldgiftsdommer en person anmeldt av forvaltningsrådet til oppføring på listen. Den som tilhører noen av disse kategorier må heller ikke utpekes til voldgiftsrettens formann.
Voldgiftsretten fastsetter selv sine saksbehandlingsregler.
Artikkel 25
Etter beslutning av forvaltningsrådet kan organisasjonen inngå tilleggsavtaler med en eller flere kontraherende stater vedrørende anvendelsen av denne protokoll for så vidt angår denne stat eller disse stater samt vedrørende andre tiltak for å sikre at organisasjonens virksomhet drives på en effektiv måte og at dens interesser blir beskyttet.